|
|
|
# translation of twin_art_clients.po to Slovak
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.#.
|
|
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#
|
|
|
|
# #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 19:31+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Náhľad CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maximalizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Z&arovnanie textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
msgstr "Použite tieto tlačidlá na zarovnanie textu titulku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Na stred"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
msgstr "Kresliť rámčeky okna použitím farieb &titulku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je zvolené, okraje dekorácie okna sa kreslia použitím farieb titulku. Inak "
|
|
|
|
"sa kreslia použitím normálnych farieb okraja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tip: ak chcete vzhľad pôvodného správcu okien Motif(tm),\n"
|
|
|
|
"kliknite na kartu \"Tlačidlá\" a odstránte tlačidlá\n"
|
|
|
|
"pomocník a zavrieť z titulku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Nie na všetky plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na všetky plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
msgstr "<b><center>Glow náhľad</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť tlačidla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
msgstr "Farby tlčidla Glow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
msgstr "Gradient titulku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť obsluhu zmeny veľkosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>TDE 1 Náhľad</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Nie na všetkých pracovných plochách"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na všetkých pracovných plochách"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Dekorácie TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>IceWM náhľad</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
msgstr "Zabaliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
msgstr "Rozbaliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
msgstr "Zvolte IceWM kliknutím na tému. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
msgstr "Použiť farby textu &titulku témy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
|
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je zvolené, farby titulku budú nasledovať tie z IceWM témy. Ak nie je "
|
|
|
|
"zvolené, použijú sa aktuálne TDE farby titulku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
msgstr "&Zobraziť titulok na vrchu okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je zvolené, všetky titulky okien sa zobrazia na vrchu každého okna, inak sa "
|
|
|
|
"zobrazie na spodu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
msgstr "Tlačidlo &menu vždy zobrazí mini ikonu aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je zvolené, všetky tlačidlá menu titulku budú zobrazovať ikonu aplikácie. Ak "
|
|
|
|
"nie je zvolené, použije sa štandard aktuálnej témy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
msgstr "Otvoriť priečinok témy TDE IceWM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
|
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KLiknutie na odkaz hore spôsobí, že sa objaví okno zobrazujúce priečinok TDE "
|
|
|
|
"IceWM témy. Môžete pridať alebo odstrániť IceWM témy dekomprimovaním <b>"
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> súborov témy do tohoto priečinku alebo vytvorením "
|
|
|
|
"symbolického odkazu na existujúce IceWM témy v systéme."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (štandard)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Náhľad KStep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Zabaliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
msgstr "Rozbaliť"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Neudržiavať nad ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Neudržiavať pod ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Náhľad RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>Náhľad System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
msgstr "<center><b>OpenLook náhľad</b></center>"
|