|
|
|
# translation of kfax.po to
|
|
|
|
# translation of kfax.po to
|
|
|
|
# translation of kfax.po to Romanian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfax\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:15+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
|
|
"2:1))\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Claudiu Costin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "claudiuc@kde.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
|
|
msgstr "Nu mai există memorie\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nu pot deschide:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fişier TIFF eronat:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
|
|
|
|
"compressed Fax files.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
|
msgid "This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:247
|
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
|
msgstr "A&daugă..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
|
msgstr "&Roteşte pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
|
msgstr "Oglindeşte pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:263
|
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
|
msgstr "&Răstoarnă pagina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
|
msgstr "l: 00000 î: 00000"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Rez: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
|
msgstr "Tip: XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
|
msgstr "Pagina: XXX din XXX"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:695
|
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
|
msgstr "Nu există nici un document activ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
|
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:828
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
msgstr "Salvez..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:836
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
|
msgstr "Nu pot salva fişierul!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Încarc \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
msgstr "Transfer..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1445
|
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Pagina: %1 din %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1450
|
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
|
msgstr "L: %1 Î: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
|
msgstr "Rez: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1463
|
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
|
msgstr "Tip: Tiff "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1466
|
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
|
msgstr "Tip: Brut "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1623
|
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Vizualizor fax G3/G4 pentru TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1628
|
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rezoluţie fină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rezoluţie normală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1631
|
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
|
msgstr "Înălţime (număr de linii fax)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1633
|
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
|
msgstr "Lăţime (număr de puncte pe linie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1635
|
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
|
msgstr "Întoarce imaginea cu 90 grade (peisaj)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1637
|
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
|
msgstr "Răstoarnă imaginea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1639
|
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
|
msgstr "Inversează alb cu negru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1641
|
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
|
msgstr "Limitează memoria utilizată la 'octeţi'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
|
msgstr "Datele fax sînt în format LSb primul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
|
msgstr "Fişierele brute sînt G3-2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
|
msgstr "Fişierele brute sînt G4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1646
|
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
|
msgstr "Fişiere fax de afişat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1656
|
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "Reproiectare interfaţă grafică, optimizări şi corecţii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1658
|
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
|
msgstr "Reproiectare tipărire, optimizări şi corecţii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
|
|
|
|
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
|
|
|
|
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
|
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
|
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
|
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
|
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
|
msgstr "Ignoră marginile hîrtiei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrat pe orizontală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrat pe verticală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
|
msgstr "Opţiuni afişare:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
|
msgstr "Răsturnat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
|
msgstr "Inversat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
|
msgstr "Rezoluţie fax brut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
|
msgstr "Datele fax brute sînt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
|
msgstr "LSb primul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
|
msgstr "Format fax brut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
|
msgstr "Lăţime fax brut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "înălţime:"
|