You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/kpackage.po

1097 lines
26 KiB

# translation of kpackage.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpackage\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-09 15:42+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 қапшығы құрылмады"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Жарамсыз URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "Сұралып жатқан DEB APT дестелер тізімі: "
#: debAptInterface.cpp:52
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "KPackage: APT-GET күтілуде"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Debian дестелерінің орналасуы"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr "A"
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr "APT бастапқылардың жазулары"
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr "Қ"
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Debian дестелерінің орналасқан қапшықтар"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Тек жүкетеп алу үшін"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Жүктеп алуы жоқ"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Жоқтарды елемеу"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Қалғандарын елемеу"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr "Аутентификациясы жоғы рұқсат етілсін"
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "\"Иә\" деп санау"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Тексеру (орнатпай)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Баптау файлдарды тазалау"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "Жаңа&рту"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Толықтыру"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr "&Apt-файл арқылы жаңарту"
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "%1 бағдарламасын орнату керек"
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Сұралып жатқан DEB APT қашық дестелер тізімі: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Өндіріліп жатқан DEB APT қашық дестелер тізімі: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "Қол жеткізер DEB APT тізімі сұралуда"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Сұралудағы қол жеткізер DEB APT тізімі: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "Қол жеткізер DEB APT тізімі өңделуде"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Өңдеудегі қол жеткізер DEB APT тізімі: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Сұралып жатқан DEB дестелер тізімі: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpackage: DPKG күтілуде"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Debian дестелер архивінің орналасуы"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr "О"
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Нұсқасы\n"
"Платформасы"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Debian дистрибутивінің негізгі қапшығының орналасуы"
#: debDpkgInterface.cpp:73
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "Д"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "Debian дистрибутивінің секцияларының десте файлдарының орналасуы"
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Ескертуді рұқсат ету"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Қайшылықтарды тексеру"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Тәуелдіктерін тексеру"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Тексеру (орнатпай)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Сұралып жатқан дестелер тізімі: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "Debian дестелер мен порттарының орналасуы"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Порттар"
#: fbsdInterface.cpp:74
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Порттар бұтаның орналасуы (мысалы, /usr/ports не /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Дестелер"
#: fbsdInterface.cpp:76
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "BSD дестелерінің не десте бұталарының орналасқан қапшықтар"
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Скрипттерді елемеу"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Десте мәліметін алу"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "жоқ"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "бинарлы десте және бастапқы порт"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "бинарлы десте"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "бастапқы порт"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Файл тізімін алу"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Десте атауы табылмады!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Орнатылған дестелер туралы BSD десте дерек қорына сұрау салу"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "pkg_info (десте атауын қараудың) күтпеген шығысы: %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Файлды іздеу"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Іздеу"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Дестені іздеу"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Іздейтіні:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Орнатылған"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Түрі"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Десте"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Файл атауы"
#: findf.cpp:85
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Орнатылмаған дестелерде де іздеу"
#: findf.cpp:87
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Орнатылмаған дестелерде де іздеу (apt-файл орнатылған болу керек)"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Ештеңе табылмады--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Дұрыс емес URL түрі"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr "Gentoo"
#: gentooInterface.cpp:68
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Сұралып жатқан Gentoo дестелер тізімі: "
#: gentooInterface.cpp:125
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "Іздейтін Gentoo дестелер: "
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS дестелерінің орналасуы"
#: kissInterface.cpp:75
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS дестелерінің орналасқан қапшықтар"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Сұралып жатқан KISS дестелер тізімі: "
#: kissInterface.cpp:82
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "KPackage: KISS күтілуде"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n"
msgstr ""
"Бұл әрекет ssh-ты қолданады. Парольді не кілт сөйлемді келтіріңіз.\n"
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n"
msgstr ""
"Бұл әрекет root құқықтарын талап етеді. root әкімшінің паролін келтіріңіз.\n"
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
"Бұл әрекет root құқықтарын талап етеді. SUDO пароліңізді келтіріңіз.\n"
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr "Жүеге кіру қатесі: Қолмен теріп көріңіз"
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "&Дестені іздеу..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "&Файлды іздеу..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "Бұтақтарын &тарқату"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "Бұтақтарын &бүктеу"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Б&елгілерді өшіру"
#: kpackage.cpp:136
msgid "Mark &All"
msgstr "Б&арлығын белгілеу"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Орнату"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "Орнатудан &шығару"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "Белгілегендерді &орнату"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "Белгілегендерді орнатудан &шығару"
#: kpackage.cpp:173
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "&KPackage дегенді баптау..."
#: kpackage.cpp:177
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Дестелер бүркемесінің қ&апшығын тазалау"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "&Дестелер бүркемесін тазалау"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Басқару режімі"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Дестені таңдау"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Беймәлім десте түрі: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Табылмаған файл: %1"
#: kpackage.cpp:646
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "TDEIO бастауда"
#: kpackage.cpp:651
msgid "TDEIO finished"
msgstr "TDEIO аяқталды"
#: kpackage.cpp:663
msgid "TDEIO failed"
msgstr "TDEIO жаңылысы"
#: kpackage.cpp:676
msgid "Open location:"
msgstr "Ашатын орын:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Таңдау"
#: kplview.cpp:62
msgid "Summary"
msgstr "Мәліметі"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Мөлшері"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Ескі нұсқасы"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE десте орнатқышы"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Debian APT үшін қашықтағы хост, SSH арқылы"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Орнатылатын десте"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPackage"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Жаңартылған"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: managementWidget.cpp:138
msgid "Clear Search"
msgstr "Іздеу нәтижелерді тазалау"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr "Іздейтіні: "
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Белгілегендерді орнатудан шығару"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Белгілегендерді орнату"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363
msgid "Uninstall"
msgstr "Орнатудан шығару"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346
#: pkgOptions.cpp:348
msgid "Install"
msgstr "Орнату"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Түсіріп алу"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Десте бұтасын құрылуда"
#: managementWidget.cpp:444
msgid ""
"Filename not available\n"
msgstr ""
"Файл атауы қол жеткізбейді\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Түрлері"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Десте түрін өңдеу"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Қашықтағы хост"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Қашықтағы хосттың көмегімен (тек Debian APT үшін)"
#: options.cpp:98
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1: %2 табылмады"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Қосу"
#: options.cpp:105
msgid "Location of Packages"
msgstr "Дестелерінің орналасуы"
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Бү&ркеме"
#: options.cpp:117
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Қашықтағы десте қапшықтарын бүркемелеу"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Сеанс бойы"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Ешқашан"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Қашықтағы десте файлдарын бүркемелеу"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr "Бүркеме қапшығы"
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Тағы басқа"
#: options.cpp:162
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Артықшылықты командаларды орындау үшін"
#: options.cpp:168
msgid "su command"
msgstr "su командасы қолданылсын"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr "sudo командасы қолданылсын"
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr "ssh командасы қолданылсын"
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Файл тізімі тексерілсін"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Барлық жергілікті десте файлдардың мәліметтері оқылсын"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Файлдар тізімі"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr "Өзгертулер журналы"
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr " - Журнал жоқ -"
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Файл тізімі жаңартылуда"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " файл"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr "Мынамен &ашу..."
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "БАСҚА"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "атауы"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "мәліметі"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "нұсқасы"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "ескі нұсқасы"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "күй-жайы"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "тобы"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "мөлшері"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "файл мөлшері"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "сипаттамасы"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr "адресі"
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "платформасы"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "жоқ тәуелдіктері"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "орнату тәуелдіктері"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "тәуелдіктері"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "мынадан тәуелді"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "қайшылықтағы"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "қамтамасыз ететіні"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "жөнді болатыны"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "алмастыруы"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "ұсынылатыны"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "басымдығы"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "керек ететіні"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "орнатылған кезі"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "конфигурация нұсқасы"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "дистрибутиві"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "жабдықтаушысы"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "жетілдірушісі"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "дестелеуіші"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "бастапқы коды"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "құрылған кезі"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "құру хосты"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "негізі"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "файлы"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "тізбекті нөмірі"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "тағыда мынада"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "орындалатын тәуелдігі"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "кұру тәуелдігі"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "бар түрі"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "'Жалғастыру үшін мынау терезені өшіріңіз'"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Kio бастауда"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio аяқталды"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio жаңылысы"
#: pkgInterface.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "%1 қапшығы оқылмады"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Тексеруде"
#: pkgOptions.cpp:98
msgid "Keep this window"
msgstr "Терезе ашық қалсын"
#: pkgOptions.cpp:117
msgid "PACKAGES"
msgstr "ДЕСТЕЛЕР"
#: pkgOptions.cpp:205
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr "%1: %n %2 десте"
#: pkgOptions.cpp:271
msgid "Done"
msgstr "Дайын"
#: procbuf.cpp:121
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess жаңылысы"
#: procbuf.cpp:139
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Күту уақыты өтті: %1"
#: procbuf.cpp:145
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess қатесі:%1"
#. i18n: file kpackageui.rc line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Дестелер"
#. i18n: file kpackageui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Бүркеме"
#. i18n: file kpackageui.rc line 36
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "А&рнайы"
#. i18n: file kpackageui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM дестелер архивтерінің орналасуы"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr "Қ"
#: rpmInterface.cpp:60
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM дестелерінің орналасқан қапшықтар"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Жаңарту"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Файлдарды алмастыру"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Дестелерді алмастыру"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "ескі нұсқасы"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Скрипттерді орындау"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Сұралып жатқан RPM дестелер тізімі: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "RPM дестелер тізімі сұралуда"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "RPM дестелер тізімін өңдеуде"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Жазу бөлігінен"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Басынан аяғына дейін"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Ескерту"
#: search.cpp:107
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 табылмады."
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Сұралып жатқан SLACK дестелер тізімі: "
#: slackInterface.cpp:81
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "KPackage: SLACK күтілуде"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Slackware дестелер архивтерінің орналасуы"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr "О"
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "'PACKAGES.TXT' қосымша мәлімет файлының орналасуы"
#: slackInterface.cpp:87
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "П"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "Slackware дистрибутивінің 'PACKAGES.TXT' файлының орналасуы"
#: slackInterface.cpp:90
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Slackware дистрибутивінің негізгі қапшығының орналасуы"
#: slackInterface.cpp:93
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Slackware дестелерінің орналасқан қапшықтар"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Негіз жүйесі"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linux қолданбалары"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Бағдарламалау"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "Сұрақ пен жауаптар"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Өзектің бастапқы мәтіні"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Желі"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX дистрибутиві"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL скрипт тілі"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Window жүйесі"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X қолданбалар"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X жетілдіру құралдары"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView және OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Ойындар"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Пайдалану"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr "Ішкі қапшықтар"
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Десте файлы"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Дестелер архивы"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr "Файл үзілген..."