tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdegames/kolf.po

624 lines
11 KiB

# translation of kolf.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Engir valmöguleikar"
#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Bæta við hlut:"
#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Færsluhraði"
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""
#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Veggir á:"
#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Efst"
#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Vinstri"
#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Hægri"
#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Vindmylla neðst"
#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nýr texti"
#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Undirrita HTML:"
#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Virkja sýna/fela"
#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Bolti kemur út undir horni:"
#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "gráður"
#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Minnsti loka hraði:"
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Mesti:"
#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Nafn brautar: "
#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Höfundur brautar: "
#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"
#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "Mesti fjöldi högga sem leikmaður má nota við þessa holu."
#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Mesti fjöldi högga"
#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Sýna veggi"
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Höfundur brautar"
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Nafn brautar"
#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Sleppa bolta utan gloppu"
#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Byrja aftur frá síðasta stað"
#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Hvað vilt þú gera fyrir næsta högg?"
#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 er í gloppu"
#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 byrjar."
#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Ný hola"
#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Hola %1: par %2, mest %3 högg"
#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Nafn brautar: %1"
#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Sköpuð af %1"
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 holur"
#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Upplýsingar um braut"
#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr "Þessi hola notar eftirfarandi íforrit sem þú hefur ekki sett upp:"
#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr "Það eru óvistaðar breytingar á núverandi holu, vista þær?"
#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Óvistaðar breytingar"
#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Vista s&einna"
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Veldu Kolf-braut sem á að vista"
#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Hola %2; af %3"
#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Pollur"
#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Sandur"
#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Stuðari"
#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Bolli"
#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Svarthol"
#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Veggur"
#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Brú"
#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Skilti"
#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Vindmylla"
#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ekki spyrja aftur"
#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "Vista &braut"
#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "Vista.braut s&em..."
#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Vi&sta leik"
#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Vista &Leik sem..."
#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Sækja vistaðan leik..."
#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nýr"
#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Endurstilla"
#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "&Afturkalla högg"
#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Fara á holu"
#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Næsta hola"
#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Fyrri hola"
#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "Fyrst&a hola"
#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Síðasta hola"
#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "S&lembin hola"
#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Virkja &mús fyrir færslu á pútter"
#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "Slökkva á &mús fyrir færslu á pútter"
#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "Virkj&a ítarlegra pútt"
#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "&Slökkva á ítarlegra pútt"
#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Sýna &upplýsingar"
#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Fela &uppl."
#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "Leiðbeina um braut &pútts"
#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "Fela leiðbeiningar um braut &pútts"
#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "Virkja alla samtalsglugga"
#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Slökkva á öllum samtalsglugga"
#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Spila &hljóð"
#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "Endu&rlesa íforrit"
#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Sýna í&forrit"
#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Um braut"
#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "K&ennsla"
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"
#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " og "
#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 jafnt"
#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 vann!"
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Stig fyrir %1"
#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Veldu leik sem á að vista í"
#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Veldu vistaðan Kolf-leik"
#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 á að gera"
#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 hefur notað hámarksfjölda högga fyrir þessa holu."
#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Prenta %1 - Holu %2"
#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Núverandi íforrit"
#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "með %1"
#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Íforrit"
#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE Minigolf-leikur"
#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Prenta brautarupplýsingar og hætta"
#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"
#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Aðalhöfundur"
#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Ítarlegri pútt hamur"
#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Rammi utan um brautir"
#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektor klasi"
#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Vegg-skopp algrím"
#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "Nokkur góð hljóð"
#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Vegg-skopp hjálp"
#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Tillögur, yfirferð"
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Með %1"
#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "par %1"
#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Braut %1 er ekki til."
#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Leikmenn"
#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nýr leikmaður"
#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Braut"
#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Veldu braut"
#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Búa til nýja"
#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Þú"
#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Stigatafla"
#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Valkostir leiks"
#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Keppnishamur"
#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"Í keppnisham er ekki hægt að afturkalla högg, eða skipta um holu. Þetta er "
"eins og í venjulegri keppni. Aðeins er haldin stigatafla í keppnisham."
#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"
#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Holur"
#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Veldu Kolf-braut"
#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "Valin braut er þegar á brautarlista."
#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Leikmaður %1"
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""
#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""
#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""
#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""
#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf valkostir"
#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Teikna titiltexta"
#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Samtals"
#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Á ská"
#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Öfugt hallandi"
#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Hringur"
#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Snúa við stefnu"
#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Halli:"
#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Óhreyfanleg"
#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr "Hvort hægt er að færa þennan fláa af öðrum hlutum eins og prömmum."
#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""
#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Ho&la"
#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "F&ara"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Vi&sta leik"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valkostir leiks"