|
|
|
|
# translation of tdeprintfax.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# translation of tdeprintfax.po to
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "High (204x196 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "ខ្ពស់ (២០៤x១៩៦ dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Low (204x98 dpi)"
|
|
|
|
|
msgstr "ទាប (២០៤x៩៨ dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Legal"
|
|
|
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
|
|
|
msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffax.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "&Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំក្រដាស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ Mime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Add filter"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមតម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Modify filter"
|
|
|
|
|
msgstr "កែប្រែតម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Remove filter"
|
|
|
|
|
msgstr "យកតម្រងចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Move filter up"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Move filter down"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីតម្រងចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conffilters.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Empty parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "&Company:"
|
|
|
|
|
msgstr "ក្រុមហ៊ុន ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "N&umber:"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confgeneral.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace international prefix '+' with:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជំនួសបុព្វបទអន្តរជាតិ '+' ដោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Personal Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page setup"
|
|
|
|
|
msgstr "រៀបចំទំព័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "រៀបចំទំព័រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Fax System Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ការជ្រើសប្រព័ន្ធទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Filters Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "F&ax system:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រព័ន្ធទូរសារ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Fax &server (if any):"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើទូរសារ (ប្រសិនបើមាន) ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Fax/Modem device:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ ទូរសារ/ម៉ូដឹម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Standard Modem Port"
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រកម៉ូដឹមខ្នាតគំរូ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Serial Port #%1"
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រកសៀរៀល #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confsystem.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុបញ្ចូល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxab.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "No fax number found in your address book."
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញលេខទូរសារ ក្នុងសៀវភៅអាសយដ្ឋានរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Converting input files to PostScript"
|
|
|
|
|
msgstr "បម្លែងឯកសារបញ្ចូលទៅជា PostScript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទូរសារទៅ %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:467
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sending to fax using: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារដោយប្រើ ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:471
|
|
|
|
|
msgid "Sending fax to %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងផ្ញើទូរសារទៅ %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Skipping %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរំលង %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Filtering %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងត្រង %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:618
|
|
|
|
|
msgid "Fax log"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:620
|
|
|
|
|
msgid "Fax Log"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ TDEPrint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxctrl.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file for writing."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ សម្រាប់សរសេរ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Filter Parameters"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ MIME ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filterdlg.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ប្រើប្រាស់ទូរសារតូចមួយដែលត្រូវប្រើជាមួយ tdeprint ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Phone number to fax to"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខទូរស័ព្ទដែលត្រូវផ្ញើសារទៅកាន់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Send fax immediately"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទូរសារភ្លាមៗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Exit after sending"
|
|
|
|
|
msgstr "ចេញ បន្ទាប់ពីផ្ញើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "File to fax (added to the file list)"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលត្រូវទូរសារ (បានបន្ថែមទៅបញ្ជីឯកសារ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDEPrintFax"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុឧបករណ៍ទូរសារ TDEPrint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
|
|
msgstr "ឡើងលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
|
|
msgstr "ចុះក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "F&iles:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "សហគ្រាស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Add fax number from addressbook"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមលេខទូរសារពីសៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Remove fax number"
|
|
|
|
|
msgstr "យកលេខទូរសារចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "សេចក្តីអធិប្បាយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Sched&ule:"
|
|
|
|
|
msgstr "តារាងពេលវេលា ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "ឥឡូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "At Specified Time"
|
|
|
|
|
msgstr "នៅពេលវេលាដែលបានបញ្ជាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "Send Co&ver Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើសន្លឹកគម្រប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Su&bject:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រធានបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងដំណើរការ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំនេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Send to Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទៅទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមឯកសារ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Remove File"
|
|
|
|
|
msgstr "យកឯកសារចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Send Fax"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះបង់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "A&ddress Book"
|
|
|
|
|
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "V&iew Log"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលកំណត់ហេតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Vi&ew File"
|
|
|
|
|
msgstr "មើលឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "&New Fax Recipient..."
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកទទួលទូរសារថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "No file to fax."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានឯកសារដែលត្រូវទូរសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid "No fax number specified."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានលេខទូរសារ បានបញ្ជាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការទូរសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Unable to stop Fax process."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ដំណើរការទូរសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចទៅយក %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Fax error: see log message for more information."
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសទូរសារ ៖ មើលសារកំណត់ហេតុអំពីព័ត៌មានបន្ថែម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Enter recipient fax properties."
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលលក្ខណៈសម្បត្តិទូរសាររបស់អ្នកទទួល ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "&Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&Enterprise:"
|
|
|
|
|
msgstr "សហគ្រាស ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeprintfax.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Invalid fax number."
|
|
|
|
|
msgstr "លេខទូរសារមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
|
|
|
|
|
#: tdeprintfaxui.rc:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fa&x"
|
|
|
|
|
msgstr "ទូរសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធតម្រង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "មើលឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KdeprintFax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KdeprintFax"
|