You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdepim/multisynk.po

266 lines
4.8 KiB

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr ""
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Emaon o kevreañ ouzh '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "N'hell ket kevreañ gant an drobarzhell '%1'."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "N'hell ket lenn roadoù digant '%1'."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr ""
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr ""
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Fazi en ur digevreañ an drobarzhell '%1'"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Sil"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Dibarzhoù hollek"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Lenn-hepken"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "Kefluniadur %1"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr ""
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Bev"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Rannvro"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr ""
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, Skipailh TDE PIM"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel '%1' ?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Nevez ..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Aozañ ..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Dilemel ..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Kerzlevr"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr ""
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr ""
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Lugent kentañ :"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Lugent eil :"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Diskouez an anv :"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr ""
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Dibarzhoù ..."