You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/kcmlirc.po

688 lines
16 KiB

# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:17+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Anda tidak memilih mod bagi kawalan jauh. Guna %1, atau patah balik untuk "
"memilih mod lain."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Kawalan Jauh Yang Salah Dikesan"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<tidak bernama>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "tidak bernama"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Keluar dari mod semasa]"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Sistem Kawalan Jauh TDE IR"
#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Guna ini untuk konfigur sistem kawalan jauh inframerah untuk mengawal "
"sebarang aplikasi TDE dengan kawalan jauh inframerah anda."
#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Kawalan Jauh</h1><p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur pengikatan "
"antara kawalan jauh anda dengan aplikasi TDE. Hanya pilih kawalan jauh anda "
"dan klik Tambah di bawah senarai Tindakan/Butang. Jika anda ingin TDE cuba "
"menetapkan butang secara automatik bagi tindakan aplikasi yang disokong, "
"cuba klik butang Auto-Duduki.</p><p>Untuk memapar aplikasi yang dicam dan "
"kawalan jauh, hanya pilih tab <em>Sambungan Yang Dimuat</em>.</p>"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Perisian Kawalan Jauh Inframerah tidak berjalan masa ini. Modul konfigurasi "
"tidak akan berfungsi dengan betul tanpanya. Anda ingin mulakan ia sekarang?"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Perisian Tidak Berjalan"
#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Anda ingin perisian kawalan jauh inframerah bermula secara automatik apabila "
"anda mulakan TDE?"
#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Mula Secara Automatik?"
#: kcmlirc.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "Mula Secara Automatik?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Anda pasti ingin buang %1 dan semua tindakannya?"
#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Padamkan Tindakan?"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Anda hanya boleh seret item yang dipilih ke dalam mod kawalan jauh yang sama"
#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Anda Tidak Boleh Seret Di Sini"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Tindakan <i>sentiasa</i> boleh didapatkan"
#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Tindakan boleh didapatkan hanya dalam mod <b>%1</b>"
#: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28
msgid "Default"
msgstr ""
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Maklumat dalam <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Bilangan Aplikasi"
#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Bilangan Kawalan Jauh"
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Nama Sambungan"
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Pengarang Sambungan"
#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Pengenal Pasti Aplikasi"
#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Bilangan Tindakan"
#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Pengenal Pasti Kawalan Jauh"
#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Bilangan Butang"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Kawalan Jauh"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Tambah Tindakan"
#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Pilih Tindakan untuk Melaksanakan Tekan Butang"
#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Saya ingin pilih &aplikasi di bawah untuk kegunaan:"
#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr ""
"Saya ingin pilih secara manual suatu &fungsi dari program yang berjalan"
#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Saya ingin mengubah &mod kawalan jauh"
#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Pilih Butang untuk Konfigur"
#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Anda sedang cuba konfigur tindakan untuk butang pada (jauh) (dalam mod "
"[model]). Tekan butang pada kawalan jauh ini atau pilih dari senarai."
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Butang"
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Pilih Fungsi Program"
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"
#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototaip"
#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Laksanakan fungsi dalam aplikasi:"
#: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "<b>Opsyen</b>"
#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Baru mulakan aplikasi. Jangan buat apa-apa lagi."
#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Duduki Parameter"
#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Huraian Opsyen"
#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Tempat"
#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"
#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Hampir Selesai"
#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opsyen Pelbagai"
#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Tindakan ini boleh ulang jika butang ditekan"
#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Tindakan ini menyebabkan aplikasi &bermula jika belum berjalan"
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Berbilang Kejadian"
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Aplikasi ini mungkin mempunyai berbilang kejadian. Sekiranya berbilang "
"kejadian berlaku serentak apabila tindakan ini perlu dilaksanakan, pilih "
"haluan tindakan:"
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Abaikan tindakan"
#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap"
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &terendah dalam tertib tindan tetingkap"
#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Hantar tindakan ke &semua kejadian"
#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Pilih Perubahan Mod yang Diperlukan"
#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Tukar ke mod:"
#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Keluar mod semasa"
#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen</b>"
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Laksanakan semua tindakan lain sebelum ubah mod (dalam mod asal)"
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&Laksanakan semua tindakan selepas ubah mod (dalam mod baru)"
#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Edit Tindakan"
#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Objek:"
#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Laksanakan fungsi:"
#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Baru mula aplikasi"
#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Fungsi:"
#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Aplikasi:"
#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Guna aplikasi:"
#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Aplikasi:"
#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Guna &DCOP:"
#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Opsyen &Aplikasi/DCOP:"
#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Ubah &mod kepada:"
#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen Tindakan DCOP/Aplikasi</b>"
#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Tindakan berulang jika butang ditekan"
#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Mulakan program/servis jika belum berjalan"
#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Opsyen Ubah Mod</b>"
#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap"
#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Hantar tindakan ke semua &kejadian"
#: editactionbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Edit Mod"
#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Huraian</b>"
#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikon untuk dulang sistem:"
#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Nama &mod:"
#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Peri laku</b>"
#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Mod adalah piawai bagi kawalan jauhnya"
#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Kawalan Jauh Inframerah Linux"
#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Fungsi Pengawal"
#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Masa ini tiada kawalan jauh boleh didapatkan. Anda mesti terlebih dahulu "
"mengeset LIRC dengan betul; lihat www.lirc.org untuk maklumat lanjut."
#: kcmlircbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Kawalan jauh dan Mod:"
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Lajur Baru"
#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Tambah..."
#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edit..."
#: kcmlircbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Buang"
#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Perhatian"
#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Auto-Duduki..."
#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Tambah..."
#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Ed&it..."
#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Buang"
#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Sambungan yang Dimuatkan"
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: kcmlircbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "&Abaikan tindakan"
#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Mod baru"
#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Pilih Profil untuk Tambah"
#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama Profil"