|
|
|
# Translation of kcmhtmlsearch.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2001, 2004, 2006.
|
|
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:20+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La característica de recerca de text complet usa el motor de recerca ht://"
|
|
|
|
"dig. Podeu obtenir-lo a la"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Informació quant a on obtenir el paquet ht://dig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "pàgina inicial d' ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Localitzacions dels programes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htdig aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
|
|
"htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htsearch aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
|
|
"htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Introduïu la ruta cap al vostre programa htmerge aquí, p.ex. /usr/local/bin/"
|
|
|
|
"htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Àmbit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
|
"of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí podeu seleccionar quines parts de la documentació haurien d'incloure's "
|
|
|
|
"a l'índex de recerca de text. Les opcions disponibles són les pàgines "
|
|
|
|
"d'ajuda TDE, les pàgines man instal·lades i les pàgines info instal·lades. "
|
|
|
|
"Podeu triar-ne tantes com vulgueu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "Ajuda &TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "Pàgines &man"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "Pàgines &info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Rutes de recerca addicionals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquí podeu afegir més rutes on cercar documentació. Per afegir una ruta, "
|
|
|
|
"cliqueu al botó <em>Afegeix...</em> i seleccioneu la carpeta des d'on "
|
|
|
|
"s'hauria de cercar la documentació addicional. Podeu eliminar carpetes "
|
|
|
|
"clicant al botó <em>Esborra</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Afegeix..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Arranjament d'idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Aquí podeu triar l'idioma pel que voleu crear l'índex."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Genera l'índex..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr "Cliqueu aquest botó per generar l'índex per a les recerques de text.\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
|
|
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Índex d'ajuda</h1> Aquest mòdul de configuració us permet configurar el "
|
|
|
|
"motor ht://dig que es pot usar per a recerques de text a la documentació TDE "
|
|
|
|
"així com a d'altres sistemes de documentació com ara les pàgines man i info."
|