You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/kdegames/kbattleship.po

550 lines
14 KiB

# translation of kbattleship.po to German
# translation of kbattleship.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " Spieler 1: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " Spieler 2: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Mit Server &verbinden ..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "Server &starten ..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Ei&nzelspieler ..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Info über Gegner"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Klänge abspielen"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Gitter anzeigen"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Gitter &ausblenden"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Nachricht wird gesendet ..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Ei&nzelspieler"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Sie haben das Spiel gewonnen :-)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Wollen Sie das Spiel neu starten?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nicht neu starten"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Auf gegnerischen Schuss warten ..."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Die Verbindung mit dem Gegner wurde unterbrochen"
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Mit Server verbinden"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Server starten"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Ei&nzelspiel"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler das Spiel beginnt ..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Warten auf den anderen Spieler (Schiffe platzieren) ..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Warte darauf, dass der andere Spieler das Spiel beginnt ..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Schüsse"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Wasser"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Der Dialog zum Verbinden mit dem Server wird geladen ..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Der Client möchte das Spiel neu starten. Stimmen Sie dem zu?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Neustart akzeptieren"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Neustart ablehnen"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Platzieren Sie Ihre Schiffe. Für vertikale Platzierung drücken Sie die "
"\"Umschalt\"-Taste."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Wollen Sie beim Server anfragen, das Spiel neu zu starten?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Nach Neustart fragen"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nicht fragen"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Auf eine Antwort warten ..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Dialog für das Starten des Servers wird geladen ..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Server anhalten"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Warte auf einen Spieler ..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Die an das Programm übergebene Adresse '%1' ist ungültig."
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Die an das Programm übergebene Adresse '%1' enthält offenbar keinen Spielstand."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Verbindung mit Server trennen"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Spiel starten"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Spitzname:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "S&piel anhalten"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Warte darauf, dass der Computerspieler die Schiffe setzt ..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Der Gegner hat geschossen. Schießen Sie jetzt."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Öffnen des lokalen Ports %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Bitte prüfen Sie, ob \"Schiffe versenken\" schon läuft oder ob\n"
"eine andere Anwendung diesen Port benutzt."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "Schiffe versenken für KDE"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Die Verbindung zum Client wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet!"
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Die Verbindung wurde vom Gegner beendet. Die Protokoll-Version des Clients (%1) "
"ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Sie haben das Spiel verloren :-("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Client wurde beendet. Die Protokoll-Version des Clients "
"(%1) ist nicht kompatibel zu der hier verwendeten Version (%2)!"
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Es wurde ein Spieler gefunden. Es geht los ..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Sie können jetzt schießen."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Die Verbindung wurde vom anderen Rechner abgelehnt."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Rechner kann nicht gefunden werden."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Es kann keine Verbindung mit dem Server aufgebaut werden."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Unbekannter Fehler Nr.: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr ""
"Die Verbindung mit dem Server wurde unterbrochen. Das Spiel wird beendet."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Server starten"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Sie können das Schiff nicht hier hinsetzen."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"Adresse des Servers für die Verbindung. Wird in der Form "
"kbattleship://rechner:port/ oder rechner:port angegeben."
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Gründer des Projekts, GUI, Client/Server"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoge, Client/Server"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Computerspieler"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Klänge"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Unterstützung für Nicht-Latin1-Zeichensätze"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verschiedene Verbesserungen"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Verschiedene Verbesserungen und Fehlerbereinigungen"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Fehlerbereinigung und Restrukturierung"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD Erkennung"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Sie haben die Bilder von \"Schiffe versenken\" nicht installiert. Das Spiel "
"funktioniert ohne diese Bilder nicht!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Plauderfenster"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Geben Sie hier eine Nachricht ein"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Senden"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine Nachricht zu versenden"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Plauderdialog:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Spitz&name:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Geben Sie einen Namen ein, der Sie während des Spiels identifiziert"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "S&erver:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Netzwerkspiele:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Wählen Sie einen Port für die Verbindung aus"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informationen über den gegnerischen Client"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kennung des Clients:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Information über Client:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Version des Clients:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokollversion:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "S&pielname:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Wählen Sie hier einen Port aus, auf dem der Server warten soll"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Alle Schüsse anzeigen"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Alle getroffenen Schiffe anzeigen"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Alle Schüsse in Wasser anzeigen"