tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdegames/atlantik.po

637 lines
15 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Prikaži &zapisnik"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kupi"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukcija"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Upotrijebi karticu za izlazak iz zatvora"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Plati za izlazak iz zatvora"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Baci kockice za izlazak iz zatvora"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Pogreška tijekom povezivanja: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "poslužitelj je odbio povezivanje."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "povezivanje s poslužiteljem nije uspjelo."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "poslužitelj nije pronađen."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "nepoznata pogreška."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Veza s poslužiteljem %1:%2 je izgubljena."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Veza s %1:%2 je prekinuta."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Vi ste na potezu."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Sudionik ste aktivne igre. Jeste li sigurni da želite zatvoriti Atlantik? U "
"tom slučaju predajete susret."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Zatvori i predaj?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Zatvori &i predaj"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Konfiguriraj Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Osobne postavke"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Ploča"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta poslužitelj"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Ime igrača:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Slika igrača:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Pri pokretanju zatražiti popis internetskih poslužitelja"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, Atlantik se nakon pokretanje povezuje s\n"
"meta poslužiteljem, radi dohvaćanja popisa internetskih poslužitelja.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Sakrij razvojne poslužitelje"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Neki poslužitelji možda imaju pokrenutu razvojnu verziju\n"
"poslužiteljskog softvera. Ako je ova opcija označena,\n"
"Atlantik neće prikazivati ove poslužitelje.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "U porukama brbljanja prikaži vrijeme"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, Atlantik će ispred poruka brbljanja pridodati\n"
"oznake vremena.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Povratni podaci o stanju igre"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Prikaži imovinsku karticu za zemljišta koji nemaju vlasnika"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, zemljišta koja nemaju vlasnika prikazat će\n"
"imovinsku karticu, radi naznačavanja da je zemljište na prodaju.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Naglasi zemljišta koja nemaju vlasnika"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, zemljišta koja nemaju vlasnika bit će naglašena\n"
"radi ukazivanja da je zemljište na prodaju.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Zatamni zemljišta pod hipotekom"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, zemljišta koja su pod hipotekom bit će\n"
"obojena tamnije od zadane boje.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animiraj pokrete figurica"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, figurice će biti pomicane duž ploče\n"
"umjesto izravnog preskakanja na novu lokaciju.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz efekti"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Ako je označeno, obojena zaglavlja uličnih zemljišta imat će kvarcni efekt "
"poput stila Quartz KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Zapisnik"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik zapisnika, spremljen u %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Poveži s ovim poslužiteljem"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Poveži kroz ovaj port"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Priključi se ovoj igri"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantic, društvena igra"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE klijent za igranje igara poput Monopola, putem monopd mreže."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "glavni autor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket podrška"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "različite zakrpe"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "ikona aplikacije"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikone figurica"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikone"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic, društvena igra"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Konfiguriranje igre"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Napusti igru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Pokreni igru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Dohvaćanje konfiguracijskog popisa..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Igra je započela. Dohvaćanje punih podataka o igri..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Konfiguracijski popis je dohvaćen."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Izrada ili odabir monopd igre"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Igrači"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Popis poslužitelja"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Izradi igru"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Izradi novu igru %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Pridruži se igri %1's %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Priključi se igri"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Unesi vlastiti monopd poslužitelj"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Naziv računala:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Odaberi monopd poslužitelj"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Poslužitelj"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latencija"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Osvježi popis poslužitelja"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Dohvati popis poslužitelja"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Dohvaćanje popisa poslužitelja..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Popis poslužitelja je dohvaćen."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Pogreška tijekom dohvaćanja popisa poslužitelja."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Povezivanje s %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Potraga za nazivom poslužitelja je završena..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Povezan s %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Povezivanje nije uspjelo! Pogreška: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukcija: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ponuda"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Učini ponudu"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Prvi put..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Drugi put..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Prodano!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cijena: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Vlasnik: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nema vlasnika"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Kuće: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Pod hipotekom: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Cijena bez hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Vrijednost hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Vrijednost kuće: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cijena kuće: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Novac: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Otplati hipoteku"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteka"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Izgradi hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Izgradi kuću"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Prodaj hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Prodaj kuću"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Zahtijevaj trgovanje s %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Igrača %1 priključi u predvorje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Trgovanje %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj komponentu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Imanje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Novac"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Od"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Prima"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 od %2 igrača prihvaća trenutnu trgovinsku ponudu."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 je odbio trgovinski prijedlog."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Trgovinski prijedlog je odbijen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Ukloni iz trgovanja"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Pomakni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igra"