You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

225 lines
7.1 KiB

# translation of kcmtwindecoration.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmtwindecoration.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (неналично)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"<qt><i>За да добавите или изтриете бутони, изтеглете елемента от списъка към "
"предварителния преглед или обратно за изтриване. Чрез изтегляне, влачене и "
"пускане може да промените и реда на бутоните в заглавието на прозореца.</i><qt>"
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Промяна на размера"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Сгъване"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "На заден план"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "На преден план"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизиране"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Към всички работни плотове"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- разделител ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Избор на декорация на прозорец. Това е външния вид на прозореца, рамката, "
"системното меню, бутоните в заглавието и пр."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Настройки на избраната тема"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Размер на рамката:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Промяна размера на рамката."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Пок&азване на подсказките за бутоните на прозореца"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Показване на подсказките за бутоните, които се намират в заглавието на "
"прозореца."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "По&требителско разположение на бутоните в заглавието"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Настройването на бутоните се извършва в секцията \"Бутони\". Имайте предвид, че "
"тази опция може да не е валидна за всички теми."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Декорация"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Бутони"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Контролен модул за декорация на прозорците"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Малък"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Много голям"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Много огромен"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Свръх огромен"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Декорация на прозорците</h1>"
"<p>От тук може да променяте външния вид на прозореца, рамка, системното меню, "
"бутоните в заглавието и пр. Може да изберете тема от списъка.</p>"
"<p>Може да настроите темата от секцията \"Настройки на избраната тема\". От там "
"може да зададете специфични опции за избраната тема.</p>"
"<p>Също така, на някои теми може да променяте подредбата на бутоните в "
"заглавието и кои бутони да се показват.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Няма предварителен преглед.\n"
"Най-вероятно има проблем при\n"
"зареждането на приставката."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Активен прозорец"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивен прозорец"