|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:56+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: KSysTrayCmd KShellProcess keeprunning startonshow\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ksystraycmd icon\n"
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não há nenhuma janela correspondente ao padrão '%1' e não foi especificado "
|
|
|
|
"nenhum comando.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd: O KShellProcess não consegue encontrar uma 'shell'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
msgstr "Es&conder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
msgstr "Desac&oplar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr "Comando a executar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uma expressão regular que corresponda ao título da janela.\n"
|
|
|
|
"Se o utilizador não a indicar, então será usada\n"
|
|
|
|
"a primeira janela que aparecer. Não é recomendado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O ID da janela-alvo.\n"
|
|
|
|
"Especifica o ID da janela a usar. Se o ID começar por 0x\n"
|
|
|
|
"assume-se que está em hexadecimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
|
msgstr "Esconder a janela na bandeja ao arrancar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Espera até ser indicado para mostrar a janela antes\n"
|
|
|
|
"de executar o comando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
msgstr "Define a dica inicial para o ícone da bandeja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Manter o ícone da bandeja mesmo se o cliente sair. Esta opção\n"
|
|
|
|
"não tem efeito a menos que seja indicado o 'startonshow'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não usar o ícone da janela na bandeja, mas sim o do 'ksystraycmd'\n"
|
|
|
|
"(deverá ser usado com o --icon para definir o ícone do 'ksystraycmd')"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
msgstr "Tentar que janela fique por cima de todas as outras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sair do cliente quando é indicado para esconder a janela.\n"
|
|
|
|
"Não tem efeito, a menos que o 'startonshow' seja indicado e implique\n"
|
|
|
|
"o 'keeprunning'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
msgstr "Permite a qualquer aplicação ser mantida na bandeja do sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
msgstr "Não foi indicado nenhum comando ou janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt"
|