|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to Euskara
|
|
|
|
# translation of kres_groupwise.po to Basque
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 14:58-0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Downloading calendar"
|
|
|
|
msgstr "Egutegia deskargatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Error parsing calendar data."
|
|
|
|
msgstr "Errorea egutegiko data prozesatzean."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Unable to login to server: "
|
|
|
|
msgstr "Ezin da zerbitzarian saioa hasi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
msgstr "Gehituta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
|
|
msgstr "Aldatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
msgstr "Ezabatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL-a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
|
|
|
|
msgid "View User Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ikusi erabiltzailearen ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
|
|
|
|
msgid "GroupWise Settings"
|
|
|
|
msgstr "Groupwise-en ezarpenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/contactconverter.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr "Baliabidea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Taldea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connect failed: %1."
|
|
|
|
msgstr "Konexioak huts egin du: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
|
|
|
|
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errorea saioa hastean, baina GroupWise zerbitzariak ez du errorerik itzuli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
|
|
|
|
msgid "SSL Error"
|
|
|
|
msgstr "SSL errorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:124
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/gwjobs.cpp:616
|
|
|
|
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1 irakurtzean ez da "
|
|
|
|
"elementurik itzuli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
|
|
|
|
msgstr "Novell GroupWise-ek ez du egitekoentzat kokalekurik onartzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:324
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
|
|
|
|
"issued to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1 ostalariaren IP helbidea ez dator bat ziurtagia igorritakoarekin bat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzari autentifikazioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Xehetasunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:335
|
|
|
|
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren ziurtagiriak huts egin du benekotasun proban (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
|
|
|
|
msgstr "Ziurtagiria hau betirako, galderarik jaso gabe onartu nahi al duzu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:356
|
|
|
|
msgid "&Forever"
|
|
|
|
msgstr "&Beti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/ksslsocket.cpp:357
|
|
|
|
msgid "&Current Sessions Only"
|
|
|
|
msgstr "&Uneko sesioan bakarrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:38
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Pasahitza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Free/Busy user name"
|
|
|
|
msgstr "Libre/Lanpetuta erabiltzailearen izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Addressbook identifier"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuaren identifikadorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: soap/soapdebug.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Groupwise Soap Debug"
|
|
|
|
msgstr "Groupwise-en Soap arazketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading GroupWise resource %1"
|
|
|
|
msgstr "Ezin izan da GroupWise helbide-liburua irakurri: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Fetching System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Fetching User Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Updating System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
|
|
|
|
msgstr "Eskuratu helbide-liburu zerrenda zerbitzaritik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Pertsonala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Ohizko kontaktuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Address book for new contacts:"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
|
msgstr "Ezarpena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
msgstr "Blokeatuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server URL"
|
|
|
|
msgstr "Zerbitzariaren URL-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
|
|
|
|
msgstr "GroupWise zerbitzariaren SOAP interfazearen URL-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile izena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP Port"
|
|
|
|
msgstr "TCP ataka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ids of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuen ID-ak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Names of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuen izenak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Personal State of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuen egoera pertsonala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburuen ohizko kontaktuen egoera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Readable Address Books"
|
|
|
|
msgstr "Helbide-liburu irakurgaiak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Address Book for new Contacts"
|
|
|
|
msgstr "Kontaktu berrientzako helbide-liburua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID of System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren helbide-liburuaren ID-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
|
|
|
|
msgstr "Posta bulegoa berreraiki zen azken data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren lehenengo sekuentzia "
|
|
|
|
"zenbakia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lokalki gordetako GW sistemaren helbide-liburuaren azken sekuentzia zenbakia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications which should load the System Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Sistemaren helbide-liburua eguneratzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading system addressbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading user addressbooks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
|