|
|
|
|
# translation of khotkeys.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:03+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "KHotKeys daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "khotkeys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាត (ក្រុមមិនត្រូវអនុញ្ញាត)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុ TDE Menu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
|
|
|
msgstr "ការហៅ DCOP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
|
|
|
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចសកម្ម..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចដែលមានស្រាប់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
|
|
|
"Not"
|
|
|
|
|
msgstr "មិន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
|
|
|
"And"
|
|
|
|
|
msgstr "និង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
|
|
|
"Or"
|
|
|
|
|
msgstr "ឬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
|
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ក្រុមមួយត្រូវបានជ្រើស ។\n"
|
|
|
|
|
"បន្ថែមលក្ខខណ្ឌថ្មីក្នុងក្រុមដែលបានជ្រើសនេះ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមក្នុងក្រុម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអើពើក្រុម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Window Details"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្តីលម្អិតអំពីបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: to try\n"
|
|
|
|
|
"&Try"
|
|
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
|
|
|
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរត់ KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ពាក្យបញ្ជា/URL (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុ TDE Menu (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ការហៅ DCOP (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "កាយវិការ -> ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច -> ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម (ធម្មតា)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
|
|
|
|
|
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
|
|
|
|
|
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
|
|
|
|
|
"on.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
|
|
|
|
|
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Draw here:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"គូរកាយវិការដែលអ្នកចង់កត់ត្រាខាងក្រោយ ។ ចុច និងសង្កត់ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេង ខណៈពេលគូរ និងលែងនៅពេល"
|
|
|
|
|
"អ្នកបានបញ្ចប់ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"អ្នកនឹងតម្រូវឲ្យគូរកាយវិការបីដង ។ បន្ទាប់ពីការគូរនីមួយៗ ប្រសិនបើពួកវាផ្គូផ្គង ទ្រនិចខាងក្រោមនឹងផ្លាស់"
|
|
|
|
|
"ប្ដូរទៅជំហានបច្ចុប្បន្នណាមួយដែលអ្នកកំពុងស្ថិតនៅ ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ប្រសិនបើនៅចំណុចណាមួយ ដែលពួកវាមិនផ្គូផ្គង អ្នកនឹងតម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ។ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ខំឲ្យមាន"
|
|
|
|
|
"ការចាប់ផ្ដើមឡើងវិញមួយ ប្រើប៊ូតុង កំណត់ឡើងវិញខាងក្រោម ។\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"គូរទីនេះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
|
|
|
msgstr "កាយវិការរបស់អ្នកមិនបានផ្គូផ្គង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
|
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកបានបញ្ចប់គំនូរដែលត្រូវការទាំងបីរួចហើយ ។ ចុច 'យល់ព្រម' ដើម្បីរក្សាទុក ឬ ចុច 'កំណត់ឡើងវិញ' ដើម្បី"
|
|
|
|
|
"ព្យាយាមម្ដងទៀត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ២ (កណ្ដាល)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៣ (បន្ទាប់បន្សំ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៤ (ជារឿយៗវិលឡើងលើ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៥ (ជារឿយៗវិលចុះក្រោម)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៦ (ប្រសិនបើមាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៧ (ប្រសិនបើមាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៨ (ប្រសិនបើមាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុង ៩ (ប្រសិនបើមាន)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០៥ ដោយ Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រុមអំពើថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឯកសារដែលមានអំពើត្រូវនាំចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
|
|
|
|
|
"file with actions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ការនាំចូលឯកសារដែលបានបញ្ជាក់បានបរាជ័យ ។ ភាគច្រើនប្រហែលជា ឯកសារមិនមែនជាឯកសារត្រឹមត្រូវដែល"
|
|
|
|
|
"មានអំពើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុទាំងនេះត្រូវបានបង្កើត ដោយប្រើកម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Menu - "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់កាយវិការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់របស់ក្តារចុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
|
|
msgstr "កាយវិការ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ពាក្យបញ្ជា/URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ធាតុម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ហៅ DCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់នៃការបញ្ចូលរបស់ក្តារចុច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
|
|
msgstr "លក្ខខណ្ឌ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
|
|
|
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់សំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះផ្លូវកាត់..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះរបស់កាយវិការ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះរបស់បង្អួច..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះសំឡេង..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងថត ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
|
|
|
"record another word."
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យដែលអ្នកបានថតគឺដូចណាស់ទៅនឹងការយោងដែលមានស្រាប់ '%1' ។សូមថតពាក្យផ្សេង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
|
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
|
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចដកស្រង់ព័ត៌មានសំឡេងពីសំឡេងរំខាន ។\n"
|
|
|
|
|
" ប្រសិនបើសារនេះកើតឡើងជារឿយៗ វាមានន័យថាមានសំឡេងរំខានខ្លាំងណាស់ ឬ មីក្រូហ្វូនរបស់អ្នកមិនល្អ"
|
|
|
|
|
"គ្រប់គ្រាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
|
|
|
|
|
"same word twice."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលកូដមួយសម្រាប់សំឡេង (ឧ. ពាក្យដែលអ្នកកំពុងនិយាយ) ហើយ ថតពាក្យដដែលនោះពីរដង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>កូដសំឡេងមានរួចហើយ</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
|
|
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>សេចក្តីយោងសំឡេងមួយក្នុងចំណោមសេចក្តីយោងសំឡេងជាច្រើន "
|
|
|
|
|
"មិនត្រឹមត្រូវ</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចធម្មតា..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "KHotKeys was unable to execute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Please verify existence of the service"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Unable to launch service!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Unable to launch program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុម៉ឺនុយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
|
|
|
msgstr "DCOP ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:401
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
|
|
|
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
|
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចសកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Active window: "
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចសកម្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចដែលមានស្រាប់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
|
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុរបស់កម្មវិធីនិពន្ធម៉ឺនុយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to import it again?"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ \"អំពើ\" នេះត្រូវបាននាំចូលពីមុនរួចហើយ ។ តើអ្នកចង់នាំចូលវាម្ដងទៀតឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
|
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to import it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ឯកសារ \"អំពើ\" នេះគ្មានវាល ImportId ដូច្នេះ វាមិនអាចកំណត់បានថា តើវាត្រូវបាននាំចូលរួចហើយ "
|
|
|
|
|
"ឬក៏អត់នោះទេ ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់នាំចូលវាឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះផ្លូវកាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះបង្អួច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:354
|
|
|
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះកាយវិការ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
|
|
|
msgstr "គន្លឹះសំឡេង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
|
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចធម្មតា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះក្រុមអំពើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែប្រែ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា/URL ដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីឆ្ងាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
|
|
|
msgstr "វត្ថុឆ្ងាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុគមន៍ដែលបានហៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "អាគុយម៉ង់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
|
|
msgstr "សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
|
|
|
msgstr "រត់ &KDCOP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable KHotKeys daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាត KHotKeys daemon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "នាំចូលអំពើថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះអំពើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទអំពើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
|
|
|
msgstr "កាយវិការ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអនុញ្ញាតកាយវិការកណ្ដុរសកល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
|
|
msgstr "ពេលសម្រាករបស់កាយវិការ (ms) ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចត្រូវដកចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
|
|
|
msgstr "Info_tab_ui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
|
|
|
|
|
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
|
|
|
|
|
"calls, and similar.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
|
|
|
|
|
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
|
|
|
|
|
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធអំពើបញ្ចូលដូចជា កាយវិការ កណ្ដុរ ផ្លូវកាត់របស់ក្ដារចុចសម្រាប់"
|
|
|
|
|
"អនុវត្តពាក្យបញ្ជា ការបើកដំណើរការកម្មវិធី ឬ ការហៅ DCOP និងស្រដៀងគ្នា ។</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>ចំណាំ ៖ </b>ប្រសិនបើអ្នកមិនមែនជាអ្នកប្រើដែលមានបទពិសោធន៍ អ្នកគួរតែប្រុងប្រយ័ត្នជាមួយការ"
|
|
|
|
|
"កែប្រែអំពើ និងគួររឹត្បិតការផ្លាស់ប្តូរទៅអនុញ្ញាត/មិនអនុញ្ញាតអំពើ និងផ្លាស់ប្តូរគន្លឹះ ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
|
|
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
|
|
|
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "កែប្រែ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើការបញ្ចូលទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
|
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
|
|
|
|
|
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
|
|
|
|
|
"it is the window triggering the action.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"បញ្ជាក់អំពីបង្អួចដែលការបញ្ចូលរបស់ក្ដារចុច គួរត្រូវបានផ្ញើទៅកាន់ ៖<ul>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>បង្អួចអំពើ ៖</em> បង្អួចដែលអំពើកេះបានកើតឡើង ជាទូទៅ នេះគឺជាបង្អួចសកម្មបច្ចុប្បន្ន លើក"
|
|
|
|
|
"លែងតែគន្លឹះកាយវិការរបស់កណ្ដុរ - ដែលវាគឺជាបង្អួចក្រោមកណ្ដុរ - និងគន្លឹះបង្អួច - ដែលវាគឺជាបង្អួចកេះ"
|
|
|
|
|
"អំពើ ។</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>បង្អួចសកម្ម ៖</em> បង្អួចដែលសកម្មបច្ចុប្បន្ន ។</li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><em>បង្អួចជាក់លាក់ ៖</em> បង្អួចណាមួយដែលផ្គូផ្គងនឹងលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យដែលបានផ្តល់ ។</li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Action window"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចអំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specific window"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចជាក់លាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រុមថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបអំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់សកល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុម៉ឺនុយដែលត្រូវប្រតិបត្តិ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមើល..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
|
|
msgstr "ថត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ឈប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
|
|
|
|
|
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
|
|
|
|
|
"same key again once you have finished speaking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ដើម្បីធ្វើឲ្យអំពើដែលនិយាយមានសកម្មភាព អ្នកត្រូវចុចគ្រាប់ចុច (ឬ បន្សំគ្រាប់ចុច) ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
"ខាងក្រោម, និយាយ, និងចុចគ្រាប់ចុចដូចគ្នាម្តងទៀត ពេលអ្នកបានបញ្ចប់ពាក្យបញ្ជាដែលបាននិយាយរបស់អ្នក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លូវកាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
|
|
|
"mode: \n"
|
|
|
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>ចំណាំ ៖</b> ដើម្បីឲ្យការស្គាល់សំឡេងដំណើរការបានត្រឹមត្រូវ និងជារបៀបដុយផ្លិចពេញ ៖\n"
|
|
|
|
|
"សូមប្រាកដថា <i>ដុយផ្លិចពេញ</i> ត្រូវបានធីក្នុងជម្រើស <i>ប្រព័ន្ធសំឡេង</i> របស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
|
|
|
msgstr "កេះ នៅពេល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window appears"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចលេចឡើង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចបាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window activates"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្អួចអសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណងជើងបង្អួច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនសំខាន់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
|
|
msgstr "មាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is"
|
|
|
|
|
msgstr "ជា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនមែន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនផ្គូផ្គងកន្សោមធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្នាក់បង្អួច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
|
msgstr "តួនាទីបង្អួច ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "រកឃើញស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទបង្អួច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "ធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រអប់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "ចូលផែ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "លុបអំពើ"
|