You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

404 lines
7.8 KiB

# translation of domtreeviewer.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "indeks boyutu aşıldı"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOM Dizgi boyutu aşıldı"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Hiyerarşi istek hatası"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Yanlış belge"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Geçersiz karakter"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "İnin verilmiş veri yok"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "İzin verilen değişiklik yok"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Kullanılan Öznitelik"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Geçersiz durum"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Sözdizimi hatası"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Geçersiz değişiklik"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "İsim boşluğu hatası"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Geçersiz erişim"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Bilinmeyen İstisna %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Öznitelik ekle"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Öznitelik değerini değiştir"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Öznitelik kaldır"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Özniteliği yeniden adlandır"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Metnin içeriğini değiştir"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Düğüm ekle"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Düğüm kaldır"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Düğüm taşı"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "%1 için DOM Ağacı"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "DOM Ağacı"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Düğümleri Taşı"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "DOM Ağacını HTML olarak kaydet"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Gerçekten üzerine yazmak istiyor musunuz? \n"
"%1"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Dosya Açılamıyor"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"%1 dosyası\n"
" yazmak için açılamadı"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Geçersiz URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"%1 adresi \n"
" geçerli değil."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Öznitelikleri Sil"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Eklemek için tıkla>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Öznitelikleri Sil"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "İleti Geçmişini Göster"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Genişlet"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Genişleme düzeyi aşılması"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Çökme"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Genişleme düzeyi azalması"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Düğümleri sil"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Yeni &Eleman ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Yeni &Metin Düğümü ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Öz&nitelikleri sil"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "&DOM Ağacını Göster"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Öznitelik düzenle"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Öz&nitelik ismi"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Öz&nitelik &değeri"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "DOM Ağaç Görünümü"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listele"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "G&izle"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "DOM Düğüm bilgisi"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "Düğüm D&eğeri"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Düğüm &türü:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URL ismi için boşluk:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Düğüm is&mi"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "U&ygula"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "DOM Ağacı Tercihleri"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&Saf"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Öz&nitelikleri göster"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&HTML ışıklandır"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Ağaç Araç Çubuğu"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Eleman Düzenle"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Elema&n İsmi"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "Elema&n isim boşluğu"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Alt Olarak Ekle"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Önüne Ekle"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "İleti Geçmişi"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Temiz&le"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ek Araç Çubuğu"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Düzenle"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Me&tin düğümü için metni düzenle:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Öznitelikleri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Ek Araç Çubuğu"