You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kfindpart.po

526 lines
11 KiB

# translation of kfind.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di kfind (TDE).
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Al copete do martchî, li prumî ratourneu (Lorint Hendschel)
# est ratourneu professionel mins nén programeu. Evoyîz vos coridjaedjes!
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Trover"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Trover des fitchîs/ridants"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "OnTecseDiLongueuMoyene..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Presse."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"on fitchî di trové\n"
"%n fitchîs di trovés"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Dji cwir..."
#: kfinddlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "Côpé"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Aroke."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Dji n' a nén savou trover li dné ridant."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Trover componint"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&No:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \"\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Waitî dins:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Prinde les ridants efants avou"
#: kftabdlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Foyter..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Eployî les indecses di fitchîs"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \"\".<br><br>The filename may contain the following "
"special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search remember to update the index from time to time (using "
"<i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Trover tos les fitchîs &fwaits ou candjîs:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&etur"
#: kftabdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&during the previous"
msgstr "Vey li pådje di dvant"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "eyet"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "munute(s)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "eure(s)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "djoû(s)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "moes"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "anêye(s)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Si &grandeu est:"
#: kftabdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
#: kftabdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Owned by &group:"
msgstr "sicrire på groupe"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(pont)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Pol moens"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Å d' pus"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Ewal a"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "octets"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Del &sôre:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Avou li te&cse:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Prinde les fitchîs &binaires avou"
#: kftabdlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Erîlêye ratourneure"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Candjî..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cweri ene tchinne"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tos les fitchîs et les ridants"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Loyéns simbolikes"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fitchîs speciås (sokets, fitchîs éndjins...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitchîs programes"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fitchîs programes SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imådjes"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Tos les videyos"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Tos les sons"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr " No/&Eplaeçmint"
#: kftabdlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "C&ontents"
msgstr "Ådvins"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Li date n' est nén boune."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Fortchete di dates nén valide."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Aroke."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Mete"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "&Ni nén schaper"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lére-sicrire"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Lére-seulmint"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Sicrire-seulmint"
#: kfwin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Inaccessible"
msgstr "kcmaccessiblity"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "No"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "E sorridant"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Candjî"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: kfwin.cpp:124
#, fuzzy
msgid "First Matching Line"
msgstr "Catchî les pîces &djermales"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Schaper les rzultats come"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Dji n' a nén parvinou a schaper les rzultats."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Fitchî des rzultats di Kfind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Les rzultats sont schapés e fitchî\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Voloz vs vormint disfacer li tchoezi fitchî?\n"
"Voloz vs vormint disfacer les %n tchoezis fitchîs?"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "elemint d' menu"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi ridant"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Drovi avou..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Tchoezis fitchîs"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Åk n' a nén stî tot eployant «locate»"
#: main.cpp:14
#, fuzzy
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Usteye po prinde des notes di TDE"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Cweraedje do scribanne"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mintneu pol Moumint"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Diswalpeu"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "UI Design"
msgstr "Qt Designer"