You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kmahjongg.po

551 lines
10 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Aozañ ar reizhadur taolenn."
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Kartenn nevez"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Digeriñ an daolenn"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Enrollañ an daolenn"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Dibabit"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Fiñval an teoloù"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Ouzhpennañ teoloù"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Lemel an teoloù"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr ""
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr ""
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr ""
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr ""
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Er-maez"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "teoloù : %1 Lec'hiadur : %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Open Board Layout"
msgstr "K&argañ ur skeudenn drekleur ..."
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Save Board Layout"
msgstr "K&argañ ur skeudenn drekleur ..."
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr ""
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Ur restr gant an anv-se a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr ""
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Enrollañ sac'het. Emaon o nullañ."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Taolenn"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Merkoù"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Dizanv"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Adkorañ an merkoù uhelañ"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Adkorañ"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Kargañ ..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Kemmañ skeudenn an drekleur"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Skeudenn drakleur (*.bgnd)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr ""
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
#: Preview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Board Layout"
msgstr "K&argañ ur skeudenn drekleur ..."
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Restr Giz KMahjongg (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Dibabit ur c'hiz"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Pep restr"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "N'eo ket mat ar restr-giz-mañz."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Enrollañ ar c'hiz"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ ar restr. Emaon o nullañ."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Deuet a-benn da zizober."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Petra e fell deoc'h dizober ? N'oc'h eus graet netra  !"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Ho tigarez, kollet oc'h eus."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Mod diskouez. Klikit un afell al logodenn evit paouez."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Bremañ oc'h diouzh tro."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Hoc'h urzhiataer en deus kollet."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gourc'hemennoù. C'hwi zo trec'h !"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Emaon o jediñ ur c'hoari nevez ..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fazi oc'h amdreiñ stlennad an daolenn !"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Prest. Dit eo bremañ."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fazi o genel ur c'hoari nevez !"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"N'hellan ket kargañ ar skeudenn :\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
#, fuzzy
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "K&regiñ gant ur c'hoari nevez"
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Digeriñ ur c'hiz ..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Digeriñ ur skeudenn &drekleur ..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Digeriñ un doare ..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "En&rollañ ar c'hiz ..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "En &dizurzh"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Diskouez teoloù a gl&ot"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Kuzhat teoloù a gl&ot"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Roit niver ar c'hoari :"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Aet out ar maout ganit !"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Niver ar c'hoari : %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Kargañ ar c'hoari"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "N'hellan ket lenn eus ar restr. Emaon o nullañ."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Enrollañ ar c'hoari"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "An drekleur da implij."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Doare an teoloù."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Diskouez teoloù a gl&ot"
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr ""
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Dilec'hiañ"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Diskouez an teoloù lemelet"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr ""
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr ""
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaet"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Teolet"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Teoloù"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Tresañ skeudoù"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Implijit teoloù bihan-tre"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "K&regiñ gant ur c'hoari nevez"
#~ msgid "&Help Me"
#~ msgstr "&Va skoazellit"
#~ msgid "&Demo Mode"
#~ msgstr "Mod d&iskouez"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Klasel"
#~ msgid "Tower"
#~ msgstr "Tour"
#~ msgid "Pyramide"
#~ msgstr "Krugell"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open tile bitmap file!"
#~ msgstr "Divarrek da zigeriñ ar restr bitmap !"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open bitmap file!"
#~ msgstr "Divarrek da zigeriñ ar restr bitmap !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this image uses %1 colors.\n"
#~ "Maximum allowed is %2"
#~ msgstr ""
#~ "Ho tigarez hogen ar skeudenn-mañ a ra gant %d liv.\n"
#~ "Ne vez aotreet nemet %d"