You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
351 lines
12 KiB
351 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkurifilt.po to Slovenian
|
||
|
# Translation of kcmkurifilt.po to Slovenian
|
||
|
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKURIFILT.
|
||
|
# $Id: kcmkurifilt.po 589975 2006-09-29 05:14:51Z scripty $
|
||
|
# $Source$
|
||
|
#
|
||
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
|
||
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:24+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
|
|
||
|
#: filteropts.cpp:38
|
||
|
msgid "Under construction..."
|
||
|
msgstr "V izgradnji ..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
||
|
"browsing features of KDE. "
|
||
|
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
|
||
|
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
|
||
|
"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
|
||
|
"go to KDE's homepage."
|
||
|
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
|
||
|
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
|
||
|
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
|
||
|
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
|
||
|
"the KDE Run Command dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Izboljšano brskanje</h1> V tem modulu lahko nastavite nekatere posebne "
|
||
|
"možnosti, ki jih ponuja brskalnik Konqueror. "
|
||
|
"<h2>Internetne ključne besede</h2> Internetne ključne besede vam omogočajo "
|
||
|
"tipkanje znamke, projekta, znane osebnosti ..., to pa vas postavi na ustrezno "
|
||
|
"lokacijo. Na primer, V Konquerorju lahko natipkate le »KDE« ali »K Desktop "
|
||
|
"Enviroment« in že se boste znašli na domači strani KDE. "
|
||
|
"<h2>Spletne bližnjice</h2>S spletnimi bližnjicami lahko zelo hitro uporabljate "
|
||
|
"spletne ponudnike iskanja. Na primer, vstavite »altavista:frobozz« ali "
|
||
|
"»av:frobozz« in Konqueror bo namesto vas izvedel iskanje na AltaVisti, ter "
|
||
|
"vrnil vse zadetke besede »frobozz«. Še lažje: pritisnite le Alt-F2 (če niste "
|
||
|
"spremenili te bližnjice) in vstavite svoj iskani izraz v pogovorno okno za "
|
||
|
"poganjanje ukazov v KDE."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "&Filters"
|
||
|
msgstr "&Filtri"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
||
|
msgstr "Omogoči &spletne bližnjice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
|
||
|
"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
|
||
|
"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Če je izbrana ta možnost, bo KDE dovolil uporabo bližnjic, določenih spodaj, za "
|
||
|
"hitrejše iskanje po internetu. Na primer, vnos bližnjice <b>gg:KDE</b> "
|
||
|
"bo pomenilo iskanje besede <em>KDE</em> z iskanjem besede z Googlovim "
|
||
|
"iskalnikom.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
|
||
|
#: rc.cpp:11
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
||
|
msgstr "Ločitelj &ključnih besed:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
|
||
|
"searched."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izberite ločitelja, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki se naj "
|
||
|
"poišče."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:17
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Default &search engine:"
|
||
|
msgstr "Privzet &iskalnik:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
|
||
|
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
|
||
|
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Izberite iskalnik za uporabo pri vnosnih poljih, ki samodejno poiščejo "
|
||
|
"rezultate, ko vpišete navadne besede in ne URL-je. Da bi onemogočili to "
|
||
|
"možnost, izberite <b>Brez</b> s seznama.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
|
||
|
#: rc.cpp:25
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Brez"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Chan&ge..."
|
||
|
msgstr "Spre&meni ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modify a search provider."
|
||
|
msgstr "Spremeni ponudnika iskanja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "De&lete"
|
||
|
msgstr "Z&briši"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
||
|
msgstr "Zbriše izbranega ponudnika iskanja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nov ..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add a search provider."
|
||
|
msgstr "Doda ponudnika iskanja."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
|
||
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ime"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Bližnjice"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
|
||
|
"listed in menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seznam ponudnikov iskanja, bližnjice povezane z njimi in ali naj bodo prikazani "
|
||
|
"na menijih."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Colon"
|
||
|
msgstr "Podpičje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Space"
|
||
|
msgstr "Presledek"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
|
||
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
||
|
msgstr "Tu vnesite ime ponudnika iskanja v človeško berljivi obliki."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Charset:"
|
||
|
msgstr "&Nabor znakov:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search &URI:"
|
||
|
msgstr "Iskalni &URI:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
|
||
|
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
|
||
|
"<br/>\n"
|
||
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
||
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
||
|
"query string."
|
||
|
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
|
||
|
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
|
||
|
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
|
||
|
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
|
||
|
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
|
||
|
"value for the resulting URI."
|
||
|
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
|
||
|
"left of the reference list.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Vnesite URI, ki se uporablja za iskanje na iskalniku tukaj. "
|
||
|
"<br/>Celotno preiskovano besedilo lahko navedemo kot \\{@} ali\\{0}."
|
||
|
"<br/>\n"
|
||
|
"Priporočeno je \\{@}, ker odstrani vse poizvedbene spremenljivke (ime=vrednost) "
|
||
|
"iz dobljenega niza, \\{0} pa pusti nespremenjen niz. "
|
||
|
"<br/>Uporabite lahko \\{1} ... \\{n} za navedbo določenih besed iz poizvedbe in "
|
||
|
"\\{ime} za navedbo vrednosti, dane z »ime=vrednost« v uporabnikovi poizvedbi. "
|
||
|
"<br/>Poleg tega je možno navesti več referenc (imen, števil in nizov) naenkrat "
|
||
|
"(\\{ime1,ime2,...,\"niz\"}). "
|
||
|
"<br/>Prva ustrezna vrednost (iz leve) bo uporabljena kot nadomestna vrednost za "
|
||
|
"dobljeni URI. "
|
||
|
"<br/>Naveden niz se lahko uporabi kot privzeta vrednost, če se nič ne ujema z "
|
||
|
"leve referenčnega seznama.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Search &provider name:"
|
||
|
msgstr "Ime &ponudnika iskanja:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
|
||
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
|
||
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>\n"
|
||
|
"Bližnjice, ki jih vnesete tu, se lahko uporabljajo za shemo psevdo-URI-jev v "
|
||
|
"KDE. Bližnjica <b>av</b> se, denimo, lahko uporablja kot v <eb>av</b>:<b>"
|
||
|
"moje iskanje</b>.\n"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:98
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
||
|
msgstr "Bližnjice UR&I:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
|
||
|
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
|
||
|
"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
|
||
|
"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
|
||
|
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
|
||
|
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
|
||
|
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"V tem modulu lahko nastavite možnost spletnih bližnjic. Spletne bližnjice vam "
|
||
|
"omogočajo hitro iskanje besed po internetu. Npr. da bi poiskali informacije o "
|
||
|
"KDE z uporabo iskalnika Google, samo preprosto napišete <b>gg:KDE</b> ali <b>"
|
||
|
"google:KDE</b>. "
|
||
|
"<p>Če izberete privzet iskalnik, bodo običajne besede in fraze poiskane z "
|
||
|
"navedenim iskalnikom in to tako, da jih preprosto vtipkate v programe, kot je "
|
||
|
"Konqueror, ki ima vgrajeno podporo za to."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
||
|
msgid "Search F&ilters"
|
||
|
msgstr "Iskalni &filtri"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
||
|
msgid "Modify Search Provider"
|
||
|
msgstr "Spremeni ponudnika iskanja"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
||
|
msgid "New Search Provider"
|
||
|
msgstr "Nov ponudnik iskanja"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
||
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
|
||
|
"the user types."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"URI nima niza \\{...}, ki se prevede v uporabnikovo zahtevo.\n"
|
||
|
"To pomeni, da bo vedno obiskana ena in ista stran, ne glede na to, kaj vpiše "
|
||
|
"uporabnik."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
||
|
msgid "Keep It"
|
||
|
msgstr "Ohrani"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
|
||
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt><b>%1</b> nima domače mape.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
|
||
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>Ni uporabnika, ki bi se imenoval <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
|
||
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
||
|
msgstr "<qt>Mapa ali datoteka <b>%1</b> ne obstaja."
|
||
|
|
||
|
#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
|
||
|
msgid "&ShortURLs"
|
||
|
msgstr "&Kratki URL-ji"
|