"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Elŝaltu tion, se vi volas uzi lumdiskaparaton alian ol la aŭtomate trovitan"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 166
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 172
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la sklavo ne provos uzi erarokorektadon, kiu povus esti utila por "
"legi damaĝitajn lumdiskojn. Aliflanke tiu funkcio povus kaŭzi iujn problemojn "
"en kelkaj okazoj, tiam vi povas malaktivigi ĝin tie."
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 180
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Neniam transsaltu erarojn"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 210
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "Agordo de filtriloj"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 221
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 232
#: rc.cpp:45 rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 248
#: rc.cpp:48 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 256
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 264
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 272
#: rc.cpp:57 rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 288
#: rc.cpp:63 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 296
#: rc.cpp:66 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 304
#: rc.cpp:69 rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 312
#: rc.cpp:72 rc.cpp:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Agordo de filtriloj"
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 320
#: rc.cpp:75 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 328
#: rc.cpp:78 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 336
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 353
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 364
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 373
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 384
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 392
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 400
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 434
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: file audiocdconfig.ui line 475
#: rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Agordo de filtriloj"
#, fuzzy
#~ msgid "De&termine device automatically"
#~ msgstr "El&trovu aparaton aŭtomate"
#~ msgid "De&vice:"
#~ msgstr "&Aparato:"
#~ msgid "Error Correction Settings"
#~ msgstr "Agordo de erarokorekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &error correction"
#~ msgstr "Elŝaltu &erarokorekton"
#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Konstanta bitkvanto"
#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Varia bitkvanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalito:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "&Kopirajtita"
#, fuzzy
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "&Origina"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "&ISO-kodado"
#, fuzzy
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "&Eraroprotekto"
#, fuzzy
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "&Skribu ID3-noton"
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri konstanta bitkvanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "Minimuma &valoro estas firma limo"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Skribu &Xing-VBR-noton"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Malaltpasa filtrilo tranĉas supre de"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "&Altpasa filtrilo tranĉas malsupre de"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "&Larĝeco de Malaltpasa filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "La&rĝeco de altpasa filtrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal bitrate specified"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bitrate specified"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate specified"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto:"
#, fuzzy
#~ msgid "maximal bitrate"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto:"
#~ msgid "&CDDA Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDA"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name Settings"
#~ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formo 1"
#~ msgid "&Ogg Vorbis Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &Ogg Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Encoding Method"
#~ msgstr "Kodmetodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality Based"
#~ msgstr "Kvalito:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Based"
#~ msgstr "Bitkvanto:"
#~ msgid "Vorbis Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis"
#~ msgid "32 kbs"
#~ msgstr "32 kb/s"
#~ msgid "40 kbs"
#~ msgstr "40 kb/s"
#~ msgid "48 kbs"
#~ msgstr "48 kb/s"
#~ msgid "56 kbs"
#~ msgstr "56 kb/s"
#~ msgid "64 kbs"
#~ msgstr "64 kb/s"
#~ msgid "80 kbs"
#~ msgstr "80 kb/s"
#~ msgid "96 kbs"
#~ msgstr "96 kb/s"
#~ msgid "112 kbs"
#~ msgstr "112 kb/s"
#~ msgid "128 kbs"
#~ msgstr "128 kb/s"
#~ msgid "160 kbs"
#~ msgstr "160 kb/s"
#~ msgid "192 kbs"
#~ msgstr "192 kb/s"
#~ msgid "224 kbs"
#~ msgstr "224 kb/s"
#~ msgid "256 kbs"
#~ msgstr "256 kb/s"
#~ msgid "350 kbs"
#~ msgstr "350 kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis &Quality Setting"
#~ msgstr "Agordo pri bitkvanto ĉe Vorbis"
#~ msgid "Add &track information"
#~ msgstr "Aldonu informon pri la &peco"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the user to get advanced song information shown by his media player. You can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
#~ msgstr "Aldonu priskribon de la muzikpeco en la dosierkapo. Tio faciligas al la uzanto ricevi informon pri la muzikpeco en sia sonludilo. Vi povas ricevi tiujn informojn aŭtomate per Interreto. Vidu la paĝon <i>\"LDDB-agordo\"</i> pri detaloj."
#~ msgid "&MP3 Settings"
#~ msgstr "Agordo pri MP&3"
#~ msgid "Encoding Method"
#~ msgstr "Kodmetodo"
#~ msgid "The encoding method influences the sound files' quality, size and streaming behavior."
#~ msgstr "La kodmetodo influas la kvaliton, grandecon kaj fluokonduton de la sondosiero."
#, fuzzy
#~ msgid "Choosing <i>Constant Bitrate</i> is safe, while <i>Variable Bitrate</i> encoding can cause trouble with some media players. However, choosing variable bitrates usually results in a better quality/size ratio for the file created."
#~ msgstr "Elekti <i>Konstanta bitkvanto</i> estas sekura, ĉar kodado kun <i>Varia bitkvanto</i> povus kaŭzi malfacilaĵojn kun kelkaj sonludiloj. Sed aliflanke varia bitkvanto rezultigas normale pli bonan rilaton inter kvalito kaj grandeco de la dosiero."
#, fuzzy
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "kunigita stereo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "dukanale"
#, fuzzy
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Tiu opcio difinas, ĉu MP3-dosiero estas registrataj kun unu aŭ du sonkanaloj. Notu, ke <i>\"Mono\"</i> reduktas la dosiergrandecon, sed aliflanke forigas la stereo-signalon"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel kopirajtitan."
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Marku MP3-dosieron kiel origina."
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Provu uzi striktan ISO-kodadon"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tio elektas la maksimuman bitkvanton por la kodado."
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Se elektita kaj LDDB-subteno estas uzebla, ID3-noto estas alpendigata"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitkvanto:"
#~ msgid "320 kbs"
#~ msgstr "320 kb/s"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Ju pli alta la bitkvanto, des pli bona la kvalito kaj des pli granda la dosiero."
#~ msgid "Variable Bitrate Settings"
#~ msgstr "Agordo pri varia bitkvanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Avera&ge bitrate:"
#~ msgstr "A&veraĝa bitkvanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal bi&trate:"
#~ msgstr "M&aksimuma bitkvanto"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Tio skribas aldonajn informojn rilate al VBR enkondukita de Xing."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal &bitrate:"
#~ msgstr "&Minimuma bitkvanto"
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Tio elektas la minimuman bitkvanton por la kodado."
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Agordo de filtriloj"
#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "C&DDB Settings"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable CDDB lookups"
#~ msgstr "&Enŝaltu LDDB-serĉon"
#~ msgid "CDDB enables you to lookup the song index of your CD by using a database on the Internet. Thus, information like artist, songname and release year can be automatically inserted into your MP3 or ogg vorbis file."
#~ msgstr "LDDB permesas ricevi la enhavon de via lumdisko per interreta datumbazo. Informoj kiel artisto, peconomo kaj eldonjaro povas tiel aŭtomate inkludiĝi en la kreataj MP3- aŭ Ogg-Vorbis-dosieroj."
#~ msgid "&Save remote CDDB entries to local files"
#~ msgstr "&Konservu forajn LDDB-erojn en lokaj dosieroj"
#~ msgid "To speed up further searches, or to support disconnected operation CDDB entries can be saved into local files. The directory where these are saved into is the first in the list below. It should be writable to you, so $HOME/.cddb/ is recommended."
#~ msgstr "Por plirapidigi futurajn serĉojn aŭ por subteni senkonektan funkciadon, la LDDB-eroj povas esti konservataj en lokaj dosieroj. La dosierujo, en kiu ili estas konservataj, estas la unua en la malsupra listo. Vi havu skribpermeson por ĝi. Estas rekomendata uzi $HOME/.cddb/."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Directories"
#~ msgstr "Agordo pri &LDDB"
#~ msgid "Main directory (here the files are saved into):"
#~ msgstr "Precipa dosierujo (tie ĉi estas konservataj la novaj LDDB-eroj):"
#~ msgid "Additionally searched directories:"
#~ msgstr "Krome traserĉataj dosierujoj:"
#~ msgid ".cddb/"
#~ msgstr ".cddb/"
#, fuzzy
#~ msgid "List all directories where local CDDB entries are also searched. The first in this list is the directory where entries are saved."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn dosierujojn, kiel lokaj LDDB-eroj estas serĉataj. La unua en la listo estas tiu, en kiu estas konservataj novaj eroj."
#, fuzzy
#~ msgid "CDD&B Server"
#~ msgstr "LDDB-&servo:"
#~ msgid "freedb.freedb.org:8880"
#~ msgstr "freedb.freedb.org:8880"
#~ msgid "Add a new server here. Scheme: <i>Server:Port</i>"
#~ msgstr "Aldonas novan servilon tie ĉi. Formo: <i>Servilo:Pordo</i>"
#~ msgid "Lists all servers currently selected for song information lookup."
#~ msgstr "Listigas ĉiujn servilojn momente elektitajn por serĉo de informo pri muzikpeco."
#~ msgid "Adds a server to the list."
#~ msgstr "Aldonas servilon al la listo."
#~ msgid "Deletes selected server from the list."
#~ msgstr "Forigas la elektitan servilon el la listo."