|
|
|
|
# translation of kres_kolab.po to Greek
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 20:05+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Loading contacts..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση επαφών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Loading tasks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση εργασιών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Loading journals..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση ημερολογίων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid "Loading events..."
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρτωση γεγονότων..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή του: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτό το γεγονός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η εργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
|
|
|
|
|
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτεί αυτή η επαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Περίληψη:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Location:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Τοποθεσία:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αρχή:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Start:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αρχή:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Τέλος:</b> %1, %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>End:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Τέλος:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
|
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρονικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "Which kind of subresource should this be?"
|
|
|
|
|
msgstr "Τι είδους υπο-πόρου είναι αυτός;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a Kolab Groupware object.\n"
|
|
|
|
|
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
|
|
|
|
|
"Groupware format.\n"
|
|
|
|
|
"For a list of such email clients please visit\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτό είναι ένα αντικείμενο Kolab Groupware.\n"
|
|
|
|
|
"Για να το δείτε χρειάζεστε έναν πελάτη ηλ. ταχυδρομείου που υποστηρίζει τον "
|
|
|
|
|
"τύπο Kolab Groupware.\n"
|
|
|
|
|
"Για μια λίστα τέτοιων εφαρμογών, παρακαλώ επισκεφτείτε το\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικά δεδομένα του kolab. Παρακαλώ μη διαγράψετε αυτό το μήνυμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
|
|
|
|
|
"first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δε βρέθηκε εγγράψιμος πόρος, οπότε η αποθήκευση δε θα είναι δυνατή. "
|
|
|
|
|
"Ξαναρυθμίστε πρώτα το KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
|
|
|
|
|
"to write to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Έχετε περισσότερους από έναν εγγράψιμο φάκελο πόρων. Παρακαλώ επιλέξτε αυτόν "
|
|
|
|
|
"στον οποίο θέλετε να αποθηκεύετε."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Select Resource Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή φακέλου πόρων"
|