You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegames/libtdegames.po

1112 lines
28 KiB

# translation of libtdegames.po to Persian
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 09:04+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "شناسۀ کاربر"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr ""
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "نوبت من"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "محاورۀ اشکال‌زدایی KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "اشکال‌زدایی &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "داده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "دارایی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "اشاره‌گر KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "شناسۀ بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "کوکی بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "کارفرما است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "سرپرست است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "اتصالها را ارائه می‌دهد"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "وضعیت بازی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "بازی در حال اجراست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "بازیکنان بیشینه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "بازیکنان کمینه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "بازیکنان"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "اشکال‌زدایی &بازیکنان‌"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "بازیکنان موجود"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "اشاره‌گر بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "شناسۀ بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "نام بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "گروه بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "شناسۀ کاربر بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "نوبت من"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "ورودی Async"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "نشانی KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "بازیکن مجازی است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "بازیکن فعال است"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "اولویت شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "اشکال‌زدایی &پیامها‌"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "گیرنده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "شناسۀ متن"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "شناسه‌ها نمایش داده نشوند:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "اشاره‌گر NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "درست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "نادرست"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "تمییز"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "کثیف"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "محلی"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف‌نشده"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "اتصال به کاربر از بین رفته است!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "اتصال به کارخواه از بین رفته است!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"یک خطای شبکه‌ای دریافت شد!\n"
"شمارۀ خطا: %1\n"
"پیام خطا: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "نتوانست اتصالی ایجاد کند."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"نتوانست اتصالی ایجاد کند.\n"
"پیام خطا:\n"
"%1 بود"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&گپ‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&اتصالها‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&شبکه‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "کارساز &پیام‌"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "پیکربندی شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "نمی‌توان به شبکه متصل شد"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "وضعیت شبکه: بدون شبکه"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "وضعیت شبکه: شما کارفرما هستید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "وضعیت شبکه: متصل می‌شوید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "نامتان:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "تعداد بیشینۀ کارخواهان )۱- = نامحدود(:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "تغییر تعداد بیشینۀ کارخواهان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "تغییر سرپرست"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "حذف کارخواه با تمام بازیکنان"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "فقط سرپرست می‌تواند کارساز پیام را پیکربندی کند!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "کارساز پیام را نمی‌برید"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "گپ"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "بازیکنان متصل"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "می‌خواهید بازیکن »%1« را از بازی محروم کنید؟"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "محروم کردن بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "محروم نکردن بازیکن"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "یک بازی شبکه‌ای ایجاد کنید"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "پیوستن به یک بازی شبکه‌ای"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "نام بازی:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "بازیهای شبکه‌ای:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "درگاه برای اتصال به:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "میزبان برای اتصال به:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&آغاز شبکه‌"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "بازی شبکه"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "بازیکنان بیشینه"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "بازیکنان کمینه"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "وضعیت بازی"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "شناسۀ بی‌نام: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 ثبت‌نشده"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "برپایی بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "برپایی ادامۀ بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "بار کردن بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "بازی کارخواه متصل شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "برپایی بازی انجام شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "همگام‌‌سازی تصادفی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "ویژگی بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "ویژگی بازی"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "افزودن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "حذف بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "فعال کردن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "غیرفعال کردن بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "نوبت شناسه"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "پیام خطا"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "ورودی بازیکن"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "یک ورودی و خروجی افزوده شد"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "پرس‌‌و‌جوی فرآیند"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "بازیکن %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "ارسال به %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "ارسال به گروه من )»%1«("
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"خطای کوکی!\n"
"کوکی مورد انتظار: %1\n"
"کوکی دریافت‌شده: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"عدم تطابق نسخۀKGame!\n"
"نسخۀ مورد انتظار: %1\n"
"نسخۀ دریافت‌شده: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "خطای ناشناختۀ کد %1"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"آدام آلکس آندریاس آندرو بارت بِن بِرند بیل کریس چاک دانیل دان دانکن اِد اِمیلی "
"اریک گری گرِگ هری یان جین جِف جن کای کِیت کِن کِرک مارک مایک نیل پل ریک رابرت "
"سام شون توماس تیم"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&جدید‌"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&بار کردن..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "بارگذاری &اخیر‌"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "بازآغازی &بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "ذخیرۀ &به عنوان..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&پایان بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "&مکث‌"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "نمایش &امتیازهای بالا‌"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "تکرار"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&واگرد‌"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&از نو‌"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&غلتاندن طاس‌"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "پایان نوبت"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&اشاره‌"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&نمایش )دمو("
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&حل کردن‌"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "انتخاب &نوع بازی‌"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "پیکربندی &دسته کارت..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "پیکربندی &امتیازهای بالا..."
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "سعی مجدد"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"نمی‌توان به پروندۀ امتیازهای بالا دسترسی یافت. احتمالاً، قبلاً کاربر دیگری در "
"آن نوشته است."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "رتبه"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr ""
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"عالی است!\n"
"یک امتیاز بالای جدید گرفتید!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"آفرین!\n"
"آن را در فهرست امتیاز بالا وارد کردید!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "بهترین &امتیازها‌"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&بازیکنان‌"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "سابقه‌نما"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "مشاهدۀ امتیازهای بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "مشاهدۀ بازیکنان جهانی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "صادرات..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "پرونده از قبل موجود می‌باشد. جای‌نوشت شود؟"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "برنده"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "برد بازیها"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "پیکربندی امتیازهای بالا"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "لقب:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "امتیازهای جهانی بالا فعال شدند"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "دادۀ ثبت"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "کلید:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"کلید ثبتتان به طور دائمی حذف خواهد شد. دیگر نمی‌توانید از لقب ثبت‌شدۀ جاری "
"استفاده کنید."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "لطفاً، لقبی را انتخاب کنید که خالی نباشد."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "قبلاً از این لقب استفاده شده است. لطفاً، یک لقب دیگر انتخاب کنید"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "لقب خود را وارد کنید"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "آفرین، شما بردید!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "لقب خود را وارد کنید:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "دوباره سؤال نشود."
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "امتیاز میانگین"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "بهترین امتیاز"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "زمان سپری‌شده"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "شمارش بازیها"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "خطای تعریف‌‌نشده."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "نشانوند)های( مفقود."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "نشانوند)های( نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "قادر به اتصال به کارساز MySQL نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "قادر به برگزیدن دادگان نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "خطا هنگام پرس‌و‌جوی دادگان."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "خطا هنگام درج دادگان."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "لقب از قبل ثبت شد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "لقب ثبت نشد."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "کلید نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "کلید ارائۀ نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "سطح نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "امتیاز نامعتبر."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "قادر به تماس با کارساز دارای امتیاز بالای جهانی نیست"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "نشانی وب کارساز: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "قادر به باز کردن پروندۀ موقت نیست."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "پیام از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز بالای جهانی"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "پیام خام: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "پاسخ نامعتبر از کارساز دارای امتیاز جهانی بالا )فقرۀ مفقود: %1(."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "امتیازهای چند بازیکنی"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "هیچ بازی اجرا نشد."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "امتیازهای بازی آخر:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "امتیازهای %1 بازی آخر:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "همه"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "برگزیدن بازیکن:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "مجموع:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "برد:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "باخت:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "قرعه‌کشی:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "جاری:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "برد بیشینه:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "باخت بیشینه:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "شمارشهای بازی"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "گرایشها"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "از"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "به"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "درصد"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "انتخاب قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "خالی"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "قسمت پشتی تصادفی"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "استفاده از قسمت پشتی سراسری"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "سراسری کردن قسمت پشتی"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "انتخاب قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "قسمت رویی تصادفی"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "استفاده از قسمت رویی سراسری"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "سراسری کردن قسمت رویی"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "تغییر اندازۀ کارتها"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "اندازۀ پیش‌فرض"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "پیش‌نمایش:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "بی‌نام"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "گزینش دسته کارت"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "پیکربندی گپ"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "نام قلم..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "قلم متن..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "بازیکن: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "این، پیام بازیکن است"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "پیامهای سیستم- پیامهایی که مستقیماً از بازی ارسال شدند"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- بازی: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "این، پیام سیستم است"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "تعداد بیشینۀ پیامها )۱- = نامتناهی(:"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "ارسال به تمام بازیکنان"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr ""