You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/kcmsamba.po

345 lines
10 KiB

# translation of kcmsamba.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "&Välja jagatud"
#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "&Külge ühendatud"
#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Logi"
#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Samba ja NFS staatuse monitor on kasutajaliides programmidele <em>smbstatus</em> "
"ja <em>showmount</em>. Smbstatus annab infot aktiivsete Samba ühenduste kohta "
"ning on Samba paketi, millega on teostatud SMB (Session Message Block) "
"protokolli tugi, osa. Seda tuntakse ka nimede all NetBIOS või LanManager "
"protokoll. Seda protokolli kasutatakse printeri ja ketaste jagamise teenusteks "
"võrgus, kaasa arvatud ka mitmete Windows operatsioonisüsteemide poolt."
"<p> Showmount on NFS paketi osa. NFS tähendab \"Võrgu failisüsteemi\" (Network "
"File System) ja on UNIX-i traditsiooniline viis jagada katalooge üle võrgu. "
"Antud juhul analüüsitakse käsu <em>showmount -a localhost</em> "
"väljundit. Mõnes süsteemis on showmount kataloogis /usr/sbin. Kontrolli, et "
"showmount oleks sinu otsinguteel (PATH)."
#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE süsteemse info juhtimiskeskuse moodul"
#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002: KDE Samba infokeskuse meeskond"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Loetud masinast"
#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Avatud failid"
#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Viga: käsku 'smbstatus' pole võimalik käivitada"
#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Viga: seadistustefaili \"smb.conf\" pole võimalik avada!"
#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Ühendatud kataloogi"
#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"See nimekiri näitab Samba ja NFS jagatud ressursse, mis on sinu süsteemi "
"ühendatud teistest masinatest. Tulp \"Tüüp\" ütleb, kas ühendatud ressurss on "
"Samba või NFS tüüpi. Tulp \"Ressurss\" näitab jagatud ressursi nime. Lõpuks, "
"kolmas tulp nimega \"Ühenduspunkt\" näitab kataloogi kohalikus failisüsteemis, "
"kuhu jagatud ressurss on ühendatud."
#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba logifail: "
#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Avatud ühenduste näitamine"
#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Suletud ühenduste näitamine"
#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Avatud failide näitamine"
#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Suletud failide näitamine"
#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Siin lehel saad vaadata samba logifaili sisu märksa sõbralikumas vormingus, kui "
"seda on tavaline tekstifail. Kontrolli, et samba logifaili nimi ja asukoht "
"oleksid õiged ning kui vaja, siis kõigepealt paranda ning klõpsa seejärel nuppu "
"\"Värskenda\"."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid vaadata detaile sinu arvutisse loodud "
"ühenduste kohta."
#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha sündmuste reas ka sinu arvutisse loodud "
"ühenduste sulgemist."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis "
"avavad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba "
"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei "
"saa)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Lülita see valik sisse, kui soovid näha faile, mida kaugkasutajad sinu arvutis "
"sulgevad. Arvesta, et faili avamisi/sulgemisi logitakse ainult siis, kui samba "
"logimise tase on vähemalt 2 (selle mooduli abil sa logimise taset muuta ei "
"saa)."
#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Sellel lehel oleva info värskendamiseks klõpsa sellel nupul. Sel juhul loetakse "
"info uuesti samba logifailist (toodud allpool)."
#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Teenus/Fail"
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Masin/kasutaja"
#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Selles nimekirjas näed Samba poolt logitud sündmusi. Arvesta, et faili tasemel "
"sündmusi ei logita, kui samba logimise tase ei ole vähemalt 2."
"<p>Nagu enamikus muudeski KDE nimekirjades, saad ka siin tulba päisel klõpsates "
"seda tulpa sorteerida. Veel kord tulba päisel klõpsates saad muuta sorteerimise "
"järjekorda kasvavast kahanevaks ja vastupidi. Kui nimekiri on tühi, proovi "
"klõpsata nupul \"Värskenda\". Siis loetakse logifail uuesti sisse ning "
"värskendatakse nimekirja."
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "AVATUD ÜHENDUS"
#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SULETUD ÜHENDUS"
#: kcmsambalog.cpp:231
msgid " FILE OPENED"
msgstr " AVATUD FAIL"
#: kcmsambalog.cpp:239
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " SULETUD FAIL"
#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Faili %1 pole võimalik avada"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Ühendusi: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Failide lugemisi: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Sündmus: "
#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Teenus/Fail:"
#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Masin/Kasutaja:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "Ot&si"
#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Eemalda tulemused"
#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Põhjalikuma teenuseinfo näitamine"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Põhjalikuma masinainfo näitamine"
#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Nr"
#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Päringuid"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Ühendus"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Faili lugemine"
#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Ühendusi: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Faili lugemised: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "AVATUD FAIL"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"