|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Сними и по&вежи се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
|
|
|
|
|
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
|
|
|
|
|
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и "
|
|
|
|
|
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
|
|
|
|
|
"и повежи се</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и "
|
|
|
|
|
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
|
|
|
|
|
"и повежи се</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Повежи се"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Додај мрежну фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
|
|
msgstr "&FTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
|
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Скорашње везе:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
|
|
|
|
|
"„Следеће“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле "
|
|
|
|
|
"који се користе и притисните дугме „Следеће“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Име:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Корисник:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Фасцикла:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "&Користи шифровање"
|