You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
332 lines
7.0 KiB
332 lines
7.0 KiB
13 years ago
|
# translation of fsview.po to
|
||
|
# translation of fsview.po to
|
||
|
# translation of fsview.po to Polish
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005.
|
||
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:49+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Mikołaj Machowski"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "mikmach@wp.pl"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:19
|
||
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
|
msgstr "Pokaż system plików poczynając od tego katalogu"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
||
|
msgid "FSView"
|
||
|
msgstr "FSView"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
|
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
||
|
"Read %n folders, in %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Odczytano %n katalog, obecnie w %1\n"
|
||
|
"Odczytano %n katalogi, obecnie w %1\n"
|
||
|
"Odczytano %n katalogów, obecnie w %1"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:80
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 folder\n"
|
||
|
"%n folders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n katalog\n"
|
||
|
"%n katalogi\n"
|
||
|
"%n katalogów"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:90
|
||
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
|
msgstr "Przeglądarka wykorzystania systemu plików"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:92
|
||
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
|
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
|
||
|
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
|
||
|
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
|
||
|
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
|
||
|
"'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>To jest wtyczka FSView, graficzny tryb przeglądania, pokazujący "
|
||
|
"wykorzystanie systemu plików wykorzystujący wizualizację drzewa plików.</p> "
|
||
|
"<p>Pamiętaj, że w tym trybie automatyczna aktualizacja zmian w systemie plików "
|
||
|
"<b>nie</b> jest wykonywana.</p> "
|
||
|
"<p>Dokładny opis użycia i dostępnych opcji jest w pliku pomocy on-line w menu "
|
||
|
"'Pomoc/Podręcznik FSView'.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
||
|
msgid "Stop at Area"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj na powierzchni"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
||
|
msgid "Stop at Depth"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj na głębokości"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "Wizualizacja"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
||
|
msgid "Color Mode"
|
||
|
msgstr "Tryb koloru"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:131
|
||
|
msgid "&FSView Manual"
|
||
|
msgstr "Podręcznik &FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:134
|
||
|
msgid "Show FSView manual"
|
||
|
msgstr "Pokaż podręcznik FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:135
|
||
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
|
msgstr "Otwiera przeglądarkę pomocy z dokumentacją FSView"
|
||
|
|
||
|
#: fsview_part.cpp:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
|
||
|
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
|
||
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"FSView rozmyślnie nie wspiera automatycznego uaktualniania zmian wprowadzanych "
|
||
|
"z zewnątrz w plikach lub katalogach widocznych w FSView.\n"
|
||
|
"Szczegóły w 'Pomoc/Podręcznik FSView'."
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:1255
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Text %1"
|
||
|
msgstr "Tekst %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2780
|
||
|
msgid "Recursive Bisection"
|
||
|
msgstr "Rekursywne dzielenie na pół"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2781
|
||
|
msgid "Columns"
|
||
|
msgstr "Kolumny"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2782
|
||
|
msgid "Rows"
|
||
|
msgstr "Rzędy"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2783
|
||
|
msgid "Always Best"
|
||
|
msgstr "Zawsze najlepsze"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2784
|
||
|
msgid "Best"
|
||
|
msgstr "Najlepsze"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2785
|
||
|
msgid "Alternate (V)"
|
||
|
msgstr "Naprzemienny (pionowo)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2786
|
||
|
msgid "Alternate (H)"
|
||
|
msgstr "Naprzemienny (poziomo)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2843
|
||
|
msgid "Nesting"
|
||
|
msgstr "Zagnieżdżanie"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2846
|
||
|
msgid "Correct Borders Only"
|
||
|
msgstr "Popraw tylko granice"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Width %1"
|
||
|
msgstr "Szerokość %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2858
|
||
|
msgid "Allow Rotation"
|
||
|
msgstr "Zezwól na rotację"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2860
|
||
|
msgid "Shading"
|
||
|
msgstr "Cieniowanie"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2873
|
||
|
msgid "Visible"
|
||
|
msgstr "Widoczne"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2874
|
||
|
msgid "Take Space From Children"
|
||
|
msgstr "Zabierz powierzchnię potomkom"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2876
|
||
|
msgid "Top Left"
|
||
|
msgstr "Na górze po lewej"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2877
|
||
|
msgid "Top Center"
|
||
|
msgstr "Na górze w środku"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2878
|
||
|
msgid "Top Right"
|
||
|
msgstr "Na górze po prawej"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2879
|
||
|
msgid "Bottom Left"
|
||
|
msgstr "Na dole po lewej"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2880
|
||
|
msgid "Bottom Center"
|
||
|
msgstr "Na dole w środku"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2881
|
||
|
msgid "Bottom Right"
|
||
|
msgstr "Na dole po prawej"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:2958
|
||
|
msgid "No %1 Limit"
|
||
|
msgstr "Brak limitu %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3010
|
||
|
msgid "No Area Limit"
|
||
|
msgstr "Brak limitu powierzchni"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3016
|
||
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "Powierzchnia %1 (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
||
|
"%n Pixels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n piksel\n"
|
||
|
"%n piksele\n"
|
||
|
"%n pikseli"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3042
|
||
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "Zwiększ powierzchnię dwukrotnie (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3044
|
||
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
|
msgstr "Zmniejsz powierzchnię o połowę (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3075
|
||
|
msgid "No Depth Limit"
|
||
|
msgstr "Brak limitu głębokości"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3081
|
||
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
|
msgstr "Głębokość '%1' (%2)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Depth %1"
|
||
|
msgstr "Głębokość %1"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3107
|
||
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
|
msgstr "Zmniejszaj (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: treemap.cpp:3109
|
||
|
msgid "Increment (to %1)"
|
||
|
msgstr "Przyrost (do %1)"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nazwa"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:50
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Wielkość"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:51
|
||
|
msgid "File Count"
|
||
|
msgstr "Liczba plików"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:52
|
||
|
msgid "Directory Count"
|
||
|
msgstr "Liczba katalogów"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:53
|
||
|
msgid "Last Modified"
|
||
|
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Właściciel"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
||
|
msgid "Group"
|
||
|
msgstr "Grupa"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
||
|
msgid "Mime Type"
|
||
|
msgstr "Typy MIME"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:280
|
||
|
msgid "Go To"
|
||
|
msgstr "Idź do"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:282
|
||
|
msgid "Go Up"
|
||
|
msgstr "Do góry"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:284
|
||
|
msgid "Stop Refresh"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj odświeżanie"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:286
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Odśwież"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:289
|
||
|
msgid "Refresh '%1'"
|
||
|
msgstr "Odśwież '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:296
|
||
|
msgid "Stop at Name"
|
||
|
msgstr "Zatrzymaj na nazwie"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:387
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Brak"
|
||
|
|
||
|
#: fsview.cpp:388
|
||
|
msgid "Depth"
|
||
|
msgstr "Głębokość"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|
||
|
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|