You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2102 lines
77 KiB

# translation of cupsdconf.po to Arabic
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001-2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Hicham Amaoui <amaoui@wanadoo.fr>, 2002.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2003, 2004.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Mohammed Yousif <mhdyousif@gmx.net>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 15:51+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "عنوان ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "إسمح"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "إمنع"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "النّوع:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "ترحيل"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "تصويت"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "من:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "عنوان استعراض"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "التّصفّح"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "إعدادات التّصفّح"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "إستخدم التّصفح"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "فئات ضمنية"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "إخفاء الأعضاء الضّمنيين"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "إستخدم أسماء قصيرة"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "إستخدم \"أيّ\" فئة"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "إسمح، إمنع"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "إمنع، إسمح"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " ثا"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "تصفّح المنفذ:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "تصفّح المجال:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "تصفّح زمن التّوقّف:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "تصفّح العناوين:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "تصفّح التّرتيب:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "تصفّح الخيارات:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "الجذر"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "كل الطّابعات"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "كل الفئات"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "إطبع المهامّ"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "الفئة"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "الطّابعة"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "مساعدة قصيرة"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "إعداد خادم CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "حدث خطأ عند تحميل ملفّ الإعداد !"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "خطأ في إعداد CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"بعض الخيارات لا يمكن التعرف عليها من إداة التعريفات هذه. سيتم ترك هذه الخيارات "
"بدون تغيير، و لن تتمكن من التغيير عليها"
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "خيارات غير معروفة"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "لم أستطع إيجاد خادم CUPS عامل"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "لم أستطع إعادة تشغيل خادم CUPS (معرّف العملية = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"تعذر استرداد ملف الإعدادات من خادم CUPS. ربما ليس لديك إذن كاف لأداء هذه "
"العملية."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "خطأ داخلي: الملفّ %1 غير قابل للقراءة أو الكتابة !"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "خطأ داخلي: ملفّ فارغ '%1' !"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr "لم يتم تحميل ملف التهيئة الى خادم CUPS. لن يتم اعادة تشغيل المراقب."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"تعذر تحميل ملف الإعدادات إلى خادم CUPS. ربما ليس لديك إذن كاف لأداء هذه "
"العملية."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "خطأ في إعداد CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "لم أستطع كتابة ملفّ الإعداد %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "المجلدات"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "إعدادات المجلدات"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "مجلد البيانات:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "مجلد الوثائق:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "مسار الخطوط:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "مجلد الطّلب:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "ملفّات الخادم التّنفيذية:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "ملفّات الخادم:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "الملفّات المؤقّتة:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "مرشّح"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "تعيينات المرشح"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "غير محدود"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr ""
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "حدّ المرشّح:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "المهامّ"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "تعيينات مهام الطباعة"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "حافظ على خط زمن المهام"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "حافظ على ملفّات المها"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "تفريغ المهام تلقائياً"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "الحدّ الأقصى للمهام:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "الحدّ الأقصى للمهام لكلّ طابعة:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "الحدّ الأقصى للمهامّ لكل مستخدم:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "سججّ الوقائعل"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "تعيينات سّجّ الوقائعل"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "تصحيح أخطاء مفصّل"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "معلومات تصحيح الأخطاء"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "المعلومات العامّة"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "التّحذيرات"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "الأخطاء"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "لا تسجيل للوقائع"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "سجل النفاذ:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "سجل الأخطاء:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "سجل الصّفحات:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "حجم السّجل الأقصى:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "مستوى التّسجيل:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "الشّبكة"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "تعيينات الشبكة"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "إحفظ حياً"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "مزدوج"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "بحث إسم المضيف:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "زمن توقّف حفظ الحيوية:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "العدد الأقصى للزبائن:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "الحجم الأقصى للطّلب:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "إستمع إلى:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "الأمن"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "إعدادات الأمن"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "المستعمل الجذري عن بعد:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "مجموعة النّظام:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "شهادة التّرميز:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "مفتاح التّرميز:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "المواقع:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "هذا الموقع معرّف. هل تريد استبداله ؟"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "الخادم"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "إعدادات الخادم"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "إسمح التّجاهلات"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "لا أحد"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "مصنّف"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "سرّي"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "سرّي"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "سرّي للغاية"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "غير مصنّف"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "إسم الخادم:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "مدير الخادم:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "التّصنيف:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "مجموعة الرّموز الإفتراضية:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "اللّغة الإفتراضية:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "ملفّ Printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "هيئة Printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "مرحبا إلى أداة اعداد خادم CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "مرحبا"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>هذه الأداة ستساعدك في إعداد خادم نظام طباعة كابس CUPS بشكل رسومي لخيارات "
"الموجودة موزعة على مجموعات ذات نفس المضمون و يمكن الدخول اليها بسرعة عن طريق "
"العرض الإيقوني الموجود على اليسار. كل خيار له قيمة افتراضية تكون ظاهرة إذا لم "
"يحدد له قيمة فيما قبل. هذه القيمة الإفتراضية تكون صالحة في معظم الأحيان. </p>"
"<br>"
"<p>تستطيع الوصول إلى نص مساعدة مختصر لكل خيار باستعمال الزر '?', أو الزر أسفله."
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "حرّر..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "القائمة الإفتراضية"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "بسيط"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "ملخّص"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "المستعمل"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "النّظام"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "دائما"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "مطلوب"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "إذا تم طلبه"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "الجميع"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "أيّ منهم"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "المورد:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "التّوثيق:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "الفئة:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "الأسماء:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "التّرميز:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "إرضاء:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ترتيب ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "عناوين ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "ملفّ الإعداد للتّحميل"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "أداة إعداد CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "إستخدم ترميز SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "إستمع إلى"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "كيلوبايت"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "ميغابايت"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "جيغابايت"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "قسمات"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اسم الملقّم (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اسم المضيف الخاص بالملقّم لديك.\n"
#~ "افتراضياً سيستخدم CUPS اسم المضيف الخاص بالنظام. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "لتعيين الملقّم اﻹفتراضي المستخدم من العملاء, انظر ملف clients.conf</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مدير الملقّم (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "عنوان البريد الإلكتروني الذي سيتم ارسال كل الشكاوى و المشاكل اليه.\n"
#~ "سيستخدم CUPS افتراضياً \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>سجل الوصول (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملف سجل الوصول، إذا لم يبدأ بـ/\n"
#~ " فسيُفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. معدة بشكل افتراضي لاستخدام\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص <b>syslog</b> لإرسال المخرجات إلى\n"
#~ "ملف syslog أو إلى مراقب.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>دليل البيانات (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدليل الجذري لملفات بيانات CUPS\n"
#~ "افتراضياً، /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>صفحة المحارف الافتراضية (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "صفحة المحارف الافتراضية المُستخدمة. القيمة الافتراضية\n"
#~ "هي utf-8 إذا لم تحددها. لاحظ أنه يمكن لوثائق HTML تجاوزها...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اللّغة الإفتراضية (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اللّغة الإفتراضية، في حالة عدم تحديد المستعرض لها.\n"
#~ "في حالة عدم تحديدها، يتمّ استعمال الإعدادات المحلية الحالية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلا</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>دليل الوثائق (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدليل الجذري لوثائق HTML المَخْدُومة.\n"
#~ "يأخذ الدليل المُحَدد، دت أثن التر البرنامج، بشكل افتراضي.ory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>سجل الخطأ (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملف سجل الخطأ، إذا لم يبدأ بـ/ \n"
#~ "فسيفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. بشكل افتراضي هو\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص <b>syslog</b> لإرسال المخرجات \n"
#~ "إلى ملف syslog أو إلى مراقب.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مسار الخط (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المسار الموجود به جميع ملفات الخطوط )حالياً، من أجل pstoraster(.\n"
#~ "بشكل افتراضي، /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مستوى التسجيل (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يتحكم في عدد الرسائل التي يتم تسجيلها في ملف ErrorLog\n"
#~ "ويمكن أن يكون أياً مما يلي:</p>\n"
#~ "<ul> type=circle\n"
#~ "<li><i>إزالة العيوب 2</i>: سَجِّل كل شيء.</li>\n"
#~ "<li><i>إزالة العيوب</i>: سَجِّل كل شيء تقريباً.</li>\n"
#~ "<li><i>معلومات</i>: سَجِّل كل الطلبات و تغييرات الحالة.</li>\n"
#~ "<li><i>تحذير</i>: سَجِّل الأخطاء والتحذيرات.</li>\n"
#~ "<li><i>خطأ</i>: سَجِّل الأخطاء فقط.</li>\n"
#~ "<li><i>لا شيء</i>: لا تسجل شيء.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحجم الأقصى للسِجِلْ (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يتحكم في أقصى حجم لكل ملف سِجِل قبل أن تتم عملية\n"
#~ "تدويره. الحجم الافتراضي هو 1048576 (1MB). اجعله 0 لإلغاء عملية تدوير السِجِلْ.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>سِجِلْ الصفحة (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملف سجل الصفحة، إذا لم يبدأ بـ/ \n"
#~ "فسيفترض أنه نسبةً إلى ServerRoot. بشكل افتراضي هو\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يمكنك أيضاً استخدام الاسم الخاص <b>syslog</b> لإرسال المخرجات \n"
#~ "إلى ملف syslog أو إلى مراقب.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>حفظ تاريخ المهمّة (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "حفظ أو عدم حفظ تاريخ المهمّة بعد\n"
#~ "إتمام، إلغاء أو إيقاف مهمّة. الإفتراض هو نعم.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلا</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>حفظ ملفّات المهمّة (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "حفظ أو عدم حفظ ملفّات المهمّة بعد\n"
#~ "إتمام، إلغاء أو إيقاف مهمّة. الإفتراض هو لا.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلا</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ملف Printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اسم ملف printcap. الوضعية الافتراضية هي عدم وجود ملف.\n"
#~ "اتركها فارغة لإلغاء عملية توليد ملف printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>دليل الطَلَبْ (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدليل الذي يُخَزَّنْ به ملفات الطَلَب.\n"
#~ "القيمة الافتراضية هي /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>المستخدم الجذر البعيد (Remote Root)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اسم المستخدم الذي يتم اعطاؤه في حالة الدخول غير المصادق\n"
#~ "من الأنظمة البعيدة. الإسم الإفتراضي هو \"rem root\"<./p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>:remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ملفات الخادم التنفيذية (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدليل الجذر المخصص لملفات المجدول التنفيذية.\n"
#~ "الدليل الإفتراضي هو /usr/lib/cups أو /usr/lib32/cups (على أنظمة IRIX 6.5) <p>\n"
#~ "<i>مثال </i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ملفّات الخادم (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدّليل الجذري لموزّع المهامّ.\n"
#~ "الإفتراض هو /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلا</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> المستخدم (User) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المستخدم الذي يعمل الخادم تحته. عادةً يجب\n"
#~ "أن بكون اسم المستخدم هو <b> lp</b> إلا أنه يمكنك تهيئة الإعدادات\n"
#~ "لمستخدم آخر عند الحاجة.</p>\n"
#~ "ملحوظة: يجب أن يتم تشغيل الخادم تحت المستخدم الجذر\n"
#~ "حتى يتم دعم منفذ IPP رقم 631 الإفتراضي. يتم تغيير المستخدمين\n"
#~ "كلما تم تشغيل برنامج خارجي...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> المجموعة (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المجموعة التي يعمل الخادم تحتها. عادة\n"
#~ "يجب أن تكون <b>sys</b> إلا أنه يمكنك تهيئة\n"
#~ "الإعدادات لمجموعة أخرى عند الحاجة.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ذاكرة RIP المخبئية (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "كمية الذاكرة التي تستخدمها كل RIP كذاكرة مخبئية\n"
#~ "لنقاط bitmaps. يمكن أن تكون القيمة أي رقم حقيقي\n"
#~ "متبوع بـ \"k\" للكيلوبايت, \"m\" للميغابايت, \"g\" للغيغابايت\n"
#~ "أو >\"t\" للتايلز (التايل = 256×256 نقطة) الإعداد الإفتراضي \"8m\" أي\n"
#~ ")8 ميغابايت).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الملفات المؤقتة (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الدليل المخصص للملفات المؤقتة. هذا الدليل يجب أن يكون\n"
#~ "قابل للكتابة من قبل المستخدم المعرف أعلاه! الإعداد الإفتراضي\n"
#~ "هو \"/var/spool/cups/tmp\"أو فيمة المتغير البيئي TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للفلتر (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يحدد القيمة القصوى لكل قلترات العمل التي يمكن تشغيلها\n"
#~ "في الوقت نفسه. الحد الأقصى بقيمة 0 يعني عدم وجود حد أقصى.\n"
#~ "قد تحتاج الوظيفة الإعتيادية الى 200 على الأقل, الحد الأقصى الأقل من\n"
#~ "الحد الأدنى لاحتياجات الوظيفة قد يجبر الوظيفة على أن تطبع في أي وقت.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الحد الأقصى الإفتراضي هو 0 (بلا حدود).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استمع الى (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المنافذ/العناوين التي يتم الاستماع اليها. المنفذ الافتراضي رقم 631 مخصص\n"
#~ "لبروتكول الطباعة عبر الإنترنت (IPP) و الذي يستخدم هنا.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يمكن أن يكون هناك خطوط استماع/عناوين متعددة للاستماع الى أكثر من\n"
#~ "منفذ أو عنوان, أو لتقييد الوصول الى النظام.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملحوظة: للأسف لا تدعم أغلب متصفحات الويب ترقيات HTTP أو TLS للتشفير.\n"
#~ "اذا كنت تريد دعم التشفير على الويب ربما تحتاج الى الاستماع الى\n"
#~ "المنفذ 443 (منفذ \"HTTPS\").</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>البحث عن أسماء المستضيفات (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "امكانية أو عدم امكانية البحث في عناوين الـ IP للحصول\n"
#~ "على عنوان مستضيف. الإعداد الافتراضي هو التعطيل لأسباب تتعلق بالأداء...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الإبقاء (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "دعم أو عدم دعم خيار الإبقاء على\n"
#~ "الإتصال .الخيار الإفتراضي هو الدعم.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: تشغيل</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>توقيت الإبقاء (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الحد الأقصى للتوقيت (بالثواني) قبل اغلاق كل اتصالات الإبقاء\n"
#~ "آلياً. الخيار الإفتراضي هو 60 ثانية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للعملاء (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تحديد الحد الأقصى للعملاء الذين سيتم التعامل\n"
#~ "معهم. الخيار الافتراضي هو 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للطلبات (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تحديد الحد الأقصى لطلبات HTTP و طباعة الملفات.\n"
#~ "اختر 0 لتعطيل هذه الميزة (الخيار الافتراضي هو 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>توقيت العميل (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الحد الأقصى (بالثواني) قبل انتهاء الطلب. الخيار الافتراضي هو 300 ثانية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استخدام التصفح (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>الاستماع</b> أو <b>عدم الاستماع</b> الى \n"
#~ "معلومات الطابعة من خوادم CUPS الأخرى. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الخيار الافتراضي هو التمكين.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملحوظة: لتمكين <b>ارسال</b> معلومات\n"
#~ "التصفح من خادم CUPS هذا الى الشبكة المحلية,\n"
#~ "يجب تحديد <i>عنوان تصفح</i> صالح.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: تشغيل</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استخدام الأسماء المختصرة (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "استخدام أو عدم استخدام الأسماء \"المختصرة\" للطابعات البعيدة\n"
#~ "اذا أمكن (مثال: \"printer\" بدلاً من \"printer@host\") . الخيار ممكّن\n"
#~ "افتراضيا.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: نعم</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>عناوين الاستعراض(BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يحدد عنوان بث ليتم استخدامه.\n"
#~ "بشكل افتراضي، يتم بث معلومات الاستعراض لكل الواجهات النشطة.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ملاحظة: لا يدعم HP-UX 10.20 وما قبله البث بشكل سليم إلا عند وجود\n"
#~ "قناع شبكة من الفئة A أو B أو C أو D (لا يوجد دعم لـ CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>السماح بـ/منع الاستعراض (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>السماح بالاستعراض</u>: يحدّد قناع عنوان للسماح بحزم المستعرض.\n"
#~ "يسمح الإعداد الإفتراضي بالحزم من جميع العناوين.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>منع الاستعراض</u>: يحدّد قناع عنوان لمنع حزم المستعرض.\n"
#~ "لا يمنع الإعداد الإفتراضي الحزم من أي عنوان.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يقبل كل من \"السماح بالاستعراض\" و \"منع الاستعراض\" بالترميزات التالية\n"
#~ "للعناوين:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "لا تعمل القيود على اسم المضيف/اسم المجال إلا عند تشغيل\n"
#~ "hostname lookups!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الفاصل الزمني للاستعراض (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الوقت الفاصل بين تحديثات الاستعراض بالثواني. القيمة\n"
#~ "الافتراضية تساوي 30 ثانية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مع العلم أن معلومات الاستعراض ترسل عند تغيّر حالة أي طابعة\n"
#~ "أيضاً، وبالتالي يمثّل الفاصل الزمني أقصى وقت بين التحديثات.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ضع القيمة 0 لتعطيل البث الخارج من عندك كي لا يتم الإعلان عن طابعاتك\n"
#~ "المحلية مع قدرتك على رؤية الطابعات على الأجهزة المضيفة الأخرى.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ترتيب الاستعراض (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يحدد ترتيب مقارنات السماح بالاستعراض/منع الاستعراض.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: إسمح، إمنع</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استقصاء الاستعراض (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "استقصاء الملقّمات المحددة عن طابعات.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>منفذ الاستعراض (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المنفذ المستخدم لعمليات بث الـUDP. افتراضياً، هو منفذ الـIPP;\n"
#~ "وفي حال قمت بتغيره، يتعين عليك تغيره في كل الملقّمات.\n"
#~ "يتم التعرّف على منفذ استعراض واحد فقط.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ترحيل الاستعراض (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ترحيل حزم المستعرض من عنوان/شبكة لآخر/أُخرى.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مهلة الاستعراض (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "المهلة )بالثواني( لطابعات الشبكة - إن لم نحصل على\n"
#~ "تحديث ضمن هذه المهلة يتم إزالة الطابعة من قائمة\n"
#~ "الطابعات. ويتعين على هذا الرقم ألا يكون اصغر من\n"
#~ "قيمة الفاصل الزمني للاستعراض لأسباب واضحة.\n"
#~ "القيمة الافتراضية هي 300 ثانية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الفئات الضمنية (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "استخدام الفئات الضمنية من عدم استخدامها.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يمكن تحديد فئات الطابعات بجلاء في الملف classes.conf أو\n"
#~ "ضمنياً بناءً على ما توفّر من طابعات على الشبكة المحلية\n"
#~ "أو بالأثنين معاً.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "عند تشغيل ميزة الفئات الضمنية، توضع الطابعات ذات الاسم\n"
#~ "نفسه )مثل Acme-LaserPrint-1000( في فئة واحدة تعطى الاسم\n"
#~ "نفسه. يسمح لك ذلك بإعداد قوائم انتظار عديدة متكررة من دون\n"
#~ "الكثير من الصعوبات الإدارية. فلو ارسل مستخدم ما مهمة طباعة\n"
#~ "للطابعة Acme-LaserPrint-1000، تذهب المهمة لأول قائمة انتظار\n"
#~ "متاحة.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مُمَكّنة افتراضياً.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مجموعة النظام (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اسم مجموعة\"النظام\" (ادارة الطابعة).\n"
#~ "الإعداد الإفتراضي يخالف من نظام تشغيل الى آخر, لكن\n"
#~ "سيكون <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (يتم التحققمنه بهذا الترتيب).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>شهادة التشفير (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الملف المحتوي على شهادة التشفير الخاصة بالخادم.\n"
#~ "الإعداد الإفتراضي هو \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مفتاح التشفير (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الملف المحتوي على مفتاح التشفير.\n"
#~ "الخيار الافتراضي هو \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "أُذونات الوصول\n"
#~ "# أُذونات الوصول لكل مجلد مخدوم من قبل المُجَدْول.\n"
#~ "المواقع بالمقارنة مع DocumentRoot...\n"
#~ "# نوع التفويض: التفويض المطلوب استخدامه:\n"
#~ "# بلا - من دون مصادقة\n"
#~ "Basic - القيام بالمصادقة باستخدام طريقة HTTP Basic.\n"
#~ "Digest - القيام بالمصادقة باستخدام طريقة HTTP Digest.\n"
#~ "# (ملاحظة: يمكن استبدال عملية مصادقة الشهادات المحلية\n"
#~ "بوكيل الـBasic أو وكيل الـDigest عند الاتصال بواجهة\n"
#~ "المضيف المحلي)\n"
#~ "# فئة التفويض: يتوفر حالياً الدعم للفئات التالية: مستخدم مجهول،\n"
#~ "مستخدم، النظام )أي مستخدم ينتمي للمجموعة SystemGroup(، \n"
#~ "مجموعة )أي مستخدم ينتمي للمجموعة المحددة(.\n"
#~ "# اسم المجموعة المفوّضة: اسم المجموعة عند تفويض المجموعة.\n"
#~ "# الترتيب: ترتيب معالجة مُدخلات السماح/الرفض.\n"
#~ "# السماح: السماح بالوصول من اسم المضيف أو النطاق أو عنوان الـIP\n"
#~ "أو الشبكة المحددة.\n"
#~ "# الرفض: رفض الوصول من اسم المضيف أو النطاق أو عنوان الـIP\n"
#~ "أو الشبكة المحددة.\n"
#~ "# تقبل مُدخلات \"السماح\" و \"الرفض\" الترميزات التالية للعناوين:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# يتطلب عنوان المضيف و النطاق تمكين ميزة البحث عن اسماء\n"
#~ "الأجهزة المضيفة باستخدام الخيار \"تمكين البحث عن أسماء الأجهزة\n"
#~ "المضيفة\" أعلاه.\n"
#~ "# التشفير: استخدام التشفير من عدمه؛ يعتمد ذلك على ربط المكتبة\n"
#~ " OpenSSL بمكتبة CUPS library وبالمُجَدْول.\n"
#~ "# القيم الممكنة:\n"
#~ "# دائماً - استخدام التشفير (SSL) دائماً\n"
#~ "أبداً - عدم استخدام التشفير أبداً\n"
#~ "مطلوب - استخدام ترقية تشفير الـTLS\n"
#~ "عند الطلب - استخدام التشفير إذا طلبه الملقّم\n"
#~ "# القيمة الافتراضية هي \"عند الطلب\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>المصادقة (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "التفويض المطلوب استخدامه:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>بلا</i> - دون القيام بالمصادقة.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - مع المصادقة بطريقة HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - مع المصادقة بطريقة HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "ملاحظة: يمكن استبدال عملية مصادقة الشهادات المحلية\n"
#~ "بوكيل الـ<i>Basic</i> أو وكيل الـ<i>Digest</i> عند الاتصال بواجهة\n"
#~ "المضيف المحلي.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الفئة (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " فئة التفويض؛ يتوفر حالياً الدعم للفئات التالية: <i>مستخدم مجهول</i>،\n"
#~ "<i>مستخدم</i>، <i>النظام</i> )أي مستخدم ينتمي للمجموعة SystemGroup(، \n"
#~ "<i>مجموعة</i> )أي مستخدم ينتمي للمجموعة المحددة(.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>أسماء المستخدم/المجموعة المسموح لهم بالوصول إلى المورد. الشّكل عبارة\n"
#~ "عن قائمة ذات فواصل.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>تحقيق (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يتحكم هذا الموجّه فيما إذا كان يتعين تحقيق كل الشروط\n"
#~ "المحددة للسماح بالوصول إلى المصدر. إن تم اختيار \"الكل\"،\n"
#~ "يتوجب عندئذ تحقيق كل شروط المصادقة و التحكم بالوصول\n"
#~ "من أجل السماح بالوصول.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "أما إذا تم اختيار \"أيّ منهم\"، يسمح ذلك للمستخدم بالوصول إن\n"
#~ "تم تحقيق شرط المصادقة <i>أو</i> شرط التحكم بالوصول.\n"
#~ "وعلى سبيل المثال، قد تشترط المصادقة للوصول من عن بعد،\n"
#~ "بينما تسمح بالوصول المحلي بدون مصادقة.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الخيار الإفتراضي هو \"الكل\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اسم مجموعة المصادقة (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اسم المجموعة لتفويض <i>المجموعة</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ترتيب ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ترتيب عملية السماح/الرفض.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>السماح</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "يسمح بالدخول من اسم المستضيف أو النطاق أو عنوان IP أو الشبكة \n"
#~ "المحددة. القيم المحتملة هي:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "المستضيف و عنوان النطاق يحتاجان الى تمكين البحث\n"
#~ "عن أسماء المستضيفات في الخيار الموجود أعلاه.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>عناوين ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "منع/السماح بالدخول من اسم المستضيف أو النطاق أو عنوان IP أو الشبكة\n"
#~ "المحددة, القيم المحتملة هي:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "اسم المستضيف و عنوان النطاق يحتاجان الى تمكين البحث\n"
#~ "عن أسماء المستضيفات في الخيار.الموجود أعلاه.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>التشفير (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "استخدام أو عدم استخدام التشفير, هذا يعتمد على وجود\n"
#~ "مكتبة OpenSSL و ارتباطها بمكتبة CUPS و بالمجدول.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "القيم المحتملة:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - استخدم التشفير دائماً (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - لا تستخدم التشفير مطلقاً</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> -استخدم ترقيةتشفير TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - استخدم التشفير عند الطلب</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "القيمة الافتراضية هي \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>أذونات الوصول</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "أذونات الوصول لكل دليل يخدمه المجدول.\n"
#~ "المواقع بالمقارنة مع DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحذف التلقائي لمهام الطباعة (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "حذف مهام الطباعة تلقائياً عند عدم الحاجة إليها من أجل الحصص النسبية.\n"
#~ "القيمة الافتراضية هي لا.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>التصنيف (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مستوى تصنيف الملقّم. في حال تفعيله\n"
#~ "يُعرض التصنيف على كل الصفحات ويتم تعطيل الطباعة الخام.\n"
#~ "الحالة الافتراضية ألا توجد أي قيمة.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>السماح بالتجاوزات (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "السماح للمستخدمين بتجاوز التصنيف على المطبوعات من عدمه.\n"
#~ "في حال تمكين الخيار، يستطيع المستخدمون حصر صفحات\n"
#~ "الشعار لتظهر فقط إما قبل أو بعد مهمة الطباعة، كما يمكّنهم الخيار\n"
#~ "من تغيير التصنيف لمهمة طباعة ما. عدا أنهم لا يستطيعون إزالة\n"
#~ "التصنيف أو صفحات الشعار كلياً.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "القيمة الافتراضية هي: إيقاف.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>إخفاء الأعضاء الضمنيين (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "عرض الأعضاء لفئة ضمنية من عدمه.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "عند تشغيل الميزة، يتم إخفاء الطابعات البعيدة التي تنتمي\n"
#~ "إلى فئة ضمنية عن المستخدم، والذي بدوره سيرى قائمة\n"
#~ "انتظار واحدة بالرغم من تعدّد قوائم الانتظار الداعمة للفئة\n"
#~ "الضمنية.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مُمَكّن افتراضياً.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استخدام &quot;أي&quot; فئة (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "انشاء الفئات الضمنية <b>أي طابعة</b> من عدمه</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "إذا تم تشغيل هذا الخيار و وجدت قائمة انتظار محلية بنفس الاسم؛\n"
#~ "مثل \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\"عندها يتم إنشاء\n"
#~ "قائمة ضمنية اسمها \"أي طابعة\" بدلاً منها.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "عند إيقاف الخيار، لا يتم إنشاء الفئات الضمنية عند وجود قائمة\n"
#~ "انتظار بنفس الاسم.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مُوقَف افتراضياً.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للوظائف (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "الحد الأقصى للوظائف التي سيتم حفظها في الذاكرة (النشطة و المكتملة).\n"
#~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للوظائف لكل مستخدم (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "هذا الخيار يحدد العدد الأقصى للوظائف <i>النشطة</i>\n"
#~ "المسموح بها لكل مستخدم. عند وصول المستخدم الى هذا الحد الأقصى, سيتم\n"
#~ "رفض الوظائف الجديدة الى أن تكتمل احدى الوظائف النشطة أو اذا تم ايقافها\n"
#~ "أو اجهاضها أو الغاؤها.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تعيين الحد الأقصى الى 0 يعطّل هذه الميزة.\n"
#~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>الحد الأقصى للوظائف لكل طابعة (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "هذا الخيار يحدد العدد الأقصى للوظائف <i>النشطة</i>\n"
#~ "المسموح بها لكل طابعة. عند وصول الطابعة الى هذا الحد الأقصى, سيتم\n"
#~ "رفض الوظائف الجديدة الى أن تكتمل احدى الوظائف النشطة أو اذا تم ايقافها\n"
#~ "أو اجهاضها أو الغاؤها.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تعيين الحد الأقصى الى 0 يعطّل هذه الميزة.\n"
#~ "الخيار الافتراضي هو 0 (بدون حد أقصى).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>المنفذ</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "رقم المنفذ الذي يستمع اليه مراقب CUPS.الإعداد الافتراضي هو 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>العنوان</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "العنوان الذي يستمع عنده مراقب CUPS. اترك هذه الخانة خالية أو\n"
#~ "استخدم نجمة (*) لتحديد قيمة المنفذ على مستوى الشبكة الفرعية بالكامل.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>قم بالتأشير على هذا الصندوق اذا كنت تريد استخدام تشفير SSL مع هذا المنفذ/العنوان.\n"
#~ "</p>\n"