You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook

4478 lines
100 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY package "tdeedu">
<!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Swedish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Handbok &kvoctrain;</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Granskare</contrib>
</othercredit>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2005-06-06</date>
<releaseinfo
>0.8.3</releaseinfo>
<abstract
><para
>&kvoctrain; är ordförrådsprogram i &kde; för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, till exempel när du försöker lära dig ett främmande språk.</para
></abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>ordförråd</keyword>
<keyword
>träna</keyword>
<keyword
>träna</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
<title
>Inledning</title>
<sect1 id="what-is-it">
<title
>Vad är det?</title>
<para
>&kvoctrain; är ett är ordförrådsprogram i &kde; för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, till exempel när du försöker lära dig ett främmande språk. Du kan skapa dina egna filer med orden du behöver.</para>
<para
>Det är avsett som en ersättning till indexkort.</para>
<para
>Du kommer väl ihåg indexkort från skolan: Läraren skrev det ursprungliga uttrycket på framsidan av kortet och översättningen på baksidan. Man tittade sedan på korten ett i taget. Om man kunde översättningen, plockades kortet bort, annars behölls det för ett senare försök.</para>
<para
>&kvoctrain; är inte avsett att lära dig gammatik eller andra avancerade saker. Det är, och kommer troligen att förbli, utanför syftet med programmet.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="quick-start">
<title
>Snabbstart med &kvoctrain;</title>
<para
>Här är &kvoctrain; första gången du kör det, antingen från <menuchoice
><guimenu
>K-menyn</guimenu
> <guisubmenu
>Utbildning</guisubmenu
> <guimenuitem
>Språk</guimenuitem
></menuchoice
> eller med <keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>F2</keycap
></keycombo
> och skriver <command
>kvoctrain</command
> i fältet.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Huvudfönstret i &kvoctrain;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Huvudfönstret i &kvoctrain;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Du kan studera en fil i exemplen genom att använda menyn <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna exempel...</guimenuitem
></menuchoice
>. Det finns två filer här för att lära dig hur man använder &kvoctrain;. Filen <filename
>sample-en.kvtml</filename
> visar dig några ord i ett ordförråd på engelska, tyska och franska. </para>
<para
>Du kan också hämta ordförrådsfiler via Internet med <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem
>. Dialogrutan <guilabel
>Hämta heta nyheter</guilabel
> visas med en lista över tillgängliga dokument. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialogruta för att hämta ordförråd</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för att hämta ordförråd</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Här väljer jag filen Katakana för att lära mig japanska, och med ett klick på knappen <guibutton
>Installera</guibutton
> i dialogrutan installeras filen. Klicka på knappen <guibutton
>Stäng</guibutton
> för att avsluta dialogrutan. Ordförrådsfilen Katakana öppnas i &kvoctrain;s fönster.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Filen Katakana</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Filen Katakana</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Filen består av 26 lektioner och gör det möjligt att lära sig att skriva Katakana för grundläggande bokstäver och stavelser. Låt oss börja med lektion 1. Öppna <guimenuitem
>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem
> i menyn <guimenu
>Inställningar</guimenu
> och gå till fliken <guilabel
>Trösklar</guilabel
>. Du kan ställa in vilken lektion du vill studera. Vi markerar Lektion 1 och klickar på <guibutton
>Verkställ</guibutton
> för att spara inställningen och på <guibutton
>Ok</guibutton
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Ställa in din lektion</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Ställa in din lektion</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Välj vad du vill studera i menyn <guimenu
>Inlärning</guimenu
>. Jag väljer till exempel <guimenuitem
>ri</guimenuitem
>, eftersom jag vill lära mig tecken i Katakana som är associerade till Romaji. Därefter väljer jag <guimenuitem
>Skapa flervalsfråga</guimenuitem
> <guimenuitem
>från jp</guimenuitem
> och följande dialogruta dyker upp: </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Lektion 1: Flervalsfrågor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Lektion 1: Flervalsfrågor</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>
<chapter id="usage">
<title
>Använda &kvoctrain;</title>
<sect1 id="overview">
<title
>Översikt</title>
<para
>Som du kan se nedan, är innehållet i ordförrådet arrangerade på ett sätt som liknar ett kalkylprogram. Varje kolumn representerar ett uttryck eller ord i ett språk. Kolumnen längst till vänster innehåller namnet på lektionen som den här raden hör till. Den andra kolumnen är alltid originalordet och övriga till höger om det representerar de olika översättningarna.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>[huvudskärm]</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>I bilden ovanför kan du också se att flera egenskaper i ordförrådet har en visuell representation:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Färger visar nivån (1 till 7) av din kunskap</para
></listitem>
<listitem
><para
>En grön bock i andra kolumnen betyder att den här raden används för en fråga (när du inte avslutade senaste gången) medan ett rött kors visas när raden är inaktiverad.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Om du markerar ett intervall med rader att arbeta med, visas de med en annan bakgrund.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Färgen i kolumnen med originalord varierar om du har två eller flera kolumner med översättningar. Om markören finns i en av översättningarna representerar färgen nivån <quote
>i förhållande till originalordet</quote
>. Se avsnittet <link linkend="entry6-dlg"
>Inmatningsdialogrutan</link
> för mer om detta.</para>
<para
>Det är förstås också möjligt att använda programmet som en vanlig ordlista och <link linkend="smart-search"
>slå upp ord för hand</link
>.</para>
<para
>Längst ner i huvudfönstret ser du också en statusrad som oftast innehåller tre områden som visar egenskaper för det nuvarande uttrycket, om de är tillgängliga:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>T:</term>
<listitem
><para
>det här ordets <link linkend="types"
>typ</link
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>P:</term>
<listitem
><para
>hur det här uttrycket ska uttalas. Om du har installerat ett teckensnitt som innehåller <acronym
>IPA</acronym
>-tecken, kan du också använda tecken från det fonetiska alfabetet. Se mer om detta på motsvarande <link linkend="opt-dlg-ipa"
>inställningsdialogruta</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry
><term
>R:</term>
<listitem
><para
>dina personliga anmärkningar</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>När &kvoctrain; laddar eller sparar en stor fil, eller är upptagen med något annat som tar lång tid, ser du en stapel som visar förloppet till höger i statusraden.</para>
</sect1>
<!--<sect1 id="inline-edit">
<title
>Inline editing</title>
<para>
There are two modes that allow you to modify the content of the
cells in the main view. You can select the desired mode in the
<link linkend="opt-menu"
>options menu</link
>.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
>Inline editing enabled</term>
<listitem
><para
>When this mode is enabled you can modify the lesson or
the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
in the cell.</para>
<para
>To modify a word or an expression just start typing and press
<keycap
>Return</keycap>
when you have finished.</para>
<note
><para
>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> in this mode.
</para
></note
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>Inline editing disabled</term>
<listitem
><para
>When inline editing is disabled you must press
<keycap
>F2</keycap
> to open a
listbox or an edit field to make you changes.</para>
<para
>To invoke the
<link linkend="entry-dlg"
>entry dialog window</link
> just press
<keycap
>Return</keycap
> when the cursor in the cell
or double click on it.
</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1
>-->
<sect1 id="keyboard">
<title
>Att använda tangentbordet</title>
<para
>Jag försökte optimera arbetsflödet för användning med tangentbordet. Så alla funktionerna kan nås på detta sätt.</para>
<variablelist id="smart-search">
<varlistentry>
<term
><keycap
>Tabulator</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören flyttas till inmatningsfältet för smart sökning. Om du börjar skriva ett uttryck i det här fältet, letar &kvoctrain; efter nästa ord som passar bäst efter varje tangent. Markören i ordförrådet flyttar sig då till den platsen.</para>
<para
>Om du trycker på returtangenten flyttas den till nästa ord som passar in.</para>
<para
>Om du bara vill ha poster som matchar från <emphasis
>början</emphasis
> av uttrycket, måste du trycka på <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Retur</keycap
></keycombo
>.</para>
<para
>Att trycka på <keycombo action="simul"
> <keycap
>Skift</keycap
> <keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> flyttar bakåt i ordförrådet.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Vänsterpil</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en kolumn åt vänster. Om den har nått kolumnen längst till vänster, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Högerpil</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en kolumn åt höger. Om den har nått kolumnen längst till höger, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Uppåtpil</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en rad uppåt. Om den har nått den översta raden, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Neråtpil</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en rad neråt. Om den har nått den nedersta raden, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Page Up</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en sida (antal synliga rader - 1) uppåt. Om den skulle passera den första möjliga raden, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycap
>Page Down</keycap
></term>
<listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en sida neråt. Om den skulle passera den sista möjliga raden, händer ingenting.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-enter">
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Retur</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Öppna dialogrutan <guilabel
>Redigera egenskaper</guilabel
> för att ändra den här raden.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-insert">
<term
><keycap
>Insert</keycap
></term>
<listitem
><para
>Lägger till en ny rad sist i ordförrådet. Markören flyttas till posten i raden <guilabel
>Original</guilabel
>. Redigera posterna på plats eller aktivera dialogrutan <guilabel
>Redigera egenskaper</guilabel
> för att ändra raden. </para>
<para
>Om du har valt smart tillägg blir du tillfrågad om att lägga till original och deras översättningar till du stoppar genom att trycka på ESC-tangenten.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="key-delete">
<term
><keycap
>Delete</keycap
></term>
<listitem
><para
>Efter bekräftelse med en säkerhetsdialogruta, tas den för närvarande valda raden eller markeringen bort från ordförrådet.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> eller <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></term>
<listitem
><para
>Genom att trycka på &Ctrl;-tangenten och en av de två tangenterna, <keycap
>+</keycap
> eller <keycap
>-</keycap
>, på det numeriska tangentbordet, kan du välja föregående eller nästa post i kombinationsrutan som avgör nuvarande lektion. Om du inte har ett numeriskt tangentbord, kan du också använda de normala <keycap
>+</keycap
> eller <keycap
>-</keycap
> tangenterna.</para
></listitem
>
</varlistentry>
</variablelist>
<!-- FIXME: Re-implement??
<para
>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul"
>&Shift;&Alt;</keycombo
> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu"
>header menu</link
> will pop up.</para>
-->
</sect1>
<sect1 id="mouse">
<title
>Använda musen</title>
<para
>Att dubbelklicka på ett uttryck i tabellen låter dig redigera posterna på plats.</para>
<para
><mousebutton
>Vänster</mousebutton
>klick med musen i rubrikknapparna sorterar den kolumnen i stigande ordning. Nästa klick sorterar i fallande ordning. När kolumnen är sorterad kan du se en triangel i knappen som visar riktningen.</para>
<para
>Om <mousebutton
>vänster</mousebutton
> musknapp hålls nere ungefär 1 sekund i en av tabellrubrikerna så visar rubrikknappen sin <link linkend="header-menu"
>rubrikmeny</link
>.</para>
</sect1>
<sect1 id="selections">
<title
>Arbeta med markeringar</title>
<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
<para
>Det är möjligt att markera godtyckliga intervall. Du kan därefter ändra en eller flera egenskaper för markeringen eller spara dem som en ny fil.</para>
<para
>Om du klickar på en post, markeras hela raden för ytterligare behandling.</para>
<para
>Om du håller nere &Ctrl;-tangenten medan du klickar på en post, markeras hela raden. </para>
<para
>Om du dessutom trycker på en skifttangent när du klickar på en rad, utökas markeringen från den nuvarande posten till den tidigare markerade posten.</para>
<para
>Du öppnar redigeringsdialogrutan för att ändra en markering genom att trycka på <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Returtangent</keycap
></keycombo
>. I detta fall ser dialogrutan annorlunda ut. En del egenskaper kan inte väljas. Det är till exempel inte vettigt att redigera själva uttrycket eller anmärkningen för ett helt intervall.</para>
<para
>Alla valbara fält är tomma i början för att representera det oförändrade tillståndet. När en egenskap väl har ändrats syns innehållet i fältet och bara de egenskaperna ändras i din markering.</para>
</sect1>
<sect1 id="file-formats">
<title
>Tillgängliga filformat</title>
<para
>&kvoctrain; kan läsa och skriva följande filformat:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Dess egna dokumenttyp med xml-stil som har filändelsen <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
<para
>Om du vill dela dokument med andra, använd det här, eftersom det är det enda filformatet som har möjlighet att innehålla <emphasis
>alla</emphasis
> egenskaper i &kvoctrain;.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Enkla textfiler med särskilda skiljetecken mellan posterna, som också används av enkla databasprogram. Filändelsen är <literal role="extension"
>csv</literal
> i detta fall. &kvoctrain; detekterar också om de här filerna är kodade med UTF8, eftersom sådana filer också är tillgängliga för att behålla riktiga tecken. Se mer om detta i avsnittet om <link linkend="encodings"
>kodning och teckenuppsättningar</link
>.</para>
<para
>Det finns många filer på Internet som använder tabulatortecknet eller ett eller två kolon för att skilja de olika språken. För att välja det här skiljetecknet använd fliken för att ställa in <link linkend="options4-dlg"
>Kopiera och klistra in</link
> i dialogrutan <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>&kvoctrain; läser några få byte från en fil och gissar vilket filformatet är. Om inget av de speciella formaten som <literal role="extension"
>kvtml</literal
> eller <literal role="extension"
>lex</literal
> känns igen, används <literal role="extension"
>csv</literal
>-formatet.</para>
</sect1>
<sect1 id="types">
<title
>Tillgängliga ordtyper</title>
<para
>&kvoctrain; har följande internat ordtyper. Dessutom kan varje dokument innehålla användardefinierade typer.</para>
<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Typnamn</entry>
<entry
>Beskrivning</entry>
<entry
>Exempel</entry>
</row>
</thead>
<tbody>
<row>
<entry
>Adjektiv</entry>
<entry
>beskriver egenskaperna hos saker eller personer</entry>
<entry
>dyr, god</entry>
</row>
<row>
<entry
>Adverb</entry>
<entry
>talar om när, hur, var ... någonting händer</entry>
<entry
>idag, starkt</entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Artikel <itemizedlist>
<listitem
><para
>bestämd artikel</para
></listitem>
<listitem
><para
>obestämd artikel</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>en, ett</para
></listitem>
<listitem
><para
>den, det</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Konjunktioner</para
></entry>
<entry
><para
>gör tjänst för att binda ihop ord eller meningar</para
></entry>
<entry
><para
>och, men</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Namn</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>namn på en person, ett djur, och ibland en sak</para
></entry>
<entry
><para
>Tre Kronor, Erik</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Substantiv <itemizedlist>
<listitem
><para
>maskulinum</para
></listitem>
<listitem
><para
>femininum</para
></listitem>
<listitem
><para
>neutrum</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>namnger saker, känslor</para
></entry>
<entry
><para
>bord, kaffe (engelska skiljer inte på detta)</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Tal <itemizedlist>
<listitem
><para
>ordningstal</para
></listitem>
<listitem
><para
>grundtal</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>räknar eller numrerar saker</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>första, andra</para
></listitem>
<listitem
><para
>ett, två</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Mening</para
></entry>
<entry
><para
>särskild kombination av ord</para
></entry>
<entry
><para
>att slå två flugor med en smäll</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Preposition</para
></entry>
<entry
><para
>talar om förhållanden eller position</para
></entry>
<entry
><para
>bakom, mellan</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Pronomen <itemizedlist>
<listitem
><para
>Possessiva pronomen</para
></listitem>
<listitem
><para
>Personliga pronomen</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>talar om vem som äger något</para
></listitem>
<listitem
><para
>ersätter ett substantiv</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>min, din</para
></listitem>
<listitem
><para
>du, hon</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Interrogation</para
></entry>
<entry
><para
>inleder frågor</para
></entry>
<entry
><para
>vem, vad</para
></entry>
</row>
<row>
<entry
><para
>Verb <itemizedlist>
<listitem
><para
>regelbundna verb</para
></listitem>
<listitem
><para
>oregelbundna verb</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>vem som gör någonting eller vad som händer</para
></entry>
<entry
><para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>att laga, lagade, lagat</para
></listitem>
<listitem
><para
>att gå, gick, gått</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></entry>
</row>
</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title
>Om teckenuppsättningar, kodningar, Unicode och liknande konstiga saker</title>
<para
>Varje text som kan läsas av en människa representeras med en följd av <quote
>bytes</quote
> eller <quote
>oktetter</quote
>. Den verkliga tolkningen av betydelsen hos dessa kan ske på många olika sätt, beroende på systemet där de visas eller vilket språk texten är avsedd för.</para>
<para
>Eftersom en <quote
>byte</quote
> oftast är den minsta gemensamma enheten för information i datorer, representerars varje <quote
>tecken</quote
> som du ser på skärmen av exakt en byte. Varje byte kan representera ett värde från 0 till 255 och därför kan du visa upp till 256 olika tecken i en fil.</para>
<para
>Vanligtvis har du <quote
>ASCII</quote
>-tecknen, t.ex. a..z, A..Z, 0..9 och ytterligare språkberoende tecken. Till exempel de svenska bokstäverna &aring;, &auml; eller &ouml;, eller andra specialsymboler från ryska, grekiska, hebreiska eller till och med kinesiska. Allt det här blir till mycket mer än bara 256 olika symboler.</para>
<para
>Vid det här tillfället bör det vara självklart att man måste välja rätt <quote
>teckenuppsättning</quote
>, som behövs för att visa tecknen på samma sätt som var avsett.</para>
<para
>En bättre metod är att kombinera två eller flera byte till en representation av ett enda tecken på skärmen. Det här är vad t. ex. <quote
>Unicode</quote
> gör. Unicode är en standard som för närvarande använder ett intervall från 0 till 65536 för att ange en given symbol. Nästan alla symboler från varje språk på jorden (och till och med ännu mer, t.ex. välkända ikoner) har blivit tilldelade ett unikt tal utan tvetydigheter.</para>
<para
>Tyvärr är hanteringen av Unicode lite mer komplicerad och fungerar inte med de flesta nuvarande verktyg. Texter i Unicode kan också bli längre. En kompromiss är att använda UTF-8 som använder 7-bitar (8 bitar blir en byte) för de vanligaste tecknen från ASCII-uppsättningen, och byter till 2, 3 eller till och med 4 eller fler byte om det behövs.</para>
<para
>Varje ordförrådsfil för &kvoctrain; är i grunden en sådan enkel textfil som använder Unicode.</para>
<para
>För att stöda så många språk som möjligt, erbjöd &kvoctrain; version 0.7 möjligheten att välja en särskilt teckenuppsättning för varje språk. Om du har sparat dina filer med det föregående <quote
>8-bitars läget</quote
> kan du se fel tecken när du laddar dem med version 0.8 eller senare. Kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
> om detta är fallet. </para>
<para
>Om du vill lära dig mer om det här ämnet, kan du besöka följande länkar:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
>http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
>http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
</para
></listitem>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
>http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="learning">
<title
>Och hur ska jag studera?</title>
<para
>Det vanliga sättet att studera med &kvoctrain; är att använda en av de slumpmässiga frågefunktionerna.</para>
<para
>Det håller reda på din kunskap om uttrycken genom att tilldela en av sju betyg från <quote
>Nivå 1</quote
> till <quote
>Nivå 7</quote
>.</para>
<para
>Flera möjligheter är implementerade, som kan anpassas i dialogrutan för frågealternativ.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>För att hålla antalet uttryck nere, begränsa frågorna till en lektion och/eller ordtyp. Personligen föredrar jag ungefär 50 ord per cykel och delar upp lektionerna enligt detta.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dessutom kan frågeintervallet bero på det nuvarande betyget, antalet frågor och senaste frågedatum.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Inlärandet är effektivt om du inte repeterar orden under en viss tid, beroende på det nuvarande betyget.</para>
<para
>Det finns en blockerings- och utgångsmekanism för att hantera detta, så du behöver inte ändra inställningarna efter varje cykel. De kända uttrycken blockeras åtminstone den givna tiden och visas efter utgångstiden.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Inlärningens riktning kan ändras slumpmässigt för att undvika att bara lära sig åt ena hållet.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Du kan välja en fråga som visar lösningen tillsammans med flera andra slumpmässigt valda ord (så kallat flerval), beroende på din personliga smak eller bara för att bli bekant med ett nytt ord.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Särskilda ordtyper behöver särskilda frågor.</para>
<para
>Av den här anledningen finns det frågor för att böja verb, jämförelseformer för adjektiv och artiklar för substantiv.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Alla de här inställningarna kan summeras i <link linkend="profiles"
>profiler</link
> och sparas med ett godtyckligt namn.</para>
<para
>Vid en frågeomgång visar &kvoctrain; uttrycken i slumpmässig ordning tills du bekräftar alla som <quote
>kända</quote
>. Om du inte valde en speciell lektion, hanteras alla lektioner i tur och ordning.</para>
<para
>Återstående uttryck i en frågeomgång som pågår lagras på motsvarande sätt när du avslutar &kvoctrain;. När du fortsätter senare kan du återuppta frågeomgången (detta gäller för närvarande inte för speciella frågeomgångar med verb, artiklar och jämförelseformer). Dessa uttryck markeras med en grön bock i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dialogs">
<title
>Dialogrutor</title>
<sect1 id="docprop-dlg">
<title
>Dialogrutan <guilabel
>Dokumentegenskaper</guilabel
></title>
<para
>Öppna dialogrutan med <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Dokumentegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
>.Den här dialogrutan består också av flera sidor som avgör egenskaper som bara hör till det nuvarande dokumentet. De lagras med ordförrådet.</para>
<sect2 id="docprop1-dlg">
<title
><guilabel
>Allmänna</guilabel
> egenskaper</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av <guilabel
>Allmänna dokumentegenskaper</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Allmänna dokumentegenskaper</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Titel</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Här kan du skriva in dokumentets titel, som visas i fönstrets namnlist.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Upphovsmän</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Oftast skriver du in ditt namn i det här fältet. Om det finns mer än en upphovsman kan du använda en rad för varje person.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Licens</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Om du vill begränsa (eller bättre tillåta) användning av ditt ordförråd ska du skriva in motsvarande licens här.</para>
<para
>Jag rekommenderar något som liknar den <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
>fria dokumentlicensen</ulink
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Anmärkning</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Det här fältet kan innehålla saker som inte passar in i någon av de övriga kategorierna.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="docprop2-dlg">
<title
><guilabel
>Lektionsbeskrivning</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Lektionsbeskrivning</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Lektionsbeskrivning</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Här kan du lägga till, ändra och ta bort beskrivningar av lektioner.</para>
<para
>Knapparna bör vara ganska självklara, utom <guibutton
>Rensa</guibutton
>. Den tar bort alla lektionsbeskrivningar som för närvarande är oanvända i det nuvarande dokumentet.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop3-dlg">
<title
><guilabel
>Typbeskrivningar</guilabel
></title>
<para
>På samma sätt som i föregående avsnitt om lektioner, kan du redigera dina egna uttryckstyper på den här sidan.</para>
<para
>Eftersom dialogrutan ser likadan ut som föregående finns det ingen bild.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop4-dlg">
<title
><guilabel
>Tempus</guilabel
></title>
<para
>På nästa sida kan du lägga till de tempus du behöver.</para>
</sect2>
<sect2 id="docprop5-dlg">
<title
><guilabel
>Användningsetiketter</guilabel
></title>
<para
>Den sista sidan erbjuder möjlighet att skriva in dina egna användningsbeskrivningar.</para>
<important
><para
>Om du tycker att ett viktigt objekt saknas (bland ovanstående tempus, typer eller användningsbeskrivningarna) bör du tala om det för mig, så att jag kan lägga till dem i programmet som standardobjekt.</para>
<para
>På det här sättet kan alla användare få nytta av det.</para
></important>
</sect2>
<sect2 id="docprop6-dlg">
<title
><guilabel
>Dokumentegenskaper</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Dokumentinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Dokumentegenskaper</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tillåt sortering</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Om du har skapat ditt eget ordförråd i en viss ordning, kan du använda kryssrutorna för att stänga av sortering för det här dokumentet. Ett klick på rubrikradens knapp sorterar då inte längre kolumnen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också valet att antingen använda <quote
>8-bitar</quote
> eller <quote
>Unicode</quote
> för att lagra ordförrådsfiler. Det här stöds inte längre. Filerna lagras alltid som Unicode för att förhindra felaktig visning av tecken.</para>
<para
>Tyvärr finns det ingen bakåtkompatibilitet med versioner innan 0.6 längre, men jag tror att fördelarna är värt det.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="langprop-dlg">
<title
>Dialogrutan <guilabel
>Språkegenskaper</guilabel
></title>
<para
>Öppna dialogrutan med <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Språkegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Språkegenskaper</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
><guilabel
>Språkelement</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Följande sidor i denna dialogruta anger flera element som används i motsvarande frågor för varje språk i det här ordförrådet.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Artiklar</guilabel
></term>
<listitem
><para
>För varje genus skriver du här in bestämd och obestämd artikel. Om det inte finns någon för språket, lämnar du fältet tomt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Konjunktion</guilabel
></term>
<listitem
><para
>På samma sätt skriver du in beskrivningen av första, andra och tredje person både i singularis och pluralis.</para>
<para
>Eftersom många språk inte särskiljer tredje person pluralis, finns det en kryssruta för att avgöra detta.</para>
<para
>Lämna onödiga fält tomma.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också val av en särskild <link linkend="encodings"
>teckenuppsättning.</link
> I &Qt; version 3, finns det inget behov av detta längre.</para>
<para
>Om du har viktiga filer som visas på fel sätt i den nya versionen kan du kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
>, eftersom det kan vara värt besväret att skapa något konverteringsverktyg. </para>
</sect1>
<sect1 id="options-dlg">
<title
>Inställningsdialogrutan</title>
<para
>Öppna dialogrutan <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Inställningarna i dialogrutan är allmänna och påverkar alla ordförråd på samma sätt.</para>
<sect2 id="settings1-dlg">
<title
><guilabel
>Allmänt</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan med allmänna inställningar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan med allmänna inställningar</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Spara ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Om du markerar alternativet, sparar &kvoctrain; automatiskt dokumentet om det ändrats när du använder stängningsknappen eller när du avslutar &kvoctrain;.</para>
<para
>Som en sidoeffekt frågar den inte häller efter bekräftelse för att spara vid avslutning med ändrad data, utan sparar ordförrådet utan att fråga.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Skapa säkerhetskopia var 15 minuter</guilabel
></term>
<listitem
><para
>&kvoctrain; sparar automatiskt dokumentet om det ändrats efter tidsperioden som du skriver in här, när alternativet är markerat.</para>
<para
>Som en sidoeffekt frågar den inte häller efter bekräftelse för att spara vid avslutning med ändrad data, utan sparar ordförrådet utan att fråga.</para>
<para
>Intervallet 0 avbryter också det här beteendet.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Smart tillägg</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Om den här funktionen är aktiverad, visas inmatningsdialogrutan upprepade gånger. Efter du har skrivit in det första originalordet måste du skriva in motsvarande översättningar. Därefter fortsätter du med nästa originalord och dess översättningar till du stoppar genom att trycka på <keycap
>Esc</keycap
>-tangenten.</para>
<para
>När du är i det här läget och ändrar lektion i dialogrutan betyder det samma sak som att välja lektionen i verktygsraden. På det här sättet är den förvald när nästa inmatningsdialogruta visas.</para>
<para
>Lektionen som krävs måste skapas i förväg i dokumentinställningarna.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Verkställ ändringar utan att fråga</guilabel
></term>
<listitem
><para
>När markerad, sparas alla inställningar när &kvoctrain; avslutas. Annars måste du välja motsvarande menyalternativ.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Storleksändring av kolumner</guilabel
></term>
<listitem
><para
>När du ändrar storlek på huvudfönstret är det bekvämt om kolumnerna också ändrar storlek automatiskt.</para>
<para
>Det här är möjligt på två sätt: <variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Automatisk</guilabel
></term>
<listitem
><para
>&kvoctrain; gör alla kolumner lika breda, utom den vänstra med lektionsnamnen som är hälften så bred som de övriga. Den andra kolumnen som innehåller bilden som beskriver radens tillstånd har en fast bredd.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Procent</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Bredden på kolumnerna ändras med samma faktor som huvudfönstret minskade eller ökade i storlek. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
></para>
<para
>Om den sista knappen som heter <guilabel
>Fast</guilabel
> är markerad, görs ingen ändring av kolumnernas storlek.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="settings2-dlg">
<title
><guilabel
>Språk</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Språkinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Språkinställningar</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Språkkod</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Varje kolumn kan tilldelas ett språk. Det görs internt med de vanliga <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>internationella språkkoderna</ulink
> t.ex. <literal
>en</literal
>, <literal
>sv</literal
>, <literal
>de</literal
>. De här koderna lagras också med dokumentet.</para>
<para
>Du bör alltid använda de riktiga koderna för att kunna dela ordförråd med andra. Att kunna sammanfoga ordförråd beror också på riktiga språkkoder.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Alternativ kod</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ibland kan det vara användbart att ha en andra språkkod, eftersom vissa språk har den vanliga korta koden och en eller två längre koder. För svenska är det till exempel vanligt att använda <literal
>sv</literal
>, men antingen <literal
>sve</literal
> eller <literal
>swe</literal
> är också möjliga enligt ISO639-2.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Språknamn</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Här kan du ge språkkoden ett beskrivande namn på ditt eget språk som visas i tabellrubriken i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Bild</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dessutom kan du lägga till en trevlig ikon till ditt språk som visas i tabellrubrikens knapp.</para>
<para
>&kde; lagrar de här bilderna under <filename
>$<envar
>TDEDIR</envar
>/share/locale/l10n/<replaceable
>språkkod</replaceable
></filename
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tangentbordslayout</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ännu inte skrivet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Delete</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Genom att klicka på den här knappen tas språkkoden som för närvarande är vald bort från listan.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Lägg till</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Efter att ha skrivit in ett nytt språk i fältet till vänster, använder du den här knappen för att lägga till den i listan. Därefter måste du fylla i fälten med det långa namnet och bilden för rubrikknappen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lägg till språkdata från KDE:s databas</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Genom att klicka på kombinationsrutan visas en lista som innehåller alla länder som är kända av &kde; installationen. Du kan lägga till de önskade språkegenskaperna, ordnade efter land, till din personliga lista.</para>
<para
>Kanske vill du ändra språknamnet, eller motsvarande bild, men jag rekommenderar starkt att du åtminstone behåller språkkoden med 2 byte, och dess alternativ med 3 byte, om du inte har en särskild anledning. Det här är för att åstadkomma dokumentfiler som passar ihop, och kan delas mellan alla användare. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lägg till språkdata från ISO639-1</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Genom att klicka på kombinationsrutan visas en lista som innehåller alla språkkoder som täcks av <quote
>ISO639-1</quote
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>I grunden tillhandahåller de föregående två knapparna samma data. Den första innehåller alla språkkoder som är kända i &kde;, sorterade efter land, medan den andra innehåller <emphasis
>alla</emphasis
> koder i <quote
>ISO639-1</quote
>, sorterade i alfabetisk ordning.</para>
</sect2>
<sect2 id="settings3-dlg">
<title
><guilabel
>Visa</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Visningsinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Visningsinställningar</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tabellteckensnitt</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Låter dig välja ett teckensnitt för att visa ordförrådet i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
<term
><guilabel
>IPA-teckensnitt</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Låter dig välja ett teckensnitt för att visa tecken från det internationella fonetiska alfabetet. Det här används för att visa uttalet för uttrycket längst ner på statusraden.</para>
<para
>Troligen har du inte ett IPA-teckensnitt, eftersom de här tecknen inte används särskilt ofta. Du kan ladda ner ett gratis teckensnitt från <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink
> eller <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink
>. Installera till exempel teckensnitten med kfontinst.</para>
<para
>Om du har installerat <application
>StarOffice</application
>, har du troligen teckensnittet <quote
>Lucida Sans Unicode</quote
>, som också innehåller de flesta tecken som behövs (men försäkra dig om att välja teckensnittet som slutar med <quote
>Unicode</quote
>).</para>
<para
>Jag hittade också en <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>referens och inledning till fonetiska symboler</ulink
>, som förklarar lite grand om bakgrunden. Det finns också <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>International Phonetic Association</ulink
>, där du kan hitta ännu mer information. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Betygsfärger</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Varje betyg kan tilldelas en egen färg. Jag föredrar till exempel grön för det bästa betyget och röd för det sämsta.</para>
<para
>Om du inte vill ha några färger, utan bara svart-vitt, avmarkera kryssrutan <guilabel
>Använd färger</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options4-dlg">
<title
><guilabel
>Kopiera och klistra in</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Inställningar av kopiera och klistra in</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Inställningar av kopiera och klistra in</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry id="cut-n-paste">
<term
><guilabel
>Skiljetecken</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Det här är en sekvens av ett eller flera tecken som delar ett uttryck när data skickas från eller till ett annat program via klippbordet.</para>
<para
>Det vanligaste tecknet är <keycap
>tabulator</keycap
>, som använder tabulatortecknet. En annan möjlighet är att använda semikolon, om du vill exportera data till en databasfil med <literal role="extension"
>CSV</literal
>-format. Det här tecknet används också för att läsa sådana filer på ett riktigt sätt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ordning</guilabel
></term>
<listitem
><para
>När du klistrar in via klippbordet, vet inte &kvoctrain; vilket språk de olika fälten hör till och skulle bara infoga dem från vänster till höger.</para>
<para
>För att underlätta ett riktigt beteende, om du arrangerade ditt ordförråd på ett annat sätt, kan du avgöra den önskade ordningen i det här området.</para>
<para
>Knapparna till höger om listrutan flyttar det nuvarande språket uppåt eller neråt. <guibutton
>Hoppa över</guibutton
> infogar ett mellanrum som betyder att fältet som senare beräknas från klippbordet hoppas över.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Använd nuvarande dokument</guilabel
></term>
<listitem
><para
>När markerad, antas posterna på klippbordet vara i samma språkordning som det nuvarande dokumentet.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options5-dlg">
<title
><guilabel
>Fråga</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Frågeinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Frågeinställningar</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Tid per fråga</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Här kan du påverka beteendet hos &kvoctrain; när du inte vet svaret i tid. <itemizedlist>
<listitem
><para
>Du kan ställa in en tidsgräns som &kvoctrain; ger dig för att komma ihåg rätt svar.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dessutom kan du tala om för &kvoctrain; vad som ska hända när gränsen nås. Förutom att vänta en obegränsad tid kan du välja att få se svaret, eller fortsätta omedelbart med nästa fråga.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Du kan också sätta på en liten stapel som visar återstående tid för nuvarande svar.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
<para
>Om du överskrider tidsgränsen flera gånger i rad, antar &kvoctrain; att det inte sitter någon vid skärmen och stoppar frågeomgången.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Byt riktning slumpmässigt</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Oftast görs en frågeomgång bara i ena riktningen, beroende på kolumnen som du använde för att starta omgången. Med den här kryssrutan kan du bestämma att riktingen ändras slumpmässigt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Använd alternativ inlärningsmetod</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Den normala inlärningsmetoden är att lära in en enstaka lektion åt gången, och när du svarar rätt första gången tas den bort från aktuell inlärningslista.</para>
<para
>Den alternativa metoden utvecklades av Sebastian Leitner i boken "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972), på svenska "Lär hur man lär sig, Tillämpad inlärningspsykologi: Vägen till framgång".</para>
<para
>Idén med Leitners metod är att försöka lära dig frågorna du har svårt med, och inte bekymra dig med de som du redan kan. Det åstadkoms genom att kräva att du svarar rätt på varje fråga fyra gånger i följd.</para>
<para
>I verkligheten fungerar det genom att skapa fyra rader med kort. Varje rad ovanför den nedersta kan bara innehålla ett visst antal kort. Den övre raden kan innehålla sju kort, övriga kan innehålla två kort. (Ursprungligen kunde den nedre raden bara innehålla tre kort, och på så sätt begränsades totalt antal kort till 20. Den här "begränsningen" finns inte i &kvoctrain;.)</para>
<para
>I den nedersta raden finns frågorna som ännu inte har ställts och de som tidigare har besvarats felaktigt. När en fråga besvaras riktigt, tas den bort från raden den fanns i och flyttas längst bak i raden ovanför. Om den nu besvaras felaktigt, flyttas kortet längst bak i den nedersta raden. Om raden ett kort placeras i överskrider maximalt antal kort för raden, tas nästa fråga från den radens början, annars tas den från nedersta radens början. Ett kort tas bort när det annars skulle flyttats till femte raden, dvs. det besvarades riktigt när det fanns i översta raden.</para>
<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="options6-dlg">
<title
><guilabel
>Trösklar</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Tröskelinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Tröskelinställningar</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para id="thresholds"
>Med den här dialogrutan kan du avgöra vilka poster som ingår i nästa urval av slumpmässiga frågor.</para>
<important
><para
>Om du har aktiverat blockeringsmekanismen på nästa sida i dialogrutan, så är trösklarna för <guilabel
>Betyg</guilabel
>, <guilabel
>Frågeantal</guilabel
>, <guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
> och <guilabel
>Senaste fråga</guilabel
> inaktiva, och spelar ingen roll.</para>
</important>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ange vilka lektioner som ska ingå eller utelämnas. Ett godtyckligt antal lektioner kan väljas för beräkningen.</para>
<para
>För bekvämlighets skull finns det ytterligare två knappar som kan välja alla poster eller ingen.</para>
<para
>Från version 0.7.0 lagras det här med dokumentet istället för globalt.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ordtyp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Väljer ordtypen. &kvoctrain; tar inte hänsyn till undertyper.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Betyg</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Samma för betyget.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Frågeantal</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Välj hur ofta markeringen måste ingå i en frågeomgång.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Samma för antal gånger som posten inte kändes till.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Senaste fråga</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Frågor före eller inom det givna tidsintervallet ingår.</para>
<para
>Poster som inte har frågats efter ingår alltid om du väljer <emphasis
>före</emphasis
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Poster ingår bara om alla villkor är uppfyllda. Om du vill att en egenskap ska ignoreras, välj <guilabel
>Har ingen betydelse</guilabel
> för den.</para>
</sect2>
<sect2 id="options7-dlg">
<title
><guilabel
>Blockering</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Blockeringsinställningar</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Blockeringsinställningar</guilabel
> </phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>På den här sidan väljer du tiden som en känd post utelämnas från frågor, och när den senast måste ingå igen.</para>
<para
>Det finns två villkor som måste uppfyllas, annars visas du en lämplig varning:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Tiden måste öka från nivå till nivå</para
></listitem>
<listitem
><para
>Blockeringstiden måste vara mindre än utgångstiden för samma nivå.</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Om minst en av blockering eller utgångstid är aktiv, så tas ingen hänsyn till trösklarna för <guilabel
>Betyg</guilabel
>, <guilabel
>Frågeantal</guilabel
>, <guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
> och <guilabel
>Senaste fråga</guilabel
> från föregående sida i dialogrutan.</para>
</sect2>
<sect2 id="profiles">
<title
><guilabel
>Profiler</guilabel
></title>
<para
>En profil är en uppsättning med inställningar (inställningar relaterade till frågor) som du kan sparar och ladda för att använda senare. Knappen <guibutton
>Profiler...</guibutton
> längst ner i dialogrutan <guilabel
>Anpassa &kvoctrain;...</guilabel
> låter dig se befintliga profiler, ladda en ny profil och spara nuvarande inställningar i en ny profil. </para>
<para
>Genom att klicka på knappen <guibutton
>Profiler...</guibutton
> visas följande dialogruta.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialogrutan <guilabel
>Profiler</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Profiler</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Spara</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Sparar de nuvarande frågeinställningarna med det aktuella namnet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ladda</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Laddar inställningarna från profilen i listrutan.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ny</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Skapar en ny profil med de nuvarande inställningarna.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Ta bort</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Tar bort den nuvarande profilen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Stäng</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Stänger dialogrutan <guilabel
>Profiler</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist
>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="entry-dlg">
<title
>Inmatningsdialogruta</title>
<sect2 id="entry1-dlg">
<title
><guilabel
>Gemensamma egenskaper</guilabel
></title>
<para
>Här skriver du in ett nytt uttryck i en tabellcell eller ändrar befintliga poster och deras egenskaper. Dialogrutan kan kommas åt när en cell är markerad och du väljer menyn <menuchoice
><guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
> Redigera markerat område...</guimenuitem
></menuchoice
> eller från knappen <guibutton
>Redigera uttryck...</guibutton
> i dialogrutan <guilabel
>Slumpmässig fråga</guilabel
>.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av inmatningsdialogruta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Inmatningsdialogruta</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Uttryck</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Innehåller dina ord.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Väljer önskad lektion.</para>
<para
>Knappen till höger aktiverar också dialogrutan <guilabel
>Redigera lektionsnamn</guilabel
> där du kan skriva in en ny lektion.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Uttal</guilabel
></term>
<listitem
><para
>I det här fältet kan du beskriva hur ordet uttalas.</para>
<para
>Det här är möjligt genom att antingen använda enkla ASCII-tecken, och kanske en avancerade personlig fonetisk beskrivning, eller ännu bättre genom att använda det internationella fonetiska alfabetet. Knappen till höger visar en <link linkend="pron-window"
>dialogruta</link
>, där du kan välja tecken som hör till det alfabetet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Typ</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Låter dig välja en av de fördefinierade typerna för uttrycket. Om du ändrar typ för en post, tilldelas alla poster i den raden den nya typen.</para>
<para
>Se tabellen med alla <link linkend="types"
>tillgängliga typer</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Undertyp</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Vissa typer omfattar också undertyper. Om det inte finns någon undertyp tillgänglig är det här fältet inte aktivt.</para>
<para
>Varje post i en rad kan ha olika undertyp. Det här är användbart för substantiv, eftersom genus för ett substantiv kan vara olika i olika språk.</para>
<para
>Knappen till höger om det här fältet aktiverar dialogrutan <guilabel
>Redigera användardefinierade typer</guilabel
> så att du kan omedelbart kan redigera <guilabel
>Typbeskrivningar</guilabel
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Användningsbeskrivningar</guilabel
></term>
<listitem
><para
>En eller flera användningsbeskrivningar kan väljas för att beskriva den vanliga användningen av uttrycket, t.ex. medicin eller kemi.</para>
<para
>uKnappen till höger visar också <guilabel
>Redigera användardefinierade användningsbeskrivningar</guilabel
> för att skriva in en ny användningsbeskrivning.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="pron-window">
<title
>Välja från det internationella fonetiska alfabetet</title>
<para
>Om du har ett IPA-aktiverat teckensnitt, ska dialogrutan se ut så här:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av IPA-dialogruta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för internationella fonetiska alfabetet</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Om du inte har ett sådant teckensnitt, kan du hitta en länk till ett gratis sådant i avsnittet om <link linkend="opt-dlg-ipa"
>visningsalternativ</link
>.</para>
</sect3>
<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
</sect2>
<sect2 id="entry2-dlg">
<title
><guilabel
>Ytterligare egenskaper</guilabel
></title>
<para
>För de flesta av de här fälten, finns det också specialfrågor.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av ytterligare frågedialog</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Ytterligare frågedialog</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Synonymer</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Här kan du skriva in ord som har samma betydelse som uttrycket. Det finns också en frågetyp för det här uttrycket.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Motsatser</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Det här är för ord som har motsatt betydelse. Det här fältet kan också frågas efter.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Exempel</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Dessutom kan du skriva in ett exempel på en mening med uttrycket här. Det finns en enkel frågetyp som visar innehållet i det här fältet, men med punkter istället för ordet ifråga.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Anmärkning</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Det här är ett valfritt fält för att lagra ytterligare information.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Omskrivning</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Här kan du skriva in en beskrivning med andra ord. Det finns också en frågetyp för det här uttrycket.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="entry3-dlg">
<title
><guilabel
>Förslag för en flervalsfråga</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för flervalsfråga</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för flervalsfråga</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Om du vill skapa en effektiv flervalsfråga, är det bra att använda uttryck som liknar lösningen för att göra det svårare. Om du inte tillhandahåller dem, så kan &kvoctrain; bara skapa sådana uttryck med slumpmässigt valda uttryck, som är ganska lätta att gissa. Du kan skriva in upp till fem uttryck för detta syfte.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry4-dlg">
<title
>Ytterligare egenskaper för verb</title>
<para
>Du kan bara redigera alternativen på sidan <guilabel
>Konjunktion</guilabel
> när du valt <guilabel
>verb</guilabel
> som ordtyp.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av verbinmatningsdialogruta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Verbinmatningsdialogruta</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>För varje tempus som &kvoctrain; känner till kan du skriva in böjningen av verbet för olika personer. Tempus kan väljas i listan. Efter du har gjort det uppdateras inmatningsfältet i enlighet med detta.</para>
<para
>Eftersom vissa språk inte skiljer ut tredje person plural, kan du använda motsvarande kryssruta.</para>
<para
><guibutton
>Nästa</guibutton
> letar efter nästa tempus som redan har inskrivna böjningsformer.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry5-dlg">
<title
>Ytterligare egenskaper för adjektiv</title>
<para
>Du kan bara redigera alternativen på sidan <guilabel
>Jämförelse</guilabel
> när du valt <guilabel
>adjektiv</guilabel
> som ordtyp.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för inmatning av jämförelseformer</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för inmatning av jämförelseformer</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Här skriver du bara in jämförelseformerna för adjektivet.</para>
</sect2>
<sect2 id="entry6-dlg">
<title
>Egenskaper från eller till originalord</title>
<para
>För vissa egenskaper är det möjligt att ställa in värden <emphasis
>från</emphasis
> originalordet eller <emphasis
>till</emphasis
> originalordet. Du kan till exempel ha ett betyg när du frågar efter översättningen (=
> från originalet). Motsatsen är betyget när du frågar efter originalordet när någon av översättningarna ges (=
> till originalet).</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av från/till inmatningsdialogruta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Från/till inmatningsdialogruta</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Betyg</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Innehåller nuvarande betyg för uttrycket.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Lömsk likhet</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Ibland är det ett ord på ett främmande språk som ser ut som ett ord på ditt modersmål, så att du tror att det måste ha samma betydelse. Men det har det i själva verket inte.</para>
<para
>Skriv in sådana ord i det här fältet.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Senaste frågedatum</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Det här är datumet då posten senast frågades efter. Om den aldrig har frågats efter ännu ser du bara <computeroutput
>&#150;&#150;</computeroutput
>.</para>
<para
>För bekvämlighets skull finns det två knappar för att välja dagens datum eller återställa till <quote
>aldrig efterfrågad</quote
>.</para>
<para
>På grund av interna orsaker, är det inte möjligt att lagra datum innan 12 augusti, 1999 med alla versioner av &kvoctrain;. Version 0.8 och senare påverkas inte längre av detta.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Totalt</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Anger hur ofta den här posten frågades efter.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Fel</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Visar antal gånger som du inte visste rätt svar.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
<title
>Docka i huvudfönstret</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Dockningsknappar</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dockningsknappar</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Om du måste skriva in eller ändra många ord, kanske du vill placera huvudfönstret intill inmatningsdialogrutan, och använda hela skärmen. Du kan göra det här för hand, eller använda en av knapparna längst ner(se bilden ovan). Den vänstra ändrar höjden på fönstren till den bästa höjden, och placerar dem ovanpå varandra. Den andra knappen placerar dem på motsvarande sätt, sida vid sida.</para>
<para
>Efter att inmatningsdialogrutan stängts, återgår huvudfönstret till sin tidigare position och storlek.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="query-dlg">
<title
>Frågedialogrutor</title>
<sect2 id="norm-query-dlg">
<title
>Normal <guilabel
>Slumpmässig fråga</guilabel
></title>
<para
>Efter att <guimenuitem
>Skapa slumpmässig fråga</guimenuitem
> har valts, försvinner huvudfönstret.</para>
<para
>Därefter placeras alla poster som passar dina nuvarande <link linkend="thresholds"
>trösklar</link
> i en lista och visas i slumpmässig ordning med följande dialogruta.</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Slumpmässig fråga</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Slumpmässig fråga</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>I området med originaluttrycket finns det vissa egenskaper som du kan aktivera för att ge dig några tips. Du måste skriva in lösningen i motsvarande textfält.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Visa alla</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Visar hela lösningen i översättningsfältet.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Visa mer</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Varje klick på den här rutan visar ytterligare ett tecken i lösningen för att ge dig lite hjälp.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Verifiera</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Jämför ditt svar med den riktiga lösningen. För närvarande måste din lösning matcha exakt för att accepteras. Om svaret var riktigt, så ändras färg på översättningen till grönt, annars blir den röd.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Kan inte</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Talar om för &kvoctrain; att du inte kunde svaret och att motsvarande betyg måste sänkas.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Jag kan det</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Klicka på den här knappen för att tala om för &kvoctrain; att du vet rätt svar. Posten tas då bort från listan med <quote
>okända ord</quote
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Redigera uttryck...</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Om du hittar ett misstag i en fråga kan du aktivera redigeringsdialogrutan omedelbart och rätta det.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guibutton
>Stoppa fråga</guibutton
></term>
<listitem
><para
>Stoppa frågeläge och visa ordförrådet igen.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>I övre högra hörnet ser du två förloppsvisare som anger återstående tid och antalet frågor som är kvar.</para>
<para
>Frågeomgången i den nuvarande lektionen upprepas till alla uttryck är kända. Antalet försök i den nuvarande lektionen visas under förloppsvisningen. När den nuvarande lektionen är färdig fortsätter &kvoctrain; med nästa (under förutsättning att du har ställt in <link linkend="thresholds"
>frågealternativen</link
> på motsvarande sätt).</para>
<para
>Jag vill inte gärna erkänna det, men oftast kan jag inte svaret. Av den anledningen har returtangenten ett speciellt beteende, som jag tycker är bekvämt: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Genom att först trycka returtangenten visas hela lösningen (från början är knappen <guibutton
>Visa mer</guibutton
> vald) och väljer knappen <guibutton
>Kan inte</guibutton
>.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Att trycka på returtangenten en andra gång avslutar den här dialogrutan och talar om för &kvoctrain; att du inte kunde svaret.</para
></listitem>
</itemizedlist
></para>
<para
>För närvarande måste du avgöra själv om du visste svaret eller misslyckades. Senare versioner kanske tillhandahåller en mer eller mindre smart algoritm för att besluta detta beroende på en sträng som du skriver in.</para>
<para
>Om du kunde rätt svar, ökas betyget ett steg. Om du inte kunde det, återställs betyget till nivå 1, som är det sämsta värdet.</para>
</sect2>
<sect2 id="mu-query-dlg">
<title
>Slumpmässig fråga med <guilabel
>Flerval</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan <guilabel
>Flervalsfråga</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Flervalsfråga</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Den här sortens fråga fungerar på ett liknande sätt som den föregående. Lösningen visas tillsammans med andra slumpmässiga uttryck, och du måste välja en av fem.</para>
<para
>Den här frågan fungerar effektivast, om du tillhandahåller liknande svar med <link linkend="entry2-dlg"
>motsvarande inmatningsdialogruta</link
>. Dessutom läggs <link linkend="entry6-dlg"
>en lömsk likhet</link
> till, om den är tillgängliga.</para>
</sect2>
<sect2 id="verb-query-dlg">
<title
>Fråga med konjunktioner</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialogrutan <guilabel
>Verbövning</guilabel
></screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan <guilabel
>Verbövning</guilabel
></phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Dialogrutan visas efter att ha startat verbfrågorna med <menuchoice
><guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>språknamn</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Verb</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>Alla tempus som har definitioner av böjningsformer frågas efter. Du måste förstås kunna allihopa för ett lyckat resultat.</para>
</sect2>
<sect2 id="art-query-dlg">
<title
>Fråga med artiklar</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för artikelfrågor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan för artikelfrågor</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Dialogrutan visas efter att ha startat artikelfrågorna med <menuchoice
><guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guisubmenu
><replaceable
>språknamn</replaceable
></guisubmenu
> <guimenuitem
>Artiklar</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
<para
>I den här dialogrutan ges frågor om substantivets artikel.</para>
<para
>Det är viktigt att ha valt rätt undertyp i <link linkend="entry1-dlg"
>inmatningsdialogrutan</link
>.</para>
</sect2>
<sect2 id="comp-query-dlg">
<title
>Fråga med jämförelseformer</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för jämförelsefrågor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för jämförelsefrågor</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Alla adjektiv som också har <link linkend="entry5-dlg"
>jämförelseformer</link
> visas. Ett ord väljs slumpmässigt, och du måste fylla i de två återstående.</para>
</sect2>
<sect2 id="syn-query-dlg">
<title
>Fråga med synonymer, motsatsord, omskrivningar och exempelmeningar.</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för synonymfrågor</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogruta för synonymfrågor</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Frågorna för de ovannämnda ytterligare egenskaperna för ditt uttryck ser i grunden likadana ut för alla typer.</para>
<para
>Du blir tillfrågad om uttrycket och måste skriva in motsvarande egenskap. Att fråga med <guilabel
>exempel</guilabel
> är något annorlunda, eftersom &kvoctrain; tar uttrycket och ersätter det med några punkter. Därför är det här i huvudsak användbart när uttrycket bara är ett enda ord.</para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="stat-dlg">
<title
>Dialogrutan <guilabel
>Dokumentstatistik</guilabel
></title>
<sect2 id="stat1-dlg">
<title
><guilabel
>Allmänt</guilabel
></title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av allmän dokumentstatistik</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Allmän dokumentstatistik</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>På den här sidan hittar du den viktigaste allmänna informationen om ditt dokument:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><guilabel
>Filnamn</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
><guilabel
>Rubriken</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Namnet på <guilabel
>Författaren</guilabel
></para
></listitem>
<listitem
><para
>och antalet <guilabel
>Poster</guilabel
> och <guilabel
>Lektioner</guilabel
>.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="stat2-dlg">
<title
>Alla språk i ordlistan</title>
<screenshot>
<screeninfo
>Skärmbild av statistik per språk</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Statistik per språk</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Beroende på antalet översättningar som dokumentet innehåller, kan det finnas ingen, en eller flera ytterligare sidor. Varje sida innehåller två bilder för varje lektion som beskriver antal poster per betyg i varje lektion.</para>
<para
>Ett klick med <mousebutton
>höger</mousebutton
> musknapp på en av bilderna visar en meny med exakta värden.</para>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="dictionaries">
<title
>Dela filer och ladda ner ordböcker</title>
<sect1 id="dictionary">
<title
>Att bidra med dina filer till &kvoctrain;</title>
<para
>Om du har skapat en kvtml-fil, skicka gärna e-post till &Anne-Marie.Mahfouf.mail; med filen bilagd så lägger jag till filen bland <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>bidragna kvtml-filer</ulink
> på <ulink url="http://edu.kde.org"
>webbplatsen för &kde;:s utbildningsprojekt</ulink
> så att andra kan använda den.</para>
<para
>Om du ändrar befintliga filer eller skapar nya filer baserade på material med copyright, måste du fråga upphovsmannen om tillstånd. Även att ta exempel från skolböcker kan vara problematiskt! Filerna måste licensieras med en fri licens, indikerade det i ditt meddelande när du skickar filen.</para>
</sect1>
<sect1 id="new-stuff">
<title
>Ladda ner och installera befintliga filer</title>
<para
>&kvoctrain; levereras med bara två exempelfiler, men du kan enkelt hämta och installera befintliga filer med menyn <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem
></menuchoice
>, under förutsättning att du har en Internet-anslutning. Följande dialogruta visas då:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Dialogrutan Hämta nya ordförråd...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Dialogrutan Hämta nya ordförråd...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Välj filen du vill hämta. Knappen <guibutton
>Detaljer</guibutton
> ger dig mer information om innehållet i den markerade filen. Klicka på knappen <guibutton
>Installera</guibutton
>. Filen laddas då ner från sin plats på Internet, sparas på din hårddisk och öppnas i &kvoctrain;s nuvarande fönster. </para>
<note
><para
>Filerna du laddar ner sparas under din hemkatalog i katalogen <filename
>Ordförråd</filename
>.</para
></note>
</sect1>
<sect1 id="other-dict">
<title
>Andra ordböcker på webben</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Om du är tysk och vill lära dig engelska (eller tvärtom) kan du ladda ner den månatliga ordlistan som tillhandahålls av den tyska tidningen <ulink url="http://spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>Distributionen av &kvoctrain; innehåller ett program som heter <command
>spotlight2kvtml</command
> för att överföra de här listorna till kvtml-format. Originalfilerna kommer som &Windows; Word DOC-filer, så du måste spara dem som ANSI-TXT-filer innan överföringen startas. <application
>StarOffice</application
> eller <application
>kword</application
> kan göra detta.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> behöver tre väljare <parameter
>filnamn</parameter
>, <parameter
>månad</parameter
> och <parameter
>år</parameter
> och skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>
<listitem>
<para
>Tack vara ett bidrag från Andreas Neuper, kan du ladda ner filer från <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Det här är en tysk plats, som innehåller filer på flera språk. Den här distributionen innehåller hans Perl-skript <command
>langen2kvtml</command
>, för att konvertera dessa till kvtml-format.</para>
<para
><command
>langen2kvtml</command
> behöver bara det ursprungliga filnamnet som parameter, och försöker extrahera så mycket information som möjligt från källfilen. Det behåller till exempel lektionsnamn, böjningar och artiklar.</para>
<para
>Den skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>
<listitem
><para
>Filer med kvtml-format är tillgängliga på:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para>
<ulink
url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Inlärningsfiler bidragna av &kde;-utbildning</ulink>
</para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>Ordböcker med ASCII-format finns till exempel tillgängliga på:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (ungefär 1035 Kibyte) </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
<listitem
><para
>Ordlistor från <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick projektet</ulink
> på <quote
>CSV</quote
>-format, men kodade med <quote
>UTF8</quote
>, så du bör få alla tecken visade på ett riktigt sätt. Filerna är tillgängliga från projektets <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>nerladdningssektion</ulink
>. De är på komprimerat &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
>-format, så du måste använda <application
>unzip</application
> för att packa upp filerna.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
<para
>Om du känner till en annan källa tala gärna om det för <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>mig</ulink
> så att jag kan lägga till den här.</para>
</sect1>
<sect1 id="translators">
<title
>Översättningsprogram</title>
<para
>Om du inte vill studera, utan bara läsa snabböversättningar av uttryck i större ordlistor, kan du bli missnöjd med &kvoctrain; om din dator inte har mycket minne och många MHz. En fil med 150000 poster tar upp ungefär 60 Mibyte och tar för evigt att ladda om systemet börjar använda växlingsminne.</para>
<para
>I det här fallet kanske du vill prova något av följande program:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
>steak/xsteak</ulink
> (konsol/X). </para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="links">
<title
>Intressanta länkar</title>
<sect1 id="similar">
<title
>Liknande projekt</title>
<para
>Du kanske också vill prova någon av de övriga ordförrådstränarna som jag har hittat (sorterade i den ordning jag hittade dem):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (konsol)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="other-links">
<title
>Andra intressanta länkar</title>
<para
>Kanske du är intresserad av någon av de övriga länkarna som jag hittade medan jag arbetade med &kvoctrain;.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>SEUL-utbildningsprojekt</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Referens och introduktion till fonetiska symboler</ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>International Phonetic Association</ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="commands">
<title
>Kommandoreferens</title>
<sect1 id="kapp-mainwindow">
<title
>Huvudfönstret i &kvoctrain;</title>
<sect2 id="file-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Arkiv</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Ny</guimenuitem
> </menuchoice>
</term>
<listitem
><para
><action
>Skapar</action
> ett nytt dokument.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öppnar ett befintligt dokument.</action>
</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna senaste...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öppnar ett av de senast öppnade dokumenten.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna exempel...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öppnar en exempelfil</action
> som levereras med &kvoctrain; </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Öppnar</action
> dialogrutan <guilabel
>Hämta heta nyheter</guilabel
> för att låta dig installera nya ordförrådsfiler från &kde;-utbildning via Internet.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Sammanfoga...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sammanfogar ett annat ordförråd med det nuvarande.</action
></para>
<para
>Bara de delar av det andra ordförrådet som har samma <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>internationella språkkod</ulink
> som det nuvarande sammanfogas.</para>
<para
>Använd alltså alltid riktiga koder. Det hjälper till att dela ordförråd med andra. &kvoctrain; stöder dig med detta och erbjuder alla koder på motsvarande <link linkend="settings2-dlg"
>inställningssida</link
>. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sparar dokumentet.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara som...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sparar dokumentet med ett annat namn.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara poster i frågan som...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sparar posterna markerade i frågan som ett nytt ordförråd.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Skriv ut...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Visar</action
> &kde;:s vanliga utskriftsdialogruta.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenuitem
>Arkiv</guimenuitem
> <guimenuitem
>Avsluta</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Avslutar</action
> &kvoctrain;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="edit-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Redigera</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiera</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Kopierar nuvarande rad till klippbordet.</action
> Posterna avdelas av en särskild teckensekvens som kan väljas i <link linkend="options4-dlg"
>inställningsdialogrutan</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Klistrar in från klippbordet.</action
> Posterna avdelas av den ovannämnda <link linkend="cut-n-paste"
>avdelningstecknet</link
> och infogas som en ny rad med en eller flera kolumner. Du kan också <link linkend="options4-dlg"
>justera ordningen</link
> som kolumnerna sammanfogas innan de kopieras från klippbordet.</para>
<para
>Att klistra in flera rader (t.ex. från en <literal role="extension"
>CSV</literal
>-databasfil) lägger till alla som nya rader en i taget.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Markera alla</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Markerar hela ordförrådet</action
> som <quote
>valt</quote
> för ytterligare behandling.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>&Shift;</keycap
><keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Avmarkera</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Tar bort alla flervalsmarkeringar.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Sök</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Söker</action
> efter klippbordets innehåll i ordförrådsfilen genom att använda sökfältet i verktygsraden. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Insert</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till ny post</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lägger till ett eller flera nya uttryck.</action
> Se avsnittet <link linkend="key-insert"
>Insert-tangenten</link
> för mer information.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>Returtangent</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Redigera markerat område...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Redigerar det nuvarande uttrycket.</action
> Se avsnittet <link linkend="key-enter"
>Returtangenten</link
> för mer information.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><shortcut
><keycap
>Delete</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort markerat område</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Tar bort markering.</action
> Se <link linkend="key-delete"
>Delete-tangenten</link
> för mer information.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="voc-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Ordförråd</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Visa statistik</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Aktiverar <link linkend="stat-dlg"
>statistikdialogrutan</link
> för att <action
>visa den viktigaste informationen om ditt ordförråd.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Tilldela lektioner...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Letar i ordförrådet efter poster som ännu inte har tilldelats en lektion.</action
> De tilldelas slumpmässigt till nya lektioner.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Rensa</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Letar efter poster som är exakt likadana</action
> (original och alla översättningar) och tar bort alla utom en.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till språk</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Lägger till en ny kolumn</action
> (ett nytt språk).</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Ange språk</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Anger språkkod och namn för en kolumn</action
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort språk</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Tar bort en av översättningarna.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Dokumentegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Aktiverar dialogrutan för <link linkend="docprop-dlg"
>dokumentegenskaper</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Språkegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Aktiverar dialogrutan för <link linkend="docprop-dlg"
>språkegenskaper</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="learn-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Inlärning</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guimenuitem
><replaceable
>Språknamn</replaceable
></guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Tillhandahåller en undermeny för varje språk med alla frågedialogrutor. Exakt likadan som menyn som visas med <link linkend="header-menu"
>knappen i en tabellrubrik</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guimenuitem
>Fortsätt fråga</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fortsätter den föregående slumpmässiga frågan om du tidigare avbröt en.</action
> Markerade poster syns med fetstil. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inlärning</guimenu
><guimenuitem
>Fortsätt flervalsfråga</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Fortsätter den föregående slumpmässiga frågan med flerval.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="opt-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Inställningar</guimenu
></title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa/Dölj verktygsrad</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Växlar synligheten hos verktygsradsknapparna.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa/Dölj statusrad</guimenuitem
></menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Växlar synligheten hos statusraden längst ner.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa genvägar...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Anpassa</action
> tangentbordets tangenter du använder för att komma åt de olika åtgärderna.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Anpassa</action
> objekten du vill placera i verktygsraden </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Visar</action
> &kvoctrain;s inställningsdialogruta. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="help-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Hjälp</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="header-menu">
<title
>Tabellrubrikmeny</title>
<para
>Följande meny visas när du håller nere den tredje knappen (dina ursprungliga uttryck) i tabellrubriken ungefär en sekund.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Skapa slumpmässig fråga</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Skapar en <link linkend="query-dlg"
>slumpmässig fråga</link
> för den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="thresholds"
>tröskelvärden</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Skapa flervalsfråga</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Skapar en <link linkend="mu-query-dlg"
>slumpmässig flervalsfråga</link
> för den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="thresholds"
>tröskelvärden</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Lära in verb</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Alla verb med böjningsformer ingår i frågeomgången.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Artikelövning</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med artiklar om substantiven har definierade genus.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Jämförelseövning</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med jämförelseformer.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Synonymer</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med synonymer.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Motsatser</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med motsatsord.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Exempel</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med exemplen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Omskrivning</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Frågeomgång med omskrivningar.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Sortera alfabetiskt</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Sorterar kolumnen i stigande eller fallande ordning.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Ange språk</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Anger ett språk för den här kolumnen. Om det önskade språket inte finns i den här menyn, måste du lägga till det med <link linkend="settings2-dlg"
>inställningsdialogrutan</link
>.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
>Följande två ämnen visas bara om du håller nere en rubrikknapp som hör till en översättning. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Återställ betyg</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Återställer egenskaperna för de markerade posterna till det ursprungliga tillståndet, som om du just hade lagt till dem.</para>
<para
>Om du har valt en lektion i motsvarande ruta i verktygsraden, så återställs bara medlemmar i lektionen. Annars påverkas alla poster.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guimenuitem
>Ta bort kolumn</guimenuitem
></term>
<listitem
><para
>Tar bort den här kolumnen och alla poster.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="credits-and-license">
<title
>Tack till och licens</title>
<sect1 id="credits">
<title
>Tack</title>
<para
>&kvoctrain; är mitt första program med grafiskt gränssnitt för &kde;, så jag var tvungen att låna en hel del kod från andra program. De största delarna kommer från</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&klpq; (tabellfunktioner i versioner till och med 0.7)</para
></listitem>
<listitem
><para
>&kontour; (läsning/skrivning av &XML;).</para
></listitem>
<listitem
><para
>&khexedit; (<quote
>om</quote
> dialogrutan i versions till och med 0.7).</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Jag skulle vilja tacka följande personer personligen för deras bidrag till &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Andrea Marconi för den italienska versionen</para
></listitem>
<listitem
><para
>Hans Kottman för den franska versionen</para
></listitem>
<listitem
><para
>Grzegorz Ilczuk för den polska versionen</para
></listitem>
<listitem
><para
>Eric Bischoff för överföring av dokumentation till DocBook</para
></listitem>
</itemizedlist>
<para
>Jag vill också tacka alla andra som inte nämns, särskilt hela &kde;-gruppen, för hjälp, konstruktiv kritik, förslag eller felrapporter.</para>
</sect1>
<sect1 id="copyright">
<title
>Copyright</title>
<para
>&kvoctrain; Program copyright 1999-2003 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2004-2005 Peter Hedlund <email
>peter@peterandlinda.com</email
> </para>
<para
>Dokumentation copyright 1999-2000 &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; 2005 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Översättning Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></para
>
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>
<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>
<sect1 id="obtaining">
<title
>Hur man skaffar kvoctrain</title>
&install.intro.documentation; </sect1>
<sect1 id="requirements">
<title
>Krav</title>
<para
>För att kompilera &kvoctrain; med lyckat resultat, behöver du &kde;-biblioteken samt &Qt; C++ biblioteket. Alla bibliotek som krävs kan hittas på <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
>.</para>
<para
>&kvoctrain; har testats med &kde; 3.0 och &Qt; 3.0. Det bör också egentligen köra med &kde; 2.x och &Qt; 2.x om det kompileras på rätt sätt, men jag kan inte lova det.</para>
</sect1>
<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering och installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
&documentation.index;
</book>