You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

429 lines
12 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینه‌سازی تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "فعال‌سازی تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "بالا بردن تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "پایین آوردن تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "به رومیزی جاری"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "بستن تکلیف"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر می‌شود"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "ظریف"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "برای شفافیت"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>میله تکلیف</h1> شما می‌توانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
"گزینه‌هایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجره‌ها را فوراً نمایش دهد، یا فقط "
"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل می‌شود. همچنین می‌توانید پیکربندی "
"کنید، که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "تبدیل TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "چرخه در میان پنجره‌ها"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "میله تکلیف"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
"ظاهر می‌شوند، نمایش دهد.\n"
"\n"
"این گزینه، به طور پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها‌"
#: kcmtaskbarui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه، باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های روی رومیزی "
"جاری را نمایش دهد. \n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها بر اساس &رومیزی‌"
#: kcmtaskbarui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
"ظاهر می‌شوند، نمایش دهد.\n"
"\n"
"این گزینه، به طور پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ &پرده‌ها‌"
#: kcmtaskbarui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌هایی که دارای "
"پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش دهد.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد‌"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "چرخه در میان پنجره‌ها"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "&فقط نمایش پنجره‌های کمینه‌شده‌"
#: kcmtaskbarui.ui:195
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های کمینه‌شده را نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نمی‌شود و میله تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش "
"می‌دهد."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره‌"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف دکمه‌ای را نمایش دهد، که وقتی فشار "
"داده شد، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در دکمه‌های تک، گروه کند. وقتی روی یکی "
"از این دکمه‌های گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر می‌شود که همۀ پنجره‌های "
"آن گروه را نمایش می‌دهد. این به ویژه می‌تواند با گزینۀ <em>نمایش همۀ پنجره‌ها</"
"em> مفید باشد.\n"
"\n"
"شما می‌توانید میله تکلیف را به حالت <strong>هرگز</strong>پنجره‌ها را گروهی "
"نکنید، <strong>همیشه</strong> پنجره‌ها را گروهی کنید، یا پنجره‌ها را فقط "
"<strong>هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید،</strong> تنظیم کنید.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، میله تکلیف پنجره‌ها را وقتی که پر است، گروه می‌کند."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه‌:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&ظاهر:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "دکمۀ &چپ:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "دکمۀ &میانی:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&دکمۀ راست:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد‌"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، "
#~ "این گزینه را انتخاب کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود."