|
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 11:56+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "&راهاندازی پیجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "&تغییر نام رومیزی »%1«"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "طرحبندی پیجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "&خودکار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
|
msgstr "&۱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
|
msgstr "&۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
|
msgstr "&۳"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&سطرها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "&ستونها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "ریزنقشهای &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایلهای &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "برچسب متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
|
msgstr "&شمارۀ رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
|
msgstr "&نام رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
|
msgstr "&بدون برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "زمینه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr "&ظریف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "&شفاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "کاغذ دیواری &رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
|
msgstr "گزینههای &پیجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
|
msgstr "&پیکربندی رومیزیها..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
|
msgstr "و %n دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "%n پنجره:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "عدد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع برچسب مجازی رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "ساده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "شفاف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "زنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
|
msgstr "نوع زمینۀ مجازی رومیزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
|
msgstr "تعداد سطرها برای بازآرایی پیشنمایشهای رومیزی در"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
|
msgstr "پیشنمایش رومیزی نمایش داده شود؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
|
msgstr "شمایلهای پنجره در پیشنمایشها نمایش داده شود؟"
|