You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2116 lines
80 KiB

# translation of cupsdconf.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:52+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "نشانی ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "انکار"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "نشانی:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "بازپخش"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "تأییدخواهی"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "از:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "به:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr " مرور نشانی"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "مرور"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "تنظیمات مرور"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "استفاده از مرور"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "رده‌های ضمنی"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "مخفی ‌کردن اعضای ضمنی"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "استفاده از نامهای کوتاه"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "استفاده از »هر« رده‌ای"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "اجازه، انکار"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "انکار، اجازه"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr "ثانیه"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "درگاه مرور:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "فاصلۀ مرور:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "اتمام وقت مرور:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "نشانیهای مرور:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "ترتیب مرور:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "گزینه‌های مرور:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "ریشه"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "همۀ چاپگرها"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "همۀ رده‌ها"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "چاپ کارها"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "سرپرستی"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "کمک کوتاه"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "پیکربندی کارساز CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "خطا هنگام بارگذاری پروندۀ پیکربندی!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "خطای پیکربندی CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"برخی گزینه‌ها توسط این ابزار پیکربندی شناخته نشدند. آنها دست نخورده باقی "
"می‌مانند و قادر به تغییر آنها نیستید."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "گزینه‌های شناخته‌نشده"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "قادر به یافتن کارساز CUPS در حال اجرا نیست"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "قادر به بازآغازی کارساز CUPS نیست )pid = %1("
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"قادر به بازیابی پروندۀ پیکربندی از کارساز CUPS نیست. احتمالاً مجوزهای دستیابی "
"جهت اجرای این عمل را ندارید."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "خطای درونی: پروندۀ »%1« خواندنی/نوشتنی نیست!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "خطای درونی: پروندۀ خالی »%1«!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr "پروندۀ پیکربندی به کارساز CUPS بار نشده است. شبح بازآغاز نخواهد شد."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"قادر به بارگذاری پروندۀ پیکربندی در کارساز CUPS نیست. احتمالاً دارای مجوزهای "
"دستیابی برای اجرای این عمل نیستید."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "خطای پیکربندی CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "قادر به نوشتن پروندۀ پیکربندی %1 نیست"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "تنظیمات پوشه‌ها"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "پوشۀ داده:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "پوشۀ سند:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "مسیر قلم:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "درخواست پوشه:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "دوگانیهای کارساز:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "پرونده‌های کارساز:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "پرونده‌های موقت:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "پالایه"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "تنظیمات پالایه"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "کاربر:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "گروه:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "نهانگاه RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "حد پالایه:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "کارها"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "چاپ تنظیمات کارها"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "نگه داشتن تاریخچۀ کار"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "نگه داشتن پرونده‌های کار"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "پاک‌سازی خودکار کارها"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "کارهای بیشینه:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr " کارهای بیشینه در چاپگر:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "کارهای بیشینه برای هرکاربر:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "ثبت کردن"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "تنظیمات ثبت"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "اشکال‌زدایی مفصل"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "اطلاعات اشکال‌زدا"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "اطلاعات عمومی"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "اخطارها"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "بدون ثبت"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "دستیابی ثبت:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "خطای ثبت:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "صفحۀ ثبت:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr " اندازۀ بیشینۀ ثبت:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "سطح ثبت:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "زنده نگه‌داری"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "دو بار"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "مراجعه‌های نام میزبان:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "اتمام وقت زنده نگه‌داری:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr " کارخواههای بیشینه:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr " اندازۀ بیشینۀ درخواست:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "اتمام وقت کارخواه:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "گوش دادن به:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "تنظیمات امنیت"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "کاربر ارشد دور:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "گروه سیستم:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "کلید رمزبندی:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "محلها:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "این محل قبلاً تعریف شده است. آیا می‌خواهید با مورد موجود جایگزین کنید؟"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "کارساز"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "تنظیمات کارساز"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "اجازۀ ابطال"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "سری"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "محرمانه"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "محرمانه"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "خیلی محرمانه"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "غیرسری"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "نام کارساز:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "سرپرست سیستم:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "رده‌بندی:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "مجموعه نویسه‌گان پیش‌فرض:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "زبان پیش‌فرض:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "پروندۀ Printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "قالب Printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "به ابزار پیکربندی کارساز CUPS خوش‌ آمدید"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "خوش آمدید"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>این ابزار در پیکربندی نگاره‌ای کارساز سیستم چاپ CUPS به ما کمک می‌کند. "
"گزینه‌های موجود در مجموعه موضوعات مرتبط گروه می‌شوند و می‌توانند از طریق "
"شمایل‌نما که در سمت چپ محل‌یابی شده، به سرعت قابل دستیابی شوند. هر گزینه دارای "
"مقدار پیش‌فرضی است که اگر قبلاً تنظیم نشده باشد، نمایش داده می‌شود. این مقدار "
"پیش‌فرض باید در بیشتر موارد تأیید شود.</p>"
"<br>"
"<p>می‌توانید برای هر گزینه با استفاده از دکمۀ »?« در میله عنوان، یا دکمۀ‌ پایین "
"این محاوره به یک پیام کمک کوتاه دستیابید. </p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "افزودن..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "فهرست پیش‌فرض"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "پایه‌ای"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "چکیده"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "مورد نیاز"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "در صورت درخواست"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "همه"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "هیچ"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "منبع:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "احراز هویت:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "رده:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "نامها:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "رمزبندی:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "صدق کردن:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ترتیب ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "نشانیهای ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "پیکربندی پرونده برای بارگذاری"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "یک ابزار پیکربندی CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "استفاده از رمزبندی SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "درگاه:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "گوش دادن به"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "کاشی"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نام کارساز (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نام میزبان کارساز شما، چنان که در جهان اعلام شد.\n"
#~ "به‌طور پیش‌فرض، CUPS از نام میزبان سیستم استفاده می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "برای تنظیم کارساز پیش‌فرض سیستم توسط کارخواه،پروندۀ client.conf را ببینید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>سرپرست کارساز (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نشانی رایانامه برای ارسال همۀ شکایتها و مشکلات.\n"
#~ "به‌طور پیش‌فرض، CUPS از »root@hostname« استفاده می‌کند. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>:root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ثبت دستیابی (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پروندۀ ثبت دستیابی، در صورتی ‌که توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
#~ "سپس فرض می‌شود به ServerRoot وابسته باشد. به‌ طور پیش‌فرض با \n"
#~ "«/var/log/cups/access_log» تنظیم می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "همچنین می‌توانید از نام ویژه <b>syslog</b> برای ارسال خروجی به \n"
#~ "پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلاً</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>فهرست راهنمای داده (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرست راهنمای ریشه برای پرونده‌های داده CUPS.\n"
#~ "به‌طور پیش‌فرض /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نویسه‌گان پیش‌فرض (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نویسه‌گان پیش‌فرض مورد استفاده. اگر مشخص نباشد، \n"
#~ "مقدار پیش‌فرض utf-8 است. توجه کنید که این می‌تواند در سندهای زنگام لغو شود...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> زبان پیش‌فرض(DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "زبان پیش‌فرض، اگر توسط مرورگر مشخص نشود.\n"
#~ "اگر مشخص نشود، محلی جاری استفاده می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>فهرست راهنمای سند (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرست راهنمای ریشه برای سندهای زنگامی که به کار برده می‌شوند. \n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض فهرست راهنمای compiled-in </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ثبت خطا (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پروندۀ ثبت خطا، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
#~ "فرض می‌شود که به ServerRoot وابسته است. به ‌طور پیش‌فرض با \"/var/log/cups/error_log\"تنظیم می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "همچنین می‌توانید از نام ویژه <b>syslog</b> برای ارسال خروجی پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مسیر قلم (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مسیر برای همۀ پرونده‌های قلم محلی )اخیراً فقط برای pstoraster(.\n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>سطح ثبت (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تعداد پیامهای ثبت‌شده در پروندۀ ErrorLog را کنترل می‌کند\n"
#~ "و می‌تواند یکی از موارد زیر باشد:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>اشکال‌زدای۲</i>: ثبت همه چیز.</li>\n"
#~ "<li><i>اشکال‌زدا</i>: تقریباً ثبت همه چیز.</li>\n"
#~ "<li><i>اطلاعات</i>: ثبت همۀ درخواستها و تغییرات وضعیت .</li>\n"
#~ "<li><i>اخطار</i>: ثبت خطاها و اخطارها.</li>\n"
#~ "<li><i>خطا</i>: فقط ثبت خطاها.</li>\n"
#~ "<li><i>هیچ‌کدام</i>: ثبت هیچ چیز.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: اطلاعات</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> اندازۀ بیشینۀ ثبت(MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " اندازۀ بیشینۀ هر پروندۀ ثبت را قبل از چرخش آنها \n"
#~ "کنترل می‌کند. به‌طور پیش‌فرض ۱۰۴۸۵۷۶ )۱ مگابایت( است. تنظیم آن با مقدار ۰، چرخش ثبت را غیرفعال می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۱۰۴۸۵۷۶</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ثبت صفحه (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پروندۀ ثبت صفحه، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n"
#~ "فرض می‌شود که به ServerRoot مربوط است. به‌ طور پیش‌فرض با\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\" تنظیم می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "همچنین می‌توانید از نام ویژۀ <b>syslog</b> برای ارسال خروجی به\n"
#~ "پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نگه داشتن تاریخچۀ کار (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال تاریخچۀ کار را بعد از اینکه\n"
#~ "یک کار کامل، لغو، یا متوقف می‌شود نگه‌ می‌دارد. پیش‌فرض، بله است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: بله</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نگه داشتن پرونده‌های کار (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال پرونده‌های کار را بعد از اینکه\n"
#~ "یک کار کامل، لغو، یا متوقف می‌شود نگه‌ می‌دارد. پیش‌فرض، خیر است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: خیر</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>پروندۀ Printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نام پروندۀ Printcap. پیش‌فرض فاقد نام پرونده است. \n"
#~ "برای غیرفعال‌سازی تولید پروندۀ printcap آن را خالی بگذارید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>درخواست فهرست راهنما (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرست راهنمایی که پرونده‌های درخواست‌شده در آن ذخیره می‌شوند.\n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>کاربر ارشد دور (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نام کاربری که برای دستیابیهای تأییدشده \n"
#~ "از سیستمهای دور اختصاص یافته است. به طور پیش‌فرض »remroot«میباشد.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>دوگانیهای کارخواه (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرست راهنمای ریشه برای زمان‌بندی برنامه‌های اجرایی.\n"
#~ "به طور پیش‌فرض /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>پرونده‌های کارخواه (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرست راهنمای ریشه برای زمان‌بندی.\n"
#~ "به‌طور پیش‌فرض /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>کاربر (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "کاربری که کارخواه تحت آن اجرا می‌شود. معمولاً این\n"
#~ "باید <b>lp</b> باشد، هر چند می‌توانید مواردی را برای کاربران دیگر\n"
#~ " در صورت نیاز پیکربندی کنید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تذکر: کارساز باید ابتدا به‌ عنوان کاربر ارشد برای پشتیبانی \n"
#~ "درگاه IPP پیش‌فرض 631 اجرا شود. هر گاه یک برنامۀ خارجی\n"
#~ "اجرا می‌شود، کاربران را تغییر می‌دهد...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>گروه (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "گروهی که کارساز تحت آن اجرا می‌شود. معمولاً این \n"
#~ "باید <b>sys</b> باشد، به‌ هر حال می‌توانید مواردی را برای گروه دیگر\n"
#~ "در صورت نیاز پیکربندی کنید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> نهانگاه RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مقدار حافظه‌ای که هر RIP باید برای نگاشتهای بیتی نهانگاه \n"
#~ "استفاده کند. مقدار می‌تواند هر عدد واقعی همراه با »k« برای \n"
#~ " کیلوبایت، »m« برای مگابایت، »g« برای گیگابایت، یا »t« برای کاشی باشد\n"
#~ "(۱ کاشی = ۲۵۶ × ۲۵۶ تصویردانه) . پیش‌فرض «۸m» (۸ مگابایت).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۸m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>پرونده‌های موقت (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "فهرستی برای قرار دادن پرونده‌های موقت. این فهرست راهنما باید\n"
#~ "توسط کاربر تعریف‌شدۀ بالا قابل نوشتن باشد! به طور پیش‌فرض «/var/spool/cups/tmp» یا \n"
#~ "مقدار متغیر محیطی TMPDIR می‌باشد.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>حد پالایه (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ارزش بیشینۀ همۀ پالایه‌های کار را که می‌تواند \n"
#~ "در یک‌ زمان اجرا شود را تنظیم می‌کند. حد ۰ یعنی بدون حد. یک کار خاص ممکن است به\n"
#~ "حداقل حد پالایه ۲۰۰ نیاز داشته باشد، حدود مورد نیاز کمتر از مقدار کمینه\n"
#~ "توسط یک کار، یک کار را مجبور به چاپ آن در هر زمانی می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "حد پیش‌فرض ۰ است )نامحدود( </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۲۰۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>گوش دادن به(Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "درگاهها/نشانیهایی که به آن گوش می‌کنند. درگاه پیش‌فرض ۶۳۱ \n"
#~ "برای قرارداد چاپ اینترنت )IPP( حفظ شده، و چیزی است که اینجا استفاده می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "می‌توانید برای گوش دادن به بیش از یک \n"
#~ "درگاه یا نشانی، یا محدودکردن دستیابی، خطوط Port/Listen چندگانه داشته باشید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تذکر: متأسفانه، اکثر مرورگرهای وب TLS یا ارتقاهای قام را برای رمزبندی پشتیبانی نمی‌کنند. اگر پشتیبانی رمزبندی وب‌ بنیاد را می‌خواهید \n"
#~ "احتمالاً نیاز به شنیدن درگاه ۴۴۳ )درگاه »HTTPS«...( دارید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۶۳۱, myhost:۸۰, ۱.۲.۳.۴:۶۳۱</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مراجعۀ نام میزبان (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال، مراجعه برای نشانیهای اینترنتی را برای به‌ دست آوردن \n"
#~ " نام میزبانی کاملاً مناسب انجام می‌دهد. به دلایل کارایی، به طور پیش‌فرض خاموش است. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: روشن</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>زنده نگه‌داری (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "آیا گزینۀ اتصال زنده نگه‌داری را \n"
#~ "پشتیبانی می‌کند یا خیر. پیش‌فرض روشن است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: روشن</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اتمام وقت زنده نگه‌داری (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اتمام وقت)برحسب ثانیه( قبل از اتصالات زنده نگه‌داری \n"
#~ "به طور خودکار بسته است. پیش‌فرض ۶۰ ثانیه است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۶۰ </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>کارخواههای بیشینه (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تعداد بیشینۀ کارخواههای همزمان که\n"
#~ "گردانده می‌شوند. پیش‌فرض ۱۰۰ می‌باشد.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۱۰۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> اندازۀ بیشینۀ درخواست (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " اندازۀ بیشینۀ درخواستهای قام و پرونده‌های چاپ را کنترل می‌کند.\n"
#~ "برای غیرفعال‌سازی این ویژگی با ۰ تنظیم می‌شود. )پیش‌فرض ۰ است(.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اتمام وقت کارخواه (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اتمام وقت )برحسب ثانیه( قبل از اتمام وقت درخواستها. پیش‌فرض ۳۰۰ ثانیه است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۳۰۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استفاده از مرورگر (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال به اطلاعات چاپگر \n"
#~ "از کارسازهای دیگر CUPS <b>گوش می‌کند</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض فعال می‌باشد.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استفاده از نامهای کوتاه (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال نامهای »کوتاه« را برای چاپگرهای دور \n"
#~ "در صورت امکان استفاده می‌کند )برای مثال »printer« به جای »printer@host« (. به‌طور پیش‌فرض\n"
#~ "غیرفعال است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: بله</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مرور نشانیها (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نشانیهای پخش مورد استفاده را مشخص می‌کند. به ‌طور\n"
#~ "پیش‌فرض اطلاعات مرور به همۀ واسطهای فعال پخش می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تذکر:HP-UX ۱۰.۲۰ و زودتر احتمالاً پخش را پشتیبانی نمی‌کنند، مگر اینکه\n"
#~ "دارای نقاب شبکه A، B،C یا D باشید )یعنی فاقد پشتیبانی CIDR(..</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اجازه/انکار مرور (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: یک نقاب نشانی را برای اجازۀ بسته‌های مرورگر واردشونده مشخص می‌کند.\n"
#~ "به طور پیش‌فرض بسته‌ها از همۀ نشانیها انکار نمی‌شوند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>:یک نقاب نشانی را برای انکار بسته‌های مرورگر واردشونده مشخص می‌کند.\n"
#~ "به‌طور پیش‌فرض بسته‌های هیچ‌ یک از نشانیها انکار نمی‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "هر دو »BrowseAllow« و »BrowseDeny« نشان‌گذاریهای زیر را برای \n"
#~ "نشانیها می‌پذیرند:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "محدودیتهای hostname/domainname فقط در صورتی کار می‌کند که مراجعات نام میزبان \n"
#~ "را روشن کرده باشید!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>فاصلۀ مرور (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "زمان بین به‌روزرسانیهای مرور برحسب ثانیه. پیش‌فرض \n"
#~ "۳۰ ثانیه است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "توجه کنید که هر گاه وضعیت چاپگر تغییر کند،\n"
#~ " اطلاعات مرور ارسال می‌شود. بنابراین این زمان بیشینه بین به‌روزرسانیها را بازنمایی می‌کند</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تنظیم این مقدار با ۰ پخش خروجی را غیرفعال می‌سازد، در نتیجه چاپگرهای محلی \n"
#~ "انتشار نیافته، ولی ‌هنوز می‌توانید چاپگرها را روی میزبانها ببینید.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۳۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ترتیب مرور (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ترتیب مقایسۀ BrowseAllow/BrowseDeny را مشخص می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: اجازه/انکار</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>تأییدجویی مرور (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تاییدجویی کارساز)ها( برای چاپگرها.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: myhost:۶۳۱</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>درگاه مرور (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "درگاه مورد استفاده برای پخش UDP. به‌ طور پیش‌فرض\n"
#~ "درگاه IPP است، در صورت تغییر آن، باید این کار را روی همۀ کارسازها انجام دهید.\n"
#~ "فقط یک BrowsePort بازشناخته می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۶۳۱</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>بازپخش مرور (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "بسته‌های مرورگر را از یک نشانی/شبکه به جاهای دیگر بازپخش می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i> :نشانی مبدأ نشانی مقصد </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اتمام وقت مرور (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اتمام وقت )برحسب ثانیه( برای چاپگرهای شبکه - اگر ما\n"
#~ "در این زمان به‌روزرسانی نداشته باشیم، چاپگر از فهرست چاپگر حذف خواهد شد.\n"
#~ "به دلایل روشنی، این عدد نباید\n"
#~ "کمتر از مقدار BrowseInterval باشد.\n"
#~ "پیش‌فرض ۳۰۰ ثانیه است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: ۳۰۰</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>رده‌های ضمنی (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال رده‌های ضمنی استفاده می‌شوند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "رده‌های چاپگر دقیقاً می‌توانند در رده‌ها مشخص شوند.\n"
#~ "پروندۀ پیکربندی، به‌ طور ضمنی بر اساس چاپگرهای موجود روی شبکۀ محلی یا هر دو است. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "وقتی ImplicitClasses روشن است، چاپگرها روی شبکۀ محلی با همان نام\n"
#~ "(مثلاً Acme-LaserPrint-1000) در رده قرار می‌گیرند. این به شما اجازۀ برپایی صفوف اضافه روی شبکۀ داخلی را می‌دهد \n"
#~ "بدون تفاوتهای اجرایی زیاد. اگر یک کاربر \n"
#~ "کاری را به Acme-LaserPrint-1000 ارسال کند، کار ابتدا به اولین\n"
#~ "صف موجود می‌رود</p>\n"
#~ "<p>به‌ طور پیش‌فرض غیرفعال است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>گروه سیستم (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نام گروه برای دستیابی »سیستم« )سرپرستی چاپگر(.\n"
#~ "گونه‌های پیش‌فرض وابسته به سیستم‌عامل، ولی\n"
#~ "<b>sys</b>، <b>سیستم</b>، یا <b>ریشه</b> می‌باشد )به این منظور علامت زده شده(</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلًا</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>گواهی‌نامۀ رمزبندی (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پرونده برای خواندن محتوای گواهی‌نامۀ کارساز.\n"
#~ "پیش‌فرض \"/etc/cups/ssl/server.crt\" است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثلاً</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> کلید رمزبندی (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پرونده برای خواندن محتوای کلید کارساز.\n"
#~ "پیش‌فرض \"/etc/cups/ssl/server.key\" است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "مجوز دستیابی\n"
#~ "# مجوزهای دستیابی برای هر فهرست به کار رفته توسط زمان‌بند.\n"
#~ "محلها به DocumentRoot وابسته است...\n"
#~ "# AuthType: اجازه برای استفاده:\n"
#~ "# هیچ‌کدام - هیچ احراز هویتی را انجام نمی‌دهد \n"
#~ "پایه‌ای - انجام احراز هویت با استفاده از روش پایه‌ای HTTP.\n"
#~ "چکیده - انجام احراز هویت با استفاده از روش چکیده HTTP.\n"
#~ "# (تذکر: احراز هویت گواهی‌نامۀ محلی، می‌تواند توسط \n"
#~ "کارخواه برای پایه یا چکیده، هنگام اتصال به \n"
#~ "واسط میزبان محلی جانشین شود.)\n"
#~ "#AuthClass: ردۀ اجازه؛ اخیراً فقط بی‌نام، کاربر،\n"
#~ "سیستم )کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده(، و گروه \n"
#~ ")کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده( پشتیبانی می‌شوند.\n"
#~ "# AuthGroupName: نام گروه برای اجازه »گروه«. \n"
#~ "# ترتیب: ترتیب پردازش اجازه/انکار.\n"
#~ "# اجازه: اجازۀ دستیابی از نام میزبان، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n"
#~ "شبکۀ مشخص‌شده را می‌دهد.\n"
#~ "# انکار: دستیابی از نام میزبان، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n"
#~ "شبکۀ مشخص‌شده را انکار می‌کند.\n"
#~ "# هر دو »اجازه« و »انکار« نشان‌گذاریهای زیر را برای نشانیها می‌پذیرند:\n"
#~ "# همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# نشانی میزبان و دامنه برای فعال‌سازی مراجعه‌های نام میزبان \n"
#~ "توسط »HostNameLookups روشن« در بالا نیاز است.\n"
#~ "# رمزبندی: به‌ هر حال برای رمزبندی استفاده می‌شود؛ این وابسته به \n"
#~ "داشتن کتابخانۀ OpenSSL پیوندشده به کتابخانۀ CUPS و زمان‌بند می‌باشد.\n"
#~ "# مقادیر ممکن:\n"
#~ "# همیشه - Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>احراز هویت (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "احراز هویت برای استفاده:\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>هیچ‌کدام</i> - احراز هویتی انجام نمی‌دهد </li>\n"
#~ "<li><i>پایه‌ای</i> - انجام احراز هویت با استفاده از روش پایه‌ای HTTP.</li>\n"
#~ "<li><i>چکیده</i> - انجام احراز هویت با استفاده از روش چکیده HTTP</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "تذکر: احراز هویت گواهی‌نامۀ محلی می‌تواند توسط \n"
#~ "کارخواه برای <i>پایه‌ای</i> یا <i>چکیده</i>، هنگام اتصال به\n"
#~ "واسط میزبان محلی جانشین شود.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>رده (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ردۀ احراز هویت؛ اخیراً فقط <i>بی‌نام</i>، <i>کاربر</i>،\n"
#~ "<i>سیستم</i> (کاربر معتبر متعلق به گروه SystemGroup)، و <i>گروه</i>\n"
#~ "(کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده) پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr "<p>نامهای کاربر/گروه اجازه داده‌شده برای دستیابی به منبع. قالب، یک فهرست جداشده با کاما است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>صدق کردن (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "این رهنمود کنترل می‌کند که همۀ شرایط مشخص‌شده باید\n"
#~ "برای اجازۀ دستیابی به منبع صدق داده شوند. اگر با »همه«، تنظیم شود\n"
#~ "احراز هویت و شرایط کنترل دستیابی باید\n"
#~ "برای اجازۀ دستیابی صدق داده شوند.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تنظیم با »هیچ«، به کاربر اجازۀ کسب دستیابی می‌دهد، اگر\n"
#~ "احراز هویت <i>یا</i> نیازهای کنترل دستیابی صدق داده شوند.\n"
#~ "برای مثال، ممکن است به احراز هویت برای دستیابی دور نیاز داشته باشید،\n"
#~ "ولی دستیابی محلی بدون احراز هویت را اجازه می‌دهد.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p> \n"
#~ "پیش‌فرض »همه« است.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> نام گروه احراز هویت (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نام گروه برای احراز هویت <i>گروه</i></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ترتیب ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ترتیب پردازش اجازه/انکار</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اجازه</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "اجازۀ دستیابی از نام میزبان مشخص‌شده، دامنه، نشانی ایتنرنتی یا\n"
#~ "شبکه را می‌دهد. مقادیر ممکن عبارتند از:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعات نام میزبان\n"
#~ "را توسط »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نشانیهای ACL (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>دستیابی از نام میزبان مشخص‌شده، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n"
#~ "شبکه را اجازه می‌دهد یا انکار می‌کند.</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعه‌های نام میزبان \n"
#~ "را با »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>رمزبندی (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال رمزبندی را استفاده می‌کند، این وابسته به داشتن\n"
#~ "کتابخانۀ OpenSSL پیوندشده در کتابخانۀ CUPS و زمان‌بندی می‌باشد. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مقادیر ممکن:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>همیشه</i> - همیشه رمزبندی را استفاده می‌کند (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>هرگز</i> - هرگز رمزبندی را استفاده نمی‌کند</li>\n"
#~ "<li><i>در صورت نیاز</i> - استفاده از ارتقا رمزبندی TLS</li>\n"
#~ "<li><i>در صورت درخواست</i> - استفاده از رمزبندی در صورتی‌ که کارساز آن را درخواست کند</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "مقدار پیش‌فرض »در صورت درخواست« می‌باشد.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مجوزهای دستیابی</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مجوزهای دستیابی برای هر فهرست راهنمای به کار رفته توسط زمان‌بندی.\n"
#~ "محلها نسبت به DocumentRoot نسبی هستند...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>پاک‌سازی خودکار کارها (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پاک‌سازی خودکار کارها هنگامی که به سهمیه‌ها نیاز نیست.\n"
#~ "پیش‌فرض خیر می‌باشد.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قراردادهای مرور (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "قراردادهای مورد استفاده برای مرور می‌تواند\n"
#~ "هر یک از موارد زیر که با فاصلۀ سفید و/یا کاما از هم جدا شده، باشد:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>همه</i> - استفاده از همۀ قراردادها.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - استفاده از قرارداد مرور CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - استفاده از قرارداد SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "پیش‌فرض <b>cups</b> است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تذکر: اگر SLPv2 را برای استفاده انتخاب کنید، <b>اکیداً</b> توصیه می‌شود که\n"
#~ "حداقل دارای یک عامل فهرست راهنمای )DA( SLP در شبکۀ خود باشید.\n"
#~ "در غیر این‌ صورت، به‌روزرسانیهای مرور چند ثانیه طول می‌کشد،\n"
#~ "که در این مدت، زمان‌بند به درخواستهای کارخواه\n"
#~ " پاسخ نخواهد داد.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>رده‌بندی (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "رده‌بندی سطح کارساز. در صورت تنظیم، این\n"
#~ "رده‌بندی در همۀ صفحات نمایش داده می‌شود، و چاپ سطر غیرفعال می‌شود.\n"
#~ "مقدار پیش‌فرض رشتۀ خالی است.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>مثال</i>: محرمانه\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>اجازۀ ابطال (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "آیا به کاربران اجازۀ ابطال رده‌بندی \n"
#~ "در خروجی چاپ را می‌دهد. اگر فعال باشد، کاربران می‌توانند صفحات بنر را به قبل یا \n"
#~ "بعد کار محدود کنند، و می‌توانند رده‌بندی کار را تغییر دهند، اما نمی‌توانند\n"
#~ "رده‌بندی یا بنرها را کاملاً حذف کنند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "پیش‌فرض خاموش است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>مخفی کردن اعضای ضمنی (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال اعضای یک ردۀ ضمنی\n"
#~ " را نمایش می‌دهد.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "وقتی HideImplicitMembers روشن است، همۀ چاپگرهای دور که\n"
#~ "بخشی از یک ردۀ ضمنی نیستند از دید کاربر مخفی هستند، که \n"
#~ "فقط یک صف را می‌بیند، حتی اگر صفهای زیادی \n"
#~ "ردۀ ضمنی را پشتیبانی کنند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض فعال است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>استفاده از »هر« رده (ImplicitAnyClasses) </b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به هر حال ردۀ ضمنی <b>AnyPrinter</b> را\n"
#~ " ایجاد می‌کند.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "وقتی‌که ImplicitAnyClasses روشن باشد و یک صف محلی از همان نام \n"
#~ "موجود است، برای مثال، «printer», «printer@server1», »«printer@server1 سپس\n"
#~ "در عوض یک ردۀ ضمنی با نام »Anyprinter« ایجاد می‌شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "وقتی ImplicitAnyClasses خاموش است، رده‌های ضمنی \n"
#~ "هنگامی‌ که یک صف محلی از همان نام وجود دارد ایجاد نمی‌شوند </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "به‌ طور پیش‌فرض غیرفعال است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> کارهای بیشینه (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " تعداد بیشینۀ کارها برای نگهداری در حافظۀ )فعال و کامل‌شده(.\n"
#~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد )بدون حد(.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> کارهای بیشینه برای هر کاربر (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای <i>فعال</i> \n"
#~ "را که برای هر کاربر اجازه داده می‌شود را کنترل می‌کند. یک بار که کاربر\n"
#~ "به حد رسید، کارهای جدید رد می‌شوند تا یکی از کارهای فعال\n"
#~ "کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال می‌سازد.\n"
#~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد. )بدون حد(.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> کارهای بیشینه در چاپگر (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای <i>فعال</i> \n"
#~ "را که برای هر چاپگر یا رده اجازه داده می‌شود را کنترل می‌کند. یک بار که چاپگر یا رده \n"
#~ "به حد رسید، کارهای جدید رد می‌شوند تا یکی از کارهای فعال \n"
#~ "کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال می‌سازد.\n"
#~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد. )بدون حد(.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>درگاه</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "مقدار درگاه که شبح CUPS به آن گوش می‌دهد. مقدار پیش‌فرض ۶۳۱ است.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>نشانی</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "نشانی که شبح شنیده می‌شود. آن را رها کرده یا\n"
#~ "از ستاره)*( برای مشخص کردن مقدار درگاه در کل زیرشبکه استفاده کنید.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>اگر می‌خواهید از رمزبندی SSL توسط این نشانی/درگاه استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n"
#~ "</p>\n"