You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po

418 lines
15 KiB

# translation of libtaskbar.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите површини"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"<b>само</b> прозорците на тековната работна површина. \\n\\nСтандардно, оваа "
"опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Прикажи само спуштени прозорци"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата со програми да ги прикажува <b>"
"само</b> спуштените прозорци. \\n\\nСтандардно, оваа опција не е вклучена и се "
"прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Кога е лентата полна"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Групирај слични задачи:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога е "
"кликнато вакво копче се појавува мени што ги прикажува сите прозорци во "
"групата. Ова е особено корисно со опцијата <em>Прикажи ги сите прозорци</em>"
".\\n\\nМоже да ја поставите лентата <strong>никогаш</strong> "
"да не ги групира прозорците, <strong>секогаш</strong> "
"да ги групира прозорците или да ги групира прозорците само <strong>"
"кога е лентата полна</strong>.\\n\\nСтандардно лентата ги групира прозорците "
"кога е полна."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Подреди прозорци според површина"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците во редослед според површината на која се наоѓаат.\\n\\nСтандардно "
"оваа опција е вклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Подреди прозорци според апликација"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
"прозорците подедени според апликација.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Прикажи икони на апликација"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да се прикажуваат икони покрај насловите на "
"прозорците во лентата со програми.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Прикажи ги прозорците од сите екрани"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
"<b>само</b> прозорците што се на истиот Xinerama-екран како и "
"лентата.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Прикажи копче со листа на прозорци"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, кога "
"е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Прикажи листа со задачи"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Прикажи мени Операции"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активирај, подигни или спушти задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Активирај задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Подигни задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Намали задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Спушти задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Премести на тековната површина"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Затвори задача"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Дејства за копче на глушец"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Колку пати да трепка копчето од линијата со задачи кога прозорецот бара "
"внимание. Ако е ова поставено на 1000 или повеќе копчето ќе трепка постојано."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Исцртај ги елементите од лентата „рамни“, а не како копче"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки "
"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Исцртај текст со контура околу него"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува "
"стилизиран текст со контура околу него. Иако ова е корисно за проѕирни панели "
"или темни подлоги, поспоро е."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Прикажи рамка на задачата над која е позициониран покажувачот"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Прикажи сликички наместо икони во ефектите при премин на глушец"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Овозможувањето на оваа опција ќе нацрта сликичка од прозорецот при неговиот "
"ефект на преминување со глушецот."
"<p>Ако прозорец е спуштен или се наоѓа на друга површина додека се стартува "
"лентата со програми, се прикажува икона додека прозорецот не се врати или не се "
"активира соодветната површина, соодветно.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Макс. ширина/висина на сликичката во пиксели"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Сликичка се креира со менувањето големина на прозорецот. Факторот на размер е "
"определен од неговата најголема димензија и оваа вредност. Така големината на "
"сликичката нема да ја надмине оваа големина во ниедна димензија."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr ""
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Следен елемент од лентата"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Претходен елемент од лентата"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "изменето"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Вчитувам апликација..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "На сите површини"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Барам внимание"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Има незачувани промени"