You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

473 lines
13 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:04+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: allyourbase.cpp:197
#, fuzzy
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
#: allyourbase.cpp:220
#, fuzzy
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Тэчка з імем '%1' ужо існуе. Што вы жадаеце зрабіць?"
#: allyourbase.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Тэчкі"
#: allyourbase.cpp:397
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Памылка перацягвання элемента"
#: allyourbase.cpp:479
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Памылка перацягвання запісу"
#: allyourbase.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr "Памылка выдалення тэчкі"
#: allyourbase.cpp:659
#, fuzzy
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Файл паперніка ўжо існуе. Вы не зможаце перазапісаць папернік."
#: kwmapeditor.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: kwmapeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&New Entry"
msgstr "Новы запіс"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show window on startup"
msgstr "Паказваць акно пры запуску"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Толькі для выкарыстання дэманам паперніка tdewalletd"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "A wallet name"
msgstr "Імя паперніка"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Мэнэджэр папернікаў TDE"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Утыліта кіравання папернікамі TDE"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 Джордж Стэйкос (George Staikos)"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Асноўны аўтар і каардынатар"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Распрацоўнік"
#: tdewalleteditor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Show values"
msgstr "Паказаць значэнні"
#: tdewalleteditor.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&New Folder..."
msgstr "Новая тэчка..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Выдаліць тэчку"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змяніць пароль..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Зліццё папернікаў..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Import XML..."
msgstr "Імпарт у XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "Экспарт..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
#, fuzzy
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Гэты папернік быў зачынены. Вы павінны зноў адкрыць яго для працягу працы з "
"ім."
#: tdewalleteditor.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
#: tdewalleteditor.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Адпаведнасці"
#: tdewalleteditor.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Binary Data"
msgstr "Двайковыя дадзеныя"
#: tdewalleteditor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: tdewalleteditor.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Выдаліць тэчку '%1' з паперніка?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Памылка выдалення тэчкі."
#: tdewalleteditor.cpp:319
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Новая тэчка"
#: tdewalleteditor.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Пакажыце імя для новай тэчкі:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Гэтае імя тэчкі ўжо выкарыстоўваецца. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Паспрабаваць зноў"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Адмяніць"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Памылка захавання запісу. Код памылкі: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта імя-значэнне: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двайковыя дадзеныя: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Стварыць..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "Пераназваць"
#: tdewalleteditor.cpp:650
#, fuzzy
msgid "New Entry"
msgstr "Новы запіс"
#: tdewalleteditor.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Пакажыце імя для новага запісу:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Гэты запіс ужо існуе. Жадаеце паспрабаваць яшчэ раз?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Памылка дадання запісу"
#: tdewalleteditor.cpp:733
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Памылка пераназвання запісу"
#: tdewalleteditor.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Выдаліць запіс '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
#, fuzzy
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Памылка выдалення запісу"
#: tdewalleteditor.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Немагчыма адкрыць запытаны папернік."
#: tdewalleteditor.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Немагчыма адкрыць папернік '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Тэчка '<b>%1</b>' ужо ўтрымоўвае запіс '<b>%2</b>'. Вы жадаеце перапісаць яе?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Немагчыма захаваць у файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Памылка: паказаны файл XML не ўтрымоўвае папернік."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Запіс з імем '%1' ужо існуе. Вы жадаеце працягнуць?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
#, fuzzy
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Папернік TDE: няма адчыненых папернікаў."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
#, fuzzy
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Папернік TDE: папернік адчынены."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&New Wallet..."
msgstr "Новы папернік..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Наладзіць папернік..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Зачыніць усе папернікі"
#: tdewalletmanager.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Выдаліць папернік '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Немагчыма выдаліць папернік. Код памылкі: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца зачыніць папернік без памылак. Гэта бывае, калі ён "
"выкарыстоўваецца іншымі прыкладаннямі. Жадаеце зачыніць яго прымусова?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Force Closure"
msgstr "Зачыніць"
#: tdewalletmanager.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не зачыняць"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Немагчыма прымусова зачыніць папернік. Код памылкі: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Памылка адкрыцця паперніка %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Пакажыце імя для новага паперніка:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "New Wallet"
msgstr "Новы папернік"
#: tdewalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Папернік з гэтым імем ужо існуе. Жадаеце паказаць іншае імя?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Try New"
msgstr "Стварыць новы"
#: tdewalletmanager.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Вылучыце імя толькі з лацінскімі літарамі і лічбамі:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Адключыцца"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Замяніць"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замяніць усё"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Прапусціць"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Прапусціць усё"
#: walletwidget.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Схаваць утрыманне"
#: walletwidget.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Гэты запіс утрымоўвае двайковыя дадзеныя. Яна не можа быць змененая, бо мае "
"невядомы фармат і не паказана выкарыстоўванае прыкладанне."
#: walletwidget.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Паказаць утрыманне"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Замяніць"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Выдаліць тэчку"