You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

343 lines
7.3 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-09 13:22GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişgən"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinxronlaşdır"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pəncərə"
#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Rəng Adları"
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Rəng Adları"
#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "Paletdən"
#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "Ekrandan"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Bütün fayllar"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu adda sənəd onsuz da vardır.\n"
"Üstünə yazaq?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n"
"Bunu qeyd edim?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Rəng əlavə et"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Oxun yanındakı"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Oxdakı rəng"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet Yüklə"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palet seç"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Hazırkı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Axırıncı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün fayllar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fayl Aç"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "açılacaq fayl"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Səhv format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma xətası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Fayl yazmaq üçün açıla bilmir"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Rəng"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Gəz"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Yeni Fayl"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Fayl Aç..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kə&s"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğu"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Faylı Qeyd Et"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Fayl açılır ..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Yeni proqram pəncərəsi açılır..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Yehə sənəd yaradılır..."
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "fayl qeyd edilir..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Fayl yeni adla qeyd edilir..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Fayl qapadılır..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Çap Edilir..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Çıxır..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Seçili sahə kəsilir..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Seçili sahə ara yaddaşa köçürülür..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Ara yaddaş içindəkilər daxil edilir..."
#~ msgid "Getting a color from palette..."
#~ msgstr "Rəng paletdən alınır..."
#~ msgid "Getting a color from screen..."
#~ msgstr "Rəng ekrandan alınır..."
#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
#~ msgstr "Rəng ara yaddaşa köçürülür..."
#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
#~ msgstr "Rəng ara yaddaşdan yapışdırılır..."
#~ msgid "Toggle color names view..."
#~ msgstr "Rənd adı nömayişlərini dəyişdir..."
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Vasitə çubuğunu Gizlət/Göstər..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Vaziyyət çubuğunu Gizlət/Göstər..."
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Yeni proqram pəncərəsi açar"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Yenə sənəd yaradar"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Mövcud sənədi açar"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Son işlədilən faylı açar"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədi qeyd edər"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Həqiqi sənədə fərqli qeyd et..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədə qapadar"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədi çap edər"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Proqramı qapadar"
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
#~ msgstr "Seçili sahəni kəsib ara yaddaşa atar"
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Seçili sahələri ara yaddaşa köçürər"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "Ara yaddaş içindəkiləri həqiqi yerə yapışdırar"
#~ msgid "Takes a color at cursor"
#~ msgstr "Oxun yanındakı rəngi alar"
#~ msgid "Takes a color on screen"
#~ msgstr "Ekrandakı rəngi alar"
#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
#~ msgstr "Seçilən rəngi ara yaddaşa köçürər"
#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
#~ msgstr "Ara yaddaşdakı rəngi seçilmiş rəng kimi yapışdırar"
#~ msgid "Enables/disables color names view"
#~ msgstr "Rəng adı nümayişlərini fəallaşdırar"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Vasitə çubuğunu fəallaşdır/qapat"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu fəallaşdır/qapat"
#~ msgid "Open &recent"
#~ msgstr "A&xırıncını aç"
#~ msgid "&Color names"
#~ msgstr "&Rəng adları"