You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2129 lines
70 KiB

# translation of cupsdconf.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 10:23+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL helbidea"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Debekatu"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Fidatu"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Inkesta"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Nora:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Arakatzeko helbidea:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Arakatzea"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Arakatzailearen ezarpenak"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Erabili arakatzailea"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Klase inplizituak"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ezkutatu kide inplizituak"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Erabili izen laburrak"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Erabili \"edozein\" klase"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Baimendu, debekatu"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Debekatu, baimendu"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Arakatze ataka:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Arakatze tartea:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Arakatze denbora-muga:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Arakatze-helbideak:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Arakatze-ordena:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Arakatze-aukerak:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Root"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Inprimagailu guztiak"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Klase guztiak"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Inprimatzeko lanak"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Laguntza laburra"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS zerbitzariaren konfigurazioa"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Errorea konfigurazioko fitxategia kargatzean!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPSeko konfigurazio-errorea"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Konfigurazioko tresnak ez ditu aukera batzuk ezagutzen. Ez dira aldatuko eta "
"ezin izango dituzu aldatu."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Aukera ezezagunak"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaririk exekuzioan aurkitu"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Ezin da CUPS zerbitzaria berrabiarazi (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Konfigurazioko fitxategia ezin da CUPS zerbitzaritik lortu. Baliteke hau "
"egiteko nahikoa baimen ez edukitzea."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategia ezin da irakurri/idatzi."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Barneko errorea: '%1' fitxategi hutsa."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Konfigurazioko fitxategia ez da CUPS zerbitzarian kargatu. Demonioa ez da "
"berrabiaraziko."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Ezin da konfigurazioko fitxategia CUPS zerbitzarian kargatu. Baliteke hau "
"egiteko baimenik ez izatea."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS konfigurazioko errorea"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Ezin da konfigurazioko %1 fitxategia idatzi"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Karpeten ezarpenak"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datuen karpeta:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentuen karpeta:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Letra-tipoen bidea:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Eskakizunen karpeta:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Zerbitzariaren binarioak:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Zerbitzarien fitxategiak:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Aldi baterako fitxategiak:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Iragazkien ezarpenak"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugatu gabea"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP cachea:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Iragazkien muga:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Lanak"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Inprimatzeko lanen ezarpenak"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Mantendu lanen historia"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Mantendu lanen fitxategiak"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Lanak automatikoki garbitu"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Gehinezko lanak:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Gehinezko lanak (inprimagailuko):"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Gehinezko lanak (erabiltzaileko):"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Egunkari-ezarpenak"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Arazketa xehetua"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Arazketa-datuak"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Argibide orokorra"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Abisuak"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Egunkaririk ez"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Sarbidearen egunkaria:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Erroreen egunkaria:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Orriaren egunkaria:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Gehienezko egunkari-tamaina:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Egunkari-maila:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Sareko ezarpenak"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Bizirik mantendu"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Ostalarien bilaketak:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Konexioaren denbora-muga:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Gehienezko bezeroak:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Eskakizunen gehienezko tamaina:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Bezeroaren denbora-muga:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Entzun:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Segurtasun ezarpenak"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Urruneko root erabiltzailea:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistemaren taldea:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Enkriptazio ziurtagiria:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Enkriptazio giltza:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Kokapenak:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Kokapen hau jadanik definituta dago. Aurrekoa ordeztu nahi duzu?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Zerbitzariaren ezarpenak"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Baimendu gainidaztea"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikatua"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Sekretua"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretu gorenekoa"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Klasifikatu gabekoa"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Besterik"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Zerbitzariaren izena:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Zerbitzariaren kudeatzailea:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Sailkapena:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Lehenetsitako karaktere-jokoa:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap fitxategia:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap formatua:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Ongi etorri CUPS zerbitzariaren konfigurazio tresnara"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Ongi etorri"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Tresna honek CUPS inprimatze-sistema grafikoki konfiguratzen lagunduko dizu. "
"Eskaintzen diren aukerak multzoetan sailkatuta daude, eta azkar hel zaitezke "
"beraiengana zure ezker aldean kokatutako ikonoaren bitartez. Aukera bakoitzak "
"balio lehenetsi bat du, aurretik ezarri ez bada erakusten dena. Balio lehenetsi "
"honek aproposa izan beharko luke normalean.</p>"
"<br>"
"<p>Aukera bakoitzaren laguntza mezu labur batean irakurri dezakezu izenburu "
"barran dagoen '?' botoia sakatuz, edo elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen "
"botoia sakatuz. </p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Zerrenda lehenetsia"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Arrunta"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Laburpena"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Eskatzekotan"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Edozein"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Baliabideak:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Egiaztapena:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasea:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Izenak:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Enkriptazioa:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Bete beharrekoa:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL ordena:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL helbideak:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Kargatu beharreko konfigurazio-fitxategia"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS konfiguratzeko tresna"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Erabili SSL enkriptazioa"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Entzun"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaikoak"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zerbitzari-izena (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzariaren ostalari-izena, munduan ezagutzen den bezala.\n"
#~ "Jatorriz CUPS-ek sistemaren ostalari-izena erabiliko du</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ikusi 'client.conf' fitxategia berezoek erabiliko duten zerbitzari lehenetsia ezartzeko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: nireostalaria.domeinua.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zerbitzariaren kudeatzailea (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Helbide elektronikoa arazoak eta kexakbidaltzeko.\n"
#~ "Lehenespenez CUPS-ek \"root@hostname\" erabiliko du.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib.</i>: root@nireostalaria.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sarbidearen egunkaria (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sarbidearen egunkari-fitxategia; /-arekin ez bada hasten\n"
#~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\" fitxategian ezarrita dago.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>syslog</b> izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n"
#~ "edo deabrura bidaltzeko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datuen direktorioa (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS-eko datuen fitxategien direktorio nagusia.\n"
#~ "Lehenespenez /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Karaketere-joko lehenetsia (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erabiliko den karaktere-joko lehenetsia. Ez bada zehazten,\n"
#~ "UTF-8 erabiliko da. Kontutan izan hau HTML dokumentuetan\n"
#~ " gainidatz daitekeela ...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hizkuntza lehenetsia (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hizkuntza lehenetsia arakatzaileak zehazten ez badu.\n"
#~ "Zehazten ez bada, uneko lokala erabiltzen da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: eu</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentuen direktorioa (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzatezn diren HTTP dokumentuen direktorio nagusia.\n"
#~ "Lehenespenez, konpilatu den direktorio bera.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erroreen egunkaria(ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erroreren egunkari-fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n"
#~ "ServerRoot-ekiko erlatiboa izango dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\"-era ezarrita dago.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>syslog</b> izen berezia ere erabil dezakezu irteera sistemako egunkarira (syslog fitxategia)\n"
#~ "edo deabrura bidaltzeko.</p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Letra-tipoen bidea (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Letra-tipoen fitxategi guztiak kokatzeko bidea (oraingoz pstoraster-erako).\n"
#~ "Lehenespenez /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Egunkariaren maila (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ErrorLog fitxategian gordeko diren mezuen kopurua kontrolatzen\n"
#~ "du, hauetako bat izan daiteke:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Dena erregistratu.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Ia dena erregistratu.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Eskaera eta egoeren aldaketa guztiak erregistratu.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Erroreak eta abisuak erregistratu.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Erroreak soilik erregistratu.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Ezer ez erregistratu.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Egunkariaren gehienezko tamaina (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Biratu aurretik egunkari-fitxategi bakoitzaren gehienezko tamaina\n"
#~ "kontrolatzen du. Lehenespenez 1048576 (1MB) da. 0-ra ezarri biraketa desegaitzeko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Orriaren egunkaria (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Orrien log fitxategia; /-rekin ez bada hasten\n"
#~ "ServerRoot-i erlatiboa dela suposatzen da. Lehenespenez\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\"-era ezarrita dago.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>syslog</b> izen berezia ere erabil dezakezu irteera syslog fitxategira\n"
#~ "edo deabrura bidaltzeko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mantendu lanaren historia (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren historia\n"
#~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Bai' da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: Bai</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mantendu lanaren fitxategiak (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lan bat bukatu, ezeztatu edo gelditu ondoren lanaren fitxategiak\n"
#~ "mantendu ala ez. Lehenespenez 'Ez' da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: Ez</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap fitxategia (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Princap fitxategiaren izena. Lehenetsi gisa fitxategi-izenik ez dago.\n"
#~ "Utzi hutsik printcap fitxategiaren sorrera desgaitzeko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Eskaeren direktorioa (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Eskaeren fitxategiak gordetzeko direktorioa.\n"
#~ "Lehenespenez /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Urruneko root erabiltzailea (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Urruneko sistemetako erabiltzeilaren izena, autentifikatu gabe \n"
#~ "sartzeko esleituta dagoenarena. Lehenespenez \"remroot\" da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zerbitzariaren exekutagarriak (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Antolatzailearen exekutableen erroko direktorioa.\n"
#~ "Lehenespenez /usr/lib/cups edo /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zerbitzariaren fitxategiak (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Antolatzailearen erroko direktorioa.\n"
#~ "Lehenespenez /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erabiltzailea (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzaria exekutatzen duen erabiltzailea. Normalean honek\n"
#~ "<b>lp</b> izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste erabiltzaile\n"
#~ "batentzako beharrezkoa balitz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oharra: zerbitzaria root bezala exekutatu behar da hasieran, \n"
#~ "lehenespeneko IPPren 631. ataka onartzeko. Erabiltzaileak aldatzen ditu\n"
#~ "kanpoko programaren bat exekutatzen denean...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taldea (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzaria exekutatzen duen taldea. Normalean honek\n"
#~ "<b>sys</b> izan behar du, hala ere gauzak konfigura zenezake beste talde\n"
#~ "batentzako beharrezkoa balitz.</p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP cachea (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "RIP bakoitzak bitmap-ak cachean mantentzeko erabili beharko lukeen\n"
#~ "memoria kopurua. Balioa edozein zenbaki erreal izan daiteke eta honako letrak gehi ditzakezu: \"k\" (KiloByte)\n"
#~ ", \"m\" (MegaByte), \"g\" (GigaByte), edo \"t\"\n"
#~ "mosaikoentzako (mosaiko 1 = 256x256 pixel). Lehenespenez \"8m\" (8 MegaByte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Behin behineko fitxategiak (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Behin behineko fitxategiak jartzeko direktorioa. Direktorio honetan\n"
#~ "idazteko baimena izan behar du gainean definitutako erabiltzaileak.\n"
#~ "Lehenespenez \"/var/spool/cups/tmp\" edo TMPDIR inguruneko aldagaia da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Iragazkiaren muga(FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Une berean exekuta daitezkeen lanen iragazki guztien gehienezko\n"
#~ "kostea ezartzen du. 0 baliak mugarik eza adierazten du. Lan arrunt batek\n"
#~ "gutxienez 200-eko muga behar luke; lan baten gutxienekoa baino muga\n"
#~ "txikiagoak lanak banaka inprimatzera behartzen du.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Muga lehenetsia 0 da (mugarik gabe).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>adib</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Entzun (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Entzuten diren atakak/helbideak. 631 ataka lehenetsia Internet\n"
#~ "Inprimaketa Protokolorentzako (IPP) erreserbatuta dago eta hemen erabiltzen\n"
#~ "dena da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Port/Listen lerro anitzak izan dezakezu ataka edo helbide bat baino gehiagotan\n"
#~ "entzuteko, edo sarrera murrizteko.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oharra: zoritxarrez, web arakatzaile gehienek ez dute TLS edo HTTP Berritzeak\n"
#~ "gaitzen zifraketarako. Web-ean oinarritutako zifraketa gaitu nahi izanez gero\n"
#~ "443 atakan entzun beharko duzu seguraski (\"HTTPS\" ataka...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 631, nireostalaria:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ostalari-izenen ebazpenak (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ostalari-izen oso bat lortzeko IP helbideen ebazpenak\n"
#~ "egin ala ez. Hau desgaituta dago lehenespenez performantzia\n"
#~ "arrazoiengatik...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: Gaituta</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mantendu bizirik (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Konexioaren Keep-Alive aukera onartuko den ala ez. Lehenespenez gaituta dago.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib.</i>: Gaituta</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mantendu bizirik denbora-muga (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Keep-Alive konexioak automatikoki itxi aurretik behar den denbora-muga (segundotan) Lehenespenez 60 segundo dira.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib.</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gehienezko bezeroak (MaxClients)</b>'n <p>\n"
#~ "Une berean gehienez kudeatuko diren bezero kopurua kontrolatzen du.\n"
#~ "Lehenespenez 100 dira.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gehienezko eskarea tamaina (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "HTTP eskaeren eta inprimatzeko fitxategien gehienezko tamaina kontrolatzen\n"
#~ "du. Ezarri 0 baliora funtzio hau desgaitzeko (lehenespenez 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bezeroaren denbora-muga (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Eskaera iraungitzeko denbora-muga (segundotan). Lehenespenez 300 segundo.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erabili arakatzea (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>Beste CUPS zerbitzariek inprimagailuaren datuak\n"
#~ "<b>entzun</b> ala ez. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez gaituta.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "Oharra: CUPS zerbitzaritik sare lokalera arakatze-datuak \n"
#~ "<b>bidaltzea</b> gaitzeko, zehaztu <i>BrowseAddress</i> baliagarri bat.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: Gaituta</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erabili izen laburrak (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Posible denean inprimagailu urrunentzako izen \"motzak\" erabili\n"
#~ "ala ez (adib. \"imp1\" \"inprimagilua@ostalaria\"-en ordez). Lehenespenez\n"
#~ "gaituta.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: Bai</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatzeko helbideak (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erabili beharreko difusio helbidea zehazten du. Lehenespenez\n"
#~ "arakatzeko datuak sareko interfaze aktibo guztietara bidaltzen da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oharra: HP-UX 10.20 eta aurrekoak ez dute ondo kudeatzen difusioak ez baduzu\n"
#~ "A, B, C edo D klaseko maskara (hau da, ez du CIDR onartzen).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: helbide maskara zehazten du sarrerako\n"
#~ "arakatze-paketeak baimentzeko. Lehenespenez helbide guztietako paketeak baimentzen dira.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: helbide maskara zehazten du sarrerako arakatze paketeak debekatzeko.\n"
#~ "Lehenespenez helbiderik ez da debekatzen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bai \"BrowseAllow\" bai \"BrowseDeny\" helbideentzat ondorengo\n"
#~ "notazioak onartuak dira:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "ostalaria.domeinua.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ostalari-/domeinu-izenen murriztapenak baliagarriak izateko ostalari-izenen ebazpenak\n"
#~ "gaituta egon behar dute!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze tartea (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Arakatze-eguneraketen arteko denbora segundotan. Lehenespenez\n"
#~ "30 segundo dira.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontutan izan inprimagailu baten egoera aldatzen den bakoitzean arakatutako\n"
#~ "informazioa ere aldatzen dela, beraz hau eguneratze arteko gehienezko denbora da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hau 0ra jarri irtetzen diren difusioak desgaitzeko eta horrela zure inprimagailuak\n"
#~ "ez dira aurkezten baina oraindik beste ostalarietako inprimagailuak ikus ditzakezu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze-ordena (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Arakatzea baimendu/debekatu (BrowseAllow/BrowseDeny) konparaketen ordena zehazten du.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: baimendu,debekatu</b>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatu berreskuratuak (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Berreskuratu inprimagailuentzako izendatutako zerbitzaria(k).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: nireostalaria:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze-ataka (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "UDP difusioetarako erabiltzen den ataka. Lehenespenez\n"
#~ "hau IPP ataka da; hau aldatzen baduzu gauza bera egin beharko duzu\n"
#~ "zerbitzari guztietan. Soilik BrowsePort bakar batek balio du.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze-bidalketa (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bidali arakatzailearen paketeak helbide/sare batetik bestera.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib.</i>: iturburu-helbidea helburu-helbidea</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze denbora-muga (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sareko inprimagailuentzako denbora-muga (segundutan) - eguneraketarik\n"
#~ "ez badugu jasotzen denbora honen barruan inprimagailua inprimagailuen\n"
#~ "zerrendatik ezabatuta izango da. Zenbaki hau ez luke inola ere BrowseInterval\n"
#~ "balioa baino txikiago izan behar, arrazoi jakinengatik. Lehenespenez 300 segundo.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klase inplizituak (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klase inplizituak erabili ala ez.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Inprimaketa klaseak zehaz daitezke ezplizituki classes.conf fitxategian,\n"
#~ "inplizituki LAN-ean eskuragarri dauden inprimagailuetan oinarrituta, edo\n"
#~ "bietara.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ImplicitClasses gaituta dagoenean, LAN-ean izen bereko inprimagailuak\n"
#~ "(adib. Acme-LaserPrint-1000) izen berdineko klase batean jarriko dira.\n"
#~ "Horrela, LAN-ean hainbat ilara erredundagarri konfiguratzeko aukera duzu,\n"
#~ "kudeaketa zailtasun handirik gabe. Erabiltzaile batek lan bat\n"
#~ "Acme-LaserPrint-1000-era bidaltzen badu, lana eskuragarri dagoen lehen ilarara\n"
#~ "joango da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez gaituta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistema Taldea (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sartzeko \"Sistema\" (inprimagailu kudeaketa) taldearentzako izena.\n"
#~ "Lehenetsia sistema eragilearen araberakoa da, baina\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b>, edo <b>root</b> (orden horretan bilatuta)\n"
#~ "izango da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>adib</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zifraketa ziurtagiria (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzariaren ziurtagiria daukan irakurri beharreko fitxategia.\n"
#~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.crt\" da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>adib</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zifraketa gakoa (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzariaren gakoa daukan irakurri beharreko fitxategia.\n"
#~ "Lehenespenez \"/etc/cups/ssl/server.key\" da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>adib</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sarrera baimenak\n"
#~ "# Kudeatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzaren sarrera baimenak.\n"
#~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...\n"
#~ "# AuthType: erabiliko den autorizazioa:\n"
#~ "# Bat ere ez - Autentifikaziorik ez egin\n"
#~ "Oinarrizkoa - Autentifikazioa HTTP oinarrizko metodoa erabiliz egin.\n"
#~ "Laburtua - Autentifikazioa HTTP laburtua metodoa erabiliz egin.\n"
#~ "# (Oharra: erabiltzaileak ziurtagiri autentifikazio lokala Oinarrizko edo\n"
#~ "Laburtua metodora alda dezake localchost interfaz-en\n"
#~ " bidez konektatzean)\n"
#~ "# AuthClass: baimen klasea; unean Anonimoa, Erabiltzailea, Sistema\n"
#~ "Sistema (SistemGroup taldeko erabiltzaile baliagarria), eta Taldea\\ (zehaztatutako taldeko erabiltzaile baliagarria) onartzen dira.\n"
#~ "# AuthGroupName: taldearen izena \"Taldea\" baimenentzako.\n"
#~ "# Order: Allow/Deny prozesatzearen ordena.\n"
#~ "# Allow: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n"
#~ "baimentzen du.\n"
#~ "# Deny: zehaztutako ostalari, dominio, IP helbide, edo sareetatik sarrera\n"
#~ "debekatzen du.\n"
#~ "# Bai \"Allow\" bai \"Deny\" helbideentzako ondorengo notazioak onartzen dituzte:\n"
#~ "# Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.dominio.com\n"
#~ ".domini.com\n"
#~ "ostalari.dominio.com\n"
#~ "sss.*\n"
#~ "sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.sss\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mm\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Ostalari eta dominio helbideek ostalari izenen ebazpenak goiko\n"
#~ "\"HostNameLookups Gaitu\"-rekin gaitzea behar dute.\n"
#~ "# Zifraketa: zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n"
#~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen menpe dago.\n"
#~ "# Balio posibleak:\n"
#~ "# Beti - Beti zifraketa erabili (SSL)\n"
#~ "Inoiz ez - Ez erabili zifraketa inoiz\n"
#~ "Beharrezkoa - TLS zifraketa berritua erabili\n"
#~ "EskatzenBada - Zifraketa erabili zerbitzariak eskatzen badu\n"
#~ "# Lehenespenez \"Eskatzenbada\" da.\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentifikazioa (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erabiliko diren baimenak:<p>\n"
#~ "<ul tye=circle>\n"
#~ "<li><i>Bat ere ez</i> - Ez landu autentifikaziorik.</li>\n"
#~ "<li><i>Oinarrizkoa</i> - Oinarrizko HTTP metodoa erabili autentifikazioa egiteko.</li>\n"
#~ "<li><i>Laburtua</i> - HTTP laburtua metodoa erabili autentifikazioa egiteko.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Oharra: bezeroak lokaleko ziurtagiriaren autentifikazioa alda dezake\n"
#~ "<i>Oinarrizko</i> edo <i>Laburtua</i> moduetan localhost interfaz-a\n"
#~ "erabiltzean.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasea (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Baimenen klasea; unean <i>Anonimoa</i>, <i>Erabiltzailea</i>,\n"
#~ "<i>Sistema</i> (erabiltzaile bailagarria SystemGroup taldekoa), eta <i>Taldea</i>\n"
#~ "(erabiltzaile baliagarria zehaztutako taldekoa) onartzen dira.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Errekurtsoa erabiltzeko baimena duten erabiltzaileen/taldeen izenak. Formatua\n"
#~ "komaz bereiztutako zerrenda da.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bete (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Errekurtsoa erabiltzea baimentzeko zehaztutako baldintza\n"
#~ "guztiak bete behar diren edo ez direktiba honek kontrolatzen du.\n"
#~ " \"Dena\" ezartzen bada bai autentifikazioaren bai sarrerako kontrolaren\n"
#~ "baldintzak bete behar dira sarrera baimentzeko.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Satisfy \"edozein\"-era jarriz autentifikazio <i>edo</i> sarrera kontroleko\n"
#~ "betebeharrak betetzen badira erabiltzaileari sarrera bahimenduko zaio.\n"
#~ "Adibidez, urrunetik sartzeko autentifikazioa eska dezakezu, baina sarrera\n"
#~ "lokala autentifikaziorik gabe baimendu.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez \"dena\" da.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentifikazioaren talde-izena (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Taldea</i> baimentzeko talde-izena.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL ordena (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Baimenzea/Debekatzea prozesuaren ordena.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ostalaritik, domeinutik, IP helbidetik edo sare batetik sartzea baimentzen zaio.\n"
#~ "Balio posibleak dira:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "ostalaria.domeinua.com\n"
#~ "sss.*\n"
#~ "sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.sss\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mm\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n"
#~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL helbideak (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ostalari, dominio, IP helbide edo sare zehatzetik sarrera baimentzen/debekatzen\n"
#~ "du. Balio posibleak:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Dena\n"
#~ "Ezer ez\n"
#~ "*.domeinua.com\n"
#~ ".domeinua.com\n"
#~ "sss.*\n"
#~ "sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.*\n"
#~ "sss.sss.sss.sss\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mm\n"
#~ "sss.sss.sss.sss/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ostalari- eta domeinu-helbideak erabiltzeko ostalari-izenen ebazpenak gaitu behar\n"
#~ "dituzu arestiko \"HostNameLookups Gaitu\"-rekin.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Enkriptazioa (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zifraketa erabili ala ez; hau OpenSSL liburutegia CUPS liburutegian\n"
#~ "eta kudeatzailean estekatuta izatearen mende dago.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Balio posibleak:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Beti</i> - Erabili beti enkriptazioa (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Inoiz ez</i> - Ez erabili enkriptazioa inoiz</li>\n"
#~ "<li><i>Beharrezkoa</i> - Erabili TLS enkriptazio berritua</li>\n"
#~ "<li><i>EskatzenBada</i> - Erabili enkriptazioa zerbitzariak eskatzen badu</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Lehenespenez balioa \"EskatzenBada\" da.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sarrerako baimenak</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sarrerako baimenak antolatzaileak zerbitzen duen direktorio bakoitzarako.\n"
#~ "Lekuak DocumentRoot-i erlatiboak dira...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Garbitu lanak automatikoki (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatikoki lanak garbitzeko quota-rentzarako beharrezkoak ez direnean.\n"
#~ "Lehenespenez Ez.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Arakatze protokoloak (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zein protokolo erabili arakatzeko. Honako edozein izan\n"
#~ "daiteke, zuriunez edo komaz bereiztuta:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>guztiak</i> - Erabili onartutako protokolo guztiak.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Erabili CUPS arakatze protokola.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Erabili SLPv2 protokoloa.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Lehenespenez <b>cups</b> da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Oharra: SLPv2 erabiltzea aukeratzen baduzu, zure sarean gutxienez\n"
#~ "SLP Direktorio Agente (DA) bat izatea <b>sendoki</b> gomendatzen da.\n"
#~ " Bestela, arakatze eguneraketek zenbait segundo iraun dezakete,\n"
#~ "eta denbora horretan antolatzaileak ez dio bezeroen eskaerei\n"
#~ "erantzungo.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sailkapena (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zerbitzariaren sailkapen maila. Gaituta badago, klasifikazio hau\n"
#~ "orrialde guztietan agertzen da, eta inprimaketa gordina desgaitzen da.\n"
#~ "Lehenetsia kate hutsa da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Adib</i>: konfidentziala\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gainidatziak baimendu (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Inprimaketen sailkapena gainidaztea baimendu ala ez.\n"
#~ "Gaituta badago, erabiltzaileek lana aurretik edo osteko tarteko orriak limita\n"
#~ "dezakete eta lan baten sailkapena alda dezakete, baina ezin dute sailkapena edo\n"
#~ "tarteko orriak erabat ezabatu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez desgaituta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ezkutatu kide inplizituak (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klase inplizitu baten kideak erakutsi ala ez.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "HideImplicitMembers gaituta dagoenean, klase inplitu baten\n"
#~ "kide den urruneko edozein inprimagailu erabiltzailetik\n"
#~ "ezkutatzen da, eta honek ilara bakarra ikusiko du nahiz eta\n"
#~ "klase inplizituak ilara asko eduki.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez gaituta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erabili &quot;edozein&quot; klase (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<b>EdozeinInprimagailua</b> klase inplizituak sortu ala ez.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ImplicitAnyClasses gaituta dagoenean eta izen bereko ilara lokal existitzen\n"
#~ "bada, adib. \"inprimagailua\", \"inprimagailua@zerbitzaria1\", orduan\n"
#~ "\"EdozeinInprimagailua\" deitutako klase inplizitua sortzen da.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ImplicitAnyClasses desgaituta dagoenean ez dira klase inplizituak sortzen\n"
#~ "izen bereko ilara lokala dagoenean.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Lehenespenez desgaituta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gehienezko lan kopurua (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Memorian mantenduko den gehienezko lan kopurua (aktibo eta bukatuta).\n"
#~ "Lehenespenez 0 da (mugarik gabe).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gehienezko lan kopurua erabiltzaileko (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerUser direktibak erabiltzaile bakoitzeko baimentzen den lan\n"
#~ "<i>aktibo</i>en gehienezko kopurua kontrolatzen du. Erabiltzaile bat\n"
#~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n"
#~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n"
#~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gehienezko lan kopurua inprimagailuko (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerPrinter direktibak inprimagailu edo klase bakoitzeko lan\n"
#~ "<i>aktibo</i>en gehienezko kopurua kontrolatzen du. Inprimagailu edo klase bat\n"
#~ "mugara heltzean lan berriak baztertu egingo dira lan aktibo bat burutu, gelditu, \n"
#~ "bertan behera utzi edo ezeztatu arte.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gehienezkoa 0ra jarriz ezaugarri hau desgaitzen da.\n"
#~ "Balio lehenetsia 0 da (mugarik gabe).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ataka</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS deabrua entzuten ari den ataka. 631 lehenetsi gisa.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Helbidea</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS deabruak entzuten ari den helbidea. Utzi hutsik edo erabili izartxo (*)\n"
#~ "bat azpisare osoko atakaren balioa zehazteko.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gaitu kutxa hau SSL enkriptazioa erabili nahi baduzu helbide/ataka honetan.\n"
#~ "</p>\n"