|
|
|
# Translation of kcmkamera.po to Esperanto
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2002.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:22GMT\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis prepari la gPhoto2-bibliotekojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Click this button to add a new camera."
|
|
|
|
msgstr "Premu la butonon por aldoni novan fotilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
|
|
|
|
msgstr "Premu tiun butonon por forigi la elektitan fotilon el la listo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:132
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premu tiun butonon por ŝanĝi la agordon de la elekita fotilo."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
|
|
|
|
"fotilo-modelo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
|
|
|
|
"camera."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration "
|
|
|
|
"dialog depend on the camera model."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premu tiun butonon por vidi resumon de la nuna stato de la elektita fotilo."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>La uzebleco de tiu funkcio kaj la enhavo de la agordodialogo dependas de la "
|
|
|
|
"fotilo-modelo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
|
|
|
|
msgstr "Klaku tiun butonon por nuligi la nunan fotilan operacion."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:323
|
|
|
|
msgid "Camera test was successful."
|
|
|
|
msgstr "La fotilo sukcese testiĝis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kamera.cpp:404
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
|
|
|
|
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
|
|
|
|
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
|
|
|
|
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
|
|
|
|
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Fotilagordo</h1>\n"
|
|
|
|
"Tiu modulo permesas agordi la subtenon por via cifereca fotilo.\n"
|
|
|
|
"Vi elektu la fotilo-specon kaj la konektilon, tra kiu vi konektas\n"
|
|
|
|
"ĝin al la komputilo (kez. USB, Seria, Firewire). Se via fotilo\n"
|
|
|
|
"ne aperas en la listo de <i>Subtenataj fotiloj</i>, iru al la \n"
|
|
|
|
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">TTT-ejo de GPhoto</a> pro ebla\n"
|
|
|
|
" aktualigo."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Por vidi kaj legi bildojn el la fotilo, tajpu la URLon\n"
|
|
|
|
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> en Konkeranto aŭ alia TDE-aplikaĵo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis rezervi memoron por la ebleco-listo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Could not load ability list."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis legi la ebleco-liston."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options "
|
|
|
|
"may be incorrect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Priskribo de la eblecoj de la fotilo %1 ne estas uzebla. Agord-eblecoj eble ne "
|
|
|
|
"estas ĝustaj."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
|
|
|
|
msgstr "Ne eblis aliri la pelilon. Kontrolu vian gPhoto2-konfiguraĵon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity "
|
|
|
|
"and try again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne eblis prepari la fotilon. Kontrolu vian pordagordon kaj fotilkonekton kaj "
|
|
|
|
"reprovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:155
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No camera summary information is available.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Neniu fotilo-resumo estas uzebla.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Camera configuration failed."
|
|
|
|
msgstr "Fotilo-agordo malsukcesis."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "Seria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395
|
|
|
|
msgid "USB"
|
|
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:215
|
|
|
|
msgid "Unknown port"
|
|
|
|
msgstr "Nekonata pordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Select Camera Device"
|
|
|
|
msgstr "Elekti fotilan aparaton"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:291
|
|
|
|
msgid "Supported Cameras"
|
|
|
|
msgstr "Subtenitaj fotiloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
msgstr "Pordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Port Settings"
|
|
|
|
msgstr "Konektil-agordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:310
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
|
|
|
|
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la seriaj konektiloj de via "
|
|
|
|
"komputilo (en Vindozo ili nomiĝas COM-konektiloj)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:313
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the "
|
|
|
|
"USB slots in your computer or USB hub."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se elektita, la fotilo estu konektata al unu el la USB-konektiloj de via "
|
|
|
|
"komputilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:320
|
|
|
|
msgid "No port type selected."
|
|
|
|
msgstr "Neniu pordtipo elektita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Pordo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tie ĉi vi povas elekti la serian konektilon, al kiu vi konektas la fotilon."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameradevice.cpp:336
|
|
|
|
msgid "No further configuration is required for USB."
|
|
|
|
msgstr "Neniu plia agordo necesas por USB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Button (not supported by KControl)"
|
|
|
|
msgstr "Butono (ne subtenita de Stircentto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kameraconfigdialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Date (not supported by KControl)"
|
|
|
|
msgstr "Dato (ne subtenita de Stircentro)"
|