You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

386 lines
11 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Қосымша параметрлер"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Экран сақтаушының артықшылығын келтіріңіз. Жоғары артықшылық экран сақтаушының "
"жылдамырақ орындалуға мүмкіндік береді, бірақ істеп тұрғанда, басқа "
"бағдарламалардың жұмысын баяулайды."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның жоғарғы оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі сол жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Тышқан меңзерін экранның төменгі оң жақ бұрышына 15 секундұстағанда болатын "
"әрекет."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Баннер мен суреттер"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Үстел көрінісін бұрмалаулары"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ұшатын заттар"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фракталдар"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Сызбалау мен модельдеу"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Елес тереңдігі"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Түрлі басқа"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL экран сақтаушылар"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Жылдам қозғалыс"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Жалпақ елге саяхат"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Экран сақтаушының артықшылығы"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Төмен"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Жоғары"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Экран бұрышының әрекеті"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Жоғарғы сол жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Әрекеті жоқ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Экранды бұғаттау"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Бұғаттауды болдырмау"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Жоғарғы оң жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Төменгі сол жағы:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Төменгі оң жағы:"
#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Экран сақтаушысы</h1> Бұл модуль экран сақтаушыны қосып қоюға және баптауға "
"мүмкіндік береді. Экран сақтаушысын, мониторыңыз энергия үнемдеу қасиеті болса "
"да, қосып қоюға болады"
"<p> Экран сақтаушысы, көп мөлшерде қызық бейнелер мен монитордың қызмет "
"мерзімін ұзартудың сыртында, біраз уақытқа шығып кеткенде экранды бұғаттап "
"қоюға мүмкіндік береді. Егер экран сақтаушының бұғаттау қасиетін пайдаланамын "
"десеңіз, \"Парольді талап ету\" құсбелгісін қойыңыз. Немесе, \"Сеансты "
"бұғаттау\" үстел әрекетін қолданып экранды бұғаттап тастауңызға болады."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Экран сақтаушысы"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Қолданылатын экран сақтаушыны таңдаңыз."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Орнату..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Экран сақтаушының параметрлерін (бар болса) баптау."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Сынап көру"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Экран сақтаушыны толық экранда алдын ала қарап алу."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Параметрлер"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Автоматты түрде бастау"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны, әрекетсіздік аралығынан кейін автоматты түрде іске қосу."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "аралығы:"
#: scrnsave.cpp:197
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr " минут"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Экран сақтаушы іске қосылуға тиісті әрекетсіздігінің аралық уақыты."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Тоқтату үшін пароль талап етілсін"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны тоқтату үшін парольді сұрау арқылы жүйеңізді бөтен адам "
"жағынан қолдануға кедергі жасау."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Экран сақтаушыны жұмысын бастағаннан кейін парольді сұрауға болатын уақыт "
"аралығы."
#: scrnsave.cpp:226
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " секунд"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Дисплей бұғатталу алдындағы уақыт аралығын таңдаңыз. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as "
"the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Таңдалған экран сақтаушының нобайы."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Қосымша &параметрлер"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE экран сақтаушысын басқару модулі"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу..."
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минут"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 секунд"