You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

245 lines
7.6 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Esperanto
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 08:59-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Interna eraro! Bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Konektante per SFTP kun gastiga komputilo <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenia difinita gastiga nomo"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Saluto"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "retejo:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj ĉifroŝlosilan pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bonvolu doni vian salutnomon kaj pasvorton."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Malĝusta salutnomo aŭ pasvorto."
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Bonvolu doni salutnomon kaj pasvorton"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Averto: Ne povas kontroli la identecon de la gastiga komputilo!"
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Averto: Gastiga ŝlosilo ŝanĝiĝis!"
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Konekto malsukcesis."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Konekto rompita de fora gastigo."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Neatendita SFTP-eraro: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP redakcio %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokola eraro"
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Sukcese konektas kun %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Interna eraro; bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Nekonata eraro okazis dum la kopiado de la dosiero al \"%1\". Bonvolu repeni."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la renomon de dosieroj."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "La fora gastiga komputilo ne subtenas la kreadon de simbolaj ligiloj."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Senkonektita"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ne povas legi SFTP-pakaĵon"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-komando malsukcesis mistere."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "La SFTP-servilo ricevis malĝustan mesaĝon."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Vi penis operacion kiu ne estas subtenita de la SFTP-servilo."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Erara kodo: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ne povas difini subsistemon kaj komandon samtempe."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Neniaj opcioj difinitaj por ssh-plenumo."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Malsukcesis en plenumo de ssh-proceduro."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Eraro dum komunikado kun ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Bonvolu doni pasvorton"
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Bonvolu doni la ĉifroŝlosilan pasvorton de via privata SSH-ŝlosilo."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Aŭtentokontrolo de %1 malsukcesis"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\" ĉar ties "
"ŝlosilo ne troviĝas en la dosiero de \"konataj gastigoj\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Permane aldonu ties ŝlosilon al la dosiero de \"konataj gastigoj\", aŭ kontakti "
"vian administranton."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Permane aldonu ties ŝlosilon al %1 aŭ kontakti vian administranton."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Ne povas kontroli la identecon de la fora gastiga komputilo \"%1\". La "
"identokodo de la gastigo estas:\n"
"%2\n"
"Vi devus kontroli la identokodon per kontakti la administranton de la gastiga "
"komputilo antaŭ ol vi konektas.\n"
"\n"
"Ĉu vi volas akcepti la gastigan ŝlosilon kaj konekti, spite?"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
"\n"
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la "
"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton. La identokodo estas:\n"
"%2\n"
"Aldonu la ĝustan ĉifroŝlosilon al \"%3\", kaj ĉi tiu mesaĝo malaperos."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVERTO: La identeco de la fora gastiga komputilo \"%1\" ŝanĝiĝis!\n"
"\n"
"Iu eble subaŭskultas vian konekton, aŭ eble la administranto ŝanĝis la "
"ĉifroŝlosilon de la gastigo. Ĉiaokaze, vi devus kontroli la identokodon de la "
"gastiga ŝlosilo per demandi la gastigan administranton, antaŭ ol vi konektas. "
"La identokodo estas:\n"
"%2\n"
"\n"
"Ĉu vi volas akcepti la novan ŝlosilon de la gastigo kaj konekti, spite?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Gastiga ŝlosilo malakceptita."