|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003
|
|
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 18:37+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: ms\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Hyper"
|
|
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:190
|
|
|
|
msgid "Super"
|
|
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 apabila NumLock, CapsLock dan ScrollLock adalah aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 apabila CapsLock dan ScrollLock adalah aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 apabila NumLock dan ScrollLock adalah aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 ketika ScrollLock sedang aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:213
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 apabila NumLock dan CapsLock adalah aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 ketika CapsLock sedang aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1 ketika NumLock sedang aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:219
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Press %1"
|
|
|
|
msgstr "Tekan %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
|
|
|
|
msgid "kaccess"
|
|
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
|
|
|
|
msgid "TDE Accessibility Tool"
|
|
|
|
msgstr "Alatan Kebolehcapaian TDE "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:231
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:233
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Audible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Bunyi Loceng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:254
|
|
|
|
msgid "Use &system bell"
|
|
|
|
msgstr "Gunakan loceng &sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:256
|
|
|
|
msgid "Us&e customized bell"
|
|
|
|
msgstr "Gunakan loceng tersendiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jika pilihan ini ditanda, loceng default sistem akan digunakan. Lihat modul "
|
|
|
|
"kawalan \"Loceng Sistem\" untuk bagaimana customize loceng sistem. "
|
|
|
|
"Kebiasaannya, ini hanyalah \"beep\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tanda pilihan ini jika anda mahu menggunakan loceng customized, memainkan "
|
|
|
|
"fail bunyi. Jika anda melakukannya, anda mungkin mahu mematikan loceng "
|
|
|
|
"sistem.<p> Ambil perhatian pada mesin perlahan ini mungkin menyebabkan \"lag"
|
|
|
|
"\" antara acara yang menyebabkan loceng dan bunyi yang dimainkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "Bunyi un&tuk dimainkan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jika pilihan \"Guna loceng tetapan sendiri\" dihidupkan, anda boleh memilih "
|
|
|
|
"fail bunyi disini. Klik \"Lungsur\" untuk memilih fail bunyi menggunakan "
|
|
|
|
"dialog fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgstr "Loceng Tampak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:296
|
|
|
|
msgid "&Use visible bell"
|
|
|
|
msgstr "G&unakan loceng tampak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:298
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pilihan ini akan menghidupkan \"loceng tampak\", cth. pemberitahuan yang "
|
|
|
|
"boleh dilihat setiap kali yang biasanya cuma satu loceng akan berlaku. Ini "
|
|
|
|
"sangat berguna untuk orang pekak."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgstr "Skrin so&ngsang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Semua warna skrin akan disongsangkan untuk masa yang telah ditentukan di "
|
|
|
|
"bawah."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgstr "Ke&lip Skrin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skrin akan ditukarkan kepada warna tersendiri untuk masa yang telah "
|
|
|
|
"ditentukan di bawah."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klik disini untuk memilih warna untuk digunakan bagi amaran visual \"kelip "
|
|
|
|
"skrin\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgstr "Tempoh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
|
|
"shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh suaikan tempoh kesan \"loceng dapat dilihat\" yang "
|
|
|
|
"dipaparkan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgstr "&Loceng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:352
|
|
|
|
msgid "S&ticky Keys"
|
|
|
|
msgstr "Kekunci Leka&t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Use &sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "&Gunakan kekunci lekat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:363
|
|
|
|
msgid "&Lock sticky keys"
|
|
|
|
msgstr "Kunci kekunci &lekat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:368
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgstr "Mengunci Kekunci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgstr "Tetapkan Pemberitahuan Sistem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:407
|
|
|
|
msgid "&Modifier Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Kekunci Pengubah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Slo&w Keys"
|
|
|
|
msgstr "Kekun&ci Perlahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:420
|
|
|
|
msgid "&Use slow keys"
|
|
|
|
msgstr "G&unakan kekunci perlahan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:428
|
|
|
|
msgid "Acceptance dela&y:"
|
|
|
|
msgstr "Kelengahan peneri&maan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:433
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci ditekan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:438
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
|
|
|
msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "G&una loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Bounce Keys"
|
|
|
|
msgstr "Kekunci Lantun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Use bou&nce keys"
|
|
|
|
msgstr "Gu&nakan kekunci lantun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:460
|
|
|
|
msgid "D&ebounce time:"
|
|
|
|
msgstr "M&asa nyahlantun:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
|
|
|
msgstr "Guna loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:483
|
|
|
|
msgid "&Keyboard Filters"
|
|
|
|
msgstr "Tapisan Papan &Kekunci"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
|
|
|
|
msgid "Activation Gestures"
|
|
|
|
msgstr "Gerak Isyarat Pengaktifan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:496
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
|
|
|
msgstr "Guna gerak isyarat untuk mengaktifkan ciri di atas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh aktifkan gerak isyarat papan kekunci yang menjalankan "
|
|
|
|
"ciri yang berikut: \n"
|
|
|
|
"Kekunci lekit: Tekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut\n"
|
|
|
|
"Kekunci lambat: Tekan kekunci Shift selama 8 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di sini anda boleh aktifkan gerak isyarat papan kekunci yang menjalankan "
|
|
|
|
"ciri yang berikut: \n"
|
|
|
|
"Kekunci Tetikus: %1\n"
|
|
|
|
"Kekunci lekit: Tekan kekunci Shift 5 kali berturut-turut\n"
|
|
|
|
"Kekunci lambat: Tekan kekunci Shift selama 8 saat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:509
|
|
|
|
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:515
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
|
msgstr " minit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:517
|
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
|
msgstr "Hadmasa tamat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:520
|
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
|
msgstr "Pemberitahuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
|
|
"feature on or off"
|
|
|
|
msgstr "Guna loceng sistem apabila kekunci tidak diterima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
|
|
"turned on or off"
|
|
|
|
msgstr "Paparkan dialog konfigurasi setiap kali gerak isyarat digunakan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
|
|
|
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"TDE akan memaparkan dialog konfigurasi apabila gerak isyarat digunakan jika "
|
|
|
|
"opsyen ini ditandakan. \n"
|
|
|
|
"Hati-hati dengan apa yang anda buat jika anda nyahsemak kerana seting "
|
|
|
|
"AccessX akan sentiasa dilaksanakan tanpa pengesahan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|Fail WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dela&y:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Lengah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&elay:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Lengah:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Keyboard"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Papan kekunci"
|