You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

593 lines
14 KiB

# translation of klinkstatus.po to Chinese Traditional
# traditional Chinese translation of klinkstatus.
#
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 15:14+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "新的連結檢查"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "開啟 URL..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "關閉分頁"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "設定 KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "關於 KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "報告問題(&R)..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr "匯出結果成 HTML(&X)...."
#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "跟隨上一次檢查的連結(&F)"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "隱藏搜尋面版(&H)"
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "顯示搜尋面版(&S)"
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "重設搜尋設定(&R)"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr "開始搜尋(&S)"
#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr "暫停搜尋(&P)"
#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "停止搜尋(&O)"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "無內容"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "找不到連結指向的目的地"
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "母(Parent): %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "原始 URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "節點(Node): %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Malformed"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "ROOT"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "不支援 Javascript"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"找不到 KLinkStatus part您在 configure 時有沒有指定'--prefix=/$TDEDIR'並"
"作'make install'?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "一個連結檢查器"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "檢查"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "識別碼"
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "設定 KLinkstatus 如何回報自己的狀態。"
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"一個連結檢查器。\n"
"\n"
"KLinkStatus 屬於 TDE tdewebdev 模組的一部份。"
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "要開啟的文件"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"因為您不是使用 HTTP 協定,因此無法猜測文件的根目錄,也無法解譯以 \"/\" 開頭的"
"相對路徑。\n"
"\n"
"請指定一個文件的根目錄:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "搜尋(&E):"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "所有連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "好的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "破斷的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Malform 的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "未確認的連結"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "清除篩選器文字"
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "請輸入文字,過濾連結列表"
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "選擇要在列表中顯示哪些連結狀態"
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "正在檢查..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "小心翼翼地避開了空白 URL。"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "準備好"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "正在加入等級..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "把結果匯出成 HTML"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "標記"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "所有"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "以 Quanta 編輯引用頁(Referrer)"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "開啟 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "開啟 Referrer URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "複製 URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "複製 Referrer URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "複製儲存格文字"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>無法開啟檔案 <b>%1</b>。可能是 DCOP 錯誤。</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "無效的 URL。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "ROOT URL。"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "不支援"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "開新分頁"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "關閉目前分頁"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "訊息是空白的。"
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "選擇的樣式表是錯誤的。"
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr "無法解析訊息,可能是編碼的問題。"
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr "<div><b>KLinkStatus 在解析訊息時發生錯誤:</b><br />%1</div>"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Combo URL 中最大項數。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "同時連接最多次數。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "取得 URL 逾時。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Combo URL 的歷史。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "要不要作遞迴檢查。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "最大檢查深度。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "要不要檢查母目錄。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "要不要檢查外部連結"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "要不要在結束之時記住檢查的設定(像深度之類的)。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Quanta 專案的預覽字首是否用來設定要檢查的 URL。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "在檢視結果時使用樹狀檢視或者平面檢視。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "要不要自動調整顯示結果的欄的寬度(沒有使用)。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "顯示結果時是否跟隨上一次檢查的連結。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr "是否要顯示圖示指標的欄位,讓使用者可以檢查標記是否合法。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "是否要在 HTTP 標頭中送出「使用者代理程式」User-Agent。"
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "定義要送出的 HTTP 使用者代理程式。"
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "搜尋(&E)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "遞迴地(&Y):"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "遞迴地檢查頁面"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "不要檢查母目錄"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "檢查外部連結(&K)"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "不要檢查正規表示式:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "持續時間:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "使用者代理程式"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "送出識別碼"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "樹狀檢視"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "平面檢視"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "跟隨上一次檢查的連結"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網絡"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "逾時(秒):"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "同時連接數量:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "檢查母目錄"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL 記錄歷史的項數:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "檢查外部連結"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "使用預覽字首"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "如果您想在檢查 URL 時對它使用 Quanta 專案的預覽字首,就選這項。"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "結束時記住設定"