|
|
|
# translation of kenolaba.po to Bengali
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
|
|
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 11:50-0600\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
|
msgstr "&সহজ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "সাধার&ণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
msgstr "&কঠিন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
|
msgstr "চ্যালেঞ্জ (&চ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
|
msgstr "লা&ল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
|
msgstr "&হলুদ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
|
msgstr "&উভয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
|
msgstr "&একটিও নয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
|
msgstr "&অনুসন্ধান বন্ধ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
|
msgstr "ফিরিয়ে নাও (&ন)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
msgstr "&পরবর্তী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
|
msgstr "বলের অবস্থান পূর্বের মতো করো (&প)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
|
msgstr "বলের অবস্থান সং&রক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
|
msgstr "নে&টওয়ার্কের সাহায্যে খেলা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
|
msgstr "ধীর চা&ল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
|
msgstr "বল আঁকো (&আ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
|
msgstr "&নজরদারী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
|
msgstr "&কম্পিউটার খেলোয়াড়"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
|
msgstr "মূল্যায়ন প্রক্রিয়া কনফিগার করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
|
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করার জন্য %1 চাপুন"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
|
msgstr "%1-তম চাল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
|
msgstr "নজরদারী"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "লাল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "হলুদ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
|
msgstr "লাল জয়ী হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
|
msgstr "হলুদ জয়ী হয়েছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
|
msgstr "ভাবছি..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
|
msgstr "এবার আপনার পালা!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
|
msgstr "বোর্ডের মান: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
msgstr "বর্তমান"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
|
msgstr "পদ্ধতির নাম:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
|
msgstr "পদ্ধতি সংরক্ষণ করো"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
|
msgstr "ডাইনে-ও-নিচে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
|
msgstr "বামে-ও-নিচে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
|
msgstr "বামে-ও-উপরে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
|
msgstr "ডানে-ও-উপরে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
msgstr "বাহির"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
msgstr "ধাক্কা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
|
msgstr "প্রকৃতপক্ষে পরীক্ষিত অবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
|
msgstr "এ পর্যন্ত সেরা চাল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
|
msgstr "এ্যাবালোন কর্তৃক অনুপ্রাণিত বোর্ডভিত্তিক খেলা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'হোস্ট'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের সাহায্যে খেলার সময় ব্যবহৃত 'পোর্ট'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
|
msgstr "কেনোলাবা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "চাল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
|
msgstr "ধাক্কা দিয়ে বের করে দেওয়া"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "স্বাভাবিক"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
|
msgstr "প্রতিটি সম্ভাব্য চালের জন্য মূল্যায়নের সাথে প্রদত্ত পয়েন্ট যোগ হয়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "অবস্থান"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
|
msgstr "ভেতরের দিক থেকে তৃতীয় চক্র:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "সর্ববহিস্থ চক্র:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
|
msgstr "মধ্যাবস্থান:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
|
msgstr "ভেতরের দিক থেকে দ্বিতীয় চক্র:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
|
msgstr "সর্বমধ্যস্থ চক্র:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"প্রতিটি বলের ক্ষেত্রে, বলের অবস্থানের ওপর নির্ভর করে প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে "
|
|
|
|
"যোগ হয়। প্রদত্ত অবস্থানের জন্য বোনাসের পরিমাণ +/- সীমার মধ্যে অনিয়মিতভাবে "
|
|
|
|
"পরিবর্তিত হয়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে তিনটি:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে দুইটি:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে চারটি:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে পাঁচটি:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
|
msgstr "একই-সারিতে কিছু বলের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
msgstr "গণনা"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "আরো চারটি বল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "আরো তিনটি বল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "আরো পাঁচটি বল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
|
msgstr "আরো দুইটি বল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
|
msgstr "আরো একটি বল:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"একই-সারিতে বলের সংখ্যায় পার্থক্যের জন্য প্রদত্ত পয়েন্টসমূহ মূল্যায়নের সাথে যোগ হয়। "
|
|
|
|
"পার্থক্যের পরিমাণ শুধুমাত্র ৬ হলেই খেলায় জয়/পরাজয় নির্ধারিত হয়।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
|
msgstr "মূল্যায়ন পদ্ধতি"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
|
"stored here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"এই ডায়ালগের বিভিন্ন ট্যাব-এ মূল্যায়নের জন্য আপনি যে পদ্ধতি নির্ধারণ করেছেন, তা "
|
|
|
|
"এখানে সংরক্ষণ করা যাবে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
|
msgstr "প্রকৃত অবস্থানের মূল্যায়ন:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr "চা&ল"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "ডানে-ও-উপরে"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "বামে-ও-উপরে"
|