You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2144 lines
72 KiB

# translation of cupsdconf.po to Dutch
# translation of cupsdconf.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van cupsdconf
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adressen"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Doorgifte"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Stemming"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Bladeradres"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Bladeren"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Bladerinstellingen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Bladeren activeren"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Impliciete klassen gebruiken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Impliciete leden verbergen"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Korte namen gebruiken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"any\"-klassen gebruiken"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Toestaan, Verbieden"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Verbieden, Toestaan"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Bladerpoort:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Bladerinterval:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Bladertijdslimiet:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Bladeradressen:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Bladervolgorde:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Bladeropties:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Hoofd"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle printers"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klassen"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Afdruktaken"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administratie"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Korte help"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS-serverconfiguratie"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Fout tijdens het laden van het configuratiebestand!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS-configuratiefout"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Sommige instelmogelijkheden worden niet herkend door dit "
"configuratiehulpprogramma. U zult niet in staat zijn ze te wijzigen, maar ze "
"worden ongemoeid gelaten."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Niet herkende opties"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Geen actieve CUPS-server gevonden"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Het was niet mogelijk om de CUPS-server te herstarten (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Het configuratiebestand kon niet van de CUPS-server gehaald worden. U hebt "
"waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze handeling uit te voeren."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Interne fout: bestand '%1' is niet lees- of beschrijfbaar!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Interne fout: bestand '%1' is leeg!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Het configuratiebestand is niet naar de CUPS-server geupload. De server zal "
"niet gestopt en opnieuw gestart worden."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Het uploaden van het configuratiebestand naar de CUPS-server kon niet worden "
"uitgevoerd. U hebt waarschijnlijk niet de nodige toegangsrechten om deze "
"handeling uit te voeren."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS-configuratiefout"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden opgeslagen."
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Map-instellingen"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Gegevensmap:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Documentenmap:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Lettertypepad:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Afdruktakenmap:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Serverprogrammabestanden:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Serverbestanden:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Tijdelijke bestanden:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinstellingen"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-cache:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filterlimiet:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Taken"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Afdruktakeninstellingen"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Takengeschiedenis bewaren"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Takenbestanden bewaren"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Taken automatisch verwijderen"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Max. aantal taken:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Max. aantal taken per printer:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Max. aantal taken per gebruiker:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Loginstellingen"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Gedetailleerde debugging"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Debug-informatie"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Algemene informatie"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Foutmeldingen"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Geen log"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Toeganglog-bestand:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Paginalog-bestand:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maximum grootte van logbestand:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Logniveau:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Netwerkinstellingen"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Verbinding in stand houden"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Hostnaam opzoeken:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tijdsduur:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Max. aantal clients:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Max. opdrachtgrootte:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tijdslimiet voor client:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Luisteren naar:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Beveiligingsinstellingen"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Root-gebruiker op afstand:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systeemgroep:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Versleutelingscertificaat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Versleutelingswijze:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Locaties:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Deze locatie is reeds gedefinieerd. Wilt u deze vervangen?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Serverinstellingen"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Overschrijvingen toestaan"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Geclassificeerd"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Zeer geheim"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Niet geclassificeerd"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Servernaam:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Serverbeheerder:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classificatie:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standaard tekenset:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standaardtaal:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-bestand:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-formaat:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Welkom bij het CUPS-server Configuratieprogramma"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Met dit programma kunt u de server van het CUPS-afdruksysteem instellen. De "
"beschikbare opties zijn gegroepeerd in sets van gerelateerde onderwerpen en "
"kunnen worden bereikt via de pictogrammen in het linker vak. Elke optie heeft "
"een standaardwaarde. Als u wilt dat de server deze waarde gebruikt, selecteer "
"dan het vakje rechts van de betreffende optie. In de meeste gevallen zullen de "
"standaardinstellingen goed zijn.</p>"
"<br>"
"<p>U kunt voor elke optie extra uitleg krijgen door op de knop '?' in de "
"venstertitelbalk te klikken, of op de knop onderaan dit dialoogvenster.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standaardlijst"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Beknopt"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Indien gevraagd"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Elke"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Bron:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Authenticatie:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Namen:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Versleuteling:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Voldoen:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-volgorde:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adressen:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Te laden configuratiebestand"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Een CUPS-configuratieprogramma"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL-versleuteling gebruiken"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Luisteren naar"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Beeldvlakken"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Servernaam (ServerName)</b> \n"
#~ "<p>\n"
#~ "De hostnaam van uw server, zoals wordt bekend gemaakt naar de wereld.\n"
#~ "Standaard zal CUPS de hostnaam van het systeem gebruiken.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kijk in het bestand client.conf voor het instellen van de standaardserver die door clients wordt gebruikt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: mijnhost.domein.nl</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverbeheerder (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het e-mailadres waar alle klachten of problemen naar toe worden gestuurd.\n"
#~ "Standaard zal CUPS \"root@hostnaam\" gebruiken.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: root@mijnhost.nl</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toegangslog (AccessLog)</b>\n"
#~ " <p>\n"
#~ "Het toeganglog-bestand. Als het pad naar het bestand niet begint met een /,\n"
#~ " dan wordt er van uitgegaan dat die relatief is aan de hoofdmap van de server. Standaard wordt deze ingesteld op\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>U kunt ook de speciale naam <b>syslog</b> gebruiken om de uitvoer naar \n"
#~ "het syslog-bestand of -daemon te sturen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>:/var/log/cups/acces_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gegevensmap (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>De hoofdmap voor de gegevensbestanden van CUPS.\n"
#~ "Standaard is dit /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standaardtekenset (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De standaardtekenset die gebruikt zal worden. Als deze niet is opgegeven,\n"
#~ "dan wordt standaard utf-8 gebruikt. Opmerking: dit kan ook worden omzeild\n"
#~ "door HTML-documenten...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: utf-8</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standaardtaal (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De standaardtaal die gebruikt zal worden, als deze niet wordt opgegeven door de browser.\n"
#~ "Als deze niet is ingesteld wordt de instelling uit het TDE Configuratiecentrum gebruikt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: nl</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Documentenmap (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De hoofdmap voor HTTP-documenten die worden aangeboden.\n"
#~ "Standaard is dat de installatiemap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Foutmeldingenlog (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het logbestand voor de foutmeldingen. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n"
#~ "dan wordt er van uitgegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap.\n"
#~ "Standaard ingesteld op \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "U kunt ook de speciale naam <b>syslog</b> gebruiken om de uitvoer naar het syslog-bestand of -daemon te sturen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lettertypepad (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het pad naar alle lettertypebestanden (momenteel alleen voor pstoraster).\n"
#~ "Standaard is dit /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Logniveau (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt het aantal berichten dat zal worden gelogd in het foutenlog-bestand,\n"
#~ "en kan een van de volgende zijn:</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: alles loggen.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: bijna alles loggen.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: alle printopdrachten en statuswijzigingen loggen.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: fouten en waarschuwingen loggen.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: alleen fouten loggen.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: niets loggen.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximum loggrootte (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt de maximum grootte van elk logbestand voordat deze worden\n"
#~ "geroteerd. Standaard is 1048576 (1MB). Stel het in op 0 om de logrotatie uit te schakelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Paginalog (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het paginalog-bestand. Als het pad naar dit bestand niet begint met een /,\n"
#~ "dan wordt er van uit gegaan dat het pad relatief is aan de serverhoofdmap. Standaard is deze ingesteld op\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "U kunt ook de speciale naam <b>syslog</b> gebruiken om de uitvoer te\n"
#~ " sturen naar het syslog-bestand of -daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Takengeschiedenis bewaren (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt of de takengeschiedenis wordt bewaard nadat\n"
#~ "een taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Ja.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: Ja</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Taakbestanden bewaren (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt of de taakbestanden worden bewaard nadat een\n"
#~ "taak is voltooid, geannuleerd, of gestopt. Standaard is Nee.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: Nee</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-bestand (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De naam van het printcap-bestand. Standaard is geen bestandsnaam.\n"
#~ "Laat deze leeg om het genereren van printcap-bestanden uit te schakelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Opdrachtenmap (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De map waarin af te drukken bestanden worden opgeslagen.\n"
#~ "Standaard is dit /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gebruiker op afstand (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>De naam van de gebruiker die wordt toegewezen aan niet geauthenticeerde toegangen\n"
#~ "vanaf systemen op afstand. Standaard is \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverbinairies (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p> De hoofdmap voor de schedulerprogramma-bestanden.\n"
#~ "Standaard is dit /usr/lib/cups of /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /usr/bin/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Serverbestanden (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De hoofdmap voor de scheduler.\n"
#~ "Standaard is dit /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gebruiker (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De gebruikersnaam waaronder de server draait. Normaliter hoort dit\n"
#~ "<b>lp</b> te zijn, hoewel u als dat nodig is zaken voor een andere\n"
#~ "gebruiker kunt instellen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: De server dient in eerste instantie als root te worden\n"
#~ "gestart om de standaard IPP-poort 631 te ondersteunen.\n"
#~ "Er wordt van gebruiker gewisseld zodra een extern programma wordt\n"
#~ "gestart...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Groep (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De groep waar de server onder draait. Normaliter is dit\n"
#~ "<b>sys</b>. Maar u kunt indien nodig de zaken ook voor een andere groep instellen.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP-cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>De hoeveelheid geheugen die elke RIP zal gebruiken voor het bufferen van\n"
#~ "bitmaps. De waarde kan elk heel getal zijn, gevolgd door \"k\" voor\n"
#~ "kilobytes, \"m\" voor megabytes, en \"g\" voor gigabytes, of \"t\" voor tegels\n"
#~ "(1 tegel = 256x256 pixels). Standaard is \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tijdelijke map (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>De map waarin tijdelijke bestanden zullen worden opgeslagen. Deze map\n"
#~ "dient schrijfbaar te zijn voor de eerder opgegeven gebruiker. Standaard is\n"
#~ " \"/var/spool/cups/tmp\", of de waarde in de omgevingsvariabele TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filterlimiet (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Stelt de maximumwaarde in van alle takenfilters die tegelijkertijd kunnen\n"
#~ "worden gebruikt. De waarde 0 betekent geen limiet. Een gemiddelde taak\n"
#~ "heeft mogelijk een filterlimiet van tenminste 200 nodig; limieten die\n"
#~ "lager liggen dan het minimumvereiste voor een taak forceren dat er slechts\n"
#~ "één enkele taak tegelijk kan worden afgedrukt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De standaardlimiet is 0 (geen beperking).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poorten/adressen (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De poorten en adressen waarnaar geluisterd zal worden. De standaardpoort\n"
#~ "631 is gereserveerd voor het Internet Printing Protocol (IPP) en wordt dus\n"
#~ "hier gebruikt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "U kunt meerdere poorten instellen om naar te luisteren of de toegang\n"
#~ "beperken.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: Helaas ondersteunen de meeste webbrowsers geen TLS of HTTP-\n"
#~ "opwaarderingen voor versleuteling. Als u een webgebaseerde versleuteling\n"
#~ "wilt ondersteunen, dan zult u waarschijnlijk op poort 443 (de standaard-\n"
#~ "poort voor \"HTTPS\") dienen te luisteren. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 631, mijnhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hostnaam opzoeken (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of het opzoeken van IP-adressen om een volledig gekwalificeerde\n"
#~ "hostnaam te krijgen zal worden gebruikt. Standaard staat dit op Uit vanwege prestatieredenen....</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: Aan</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Actief blijven (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt of de verbinding actief blijft of niet. Standaard is Aan\n"
#~ ". </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: Aan</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tijdslimiet voor actief blijven (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt de tijdsduur (in seconden) voordat verbindingen die actief\n"
#~ "blijven automatisch worden gesloten. Standaard is 60 seconden. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Max. aantal clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt het maximum aantal clients die gelijktijdig worden\n"
#~ "afgehandeld. Standaard is 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Max. verzoekgrootte (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ " <p>Bepaalt de maximumgrootte van HTTP-verzoeken en af te drukken bestanden.\n"
#~ "Stel deze in op 0 om deze functie uit te schakelen. Standaard is 0. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Wachttijd voor clients (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het tijdsbestek (in seconden) voordat het tijdslimiet voor verzoeken is verstreken. Standaard is 300 seconden. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladeren gebruiken (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of zal worden <b>geluisterd</b> \n"
#~ "naar printerinformatie van andere \n"
#~ "CUPS-servers. </p>\n"
#~ "<p>Standaard is deze ingeschakeld.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: om het <b>verzenden</b> van bladerinformatie \n"
#~ "van deze CUPS-server naar het LAN te sturen geeft u een geldig \n"
#~ "<i>Bladeradres</i> op.</p>\n"
#~ "<p><i>Voorbeeld</i>: Aan</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Korte-namen-bladeren (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of er wel of niet gebruikt wordt gemaakt van 'korte' namen voor printers op afstand, \n"
#~ "indien mogelijk (bijv. \"printer\" ipv \"printer@host\"). Standaard \n"
#~ "is deze optie ingeschakeld.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: Ja</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladeradres (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt het te gebruiken broadcast-adres. \n"
#~ " Standaard is bladerinformatie broadcast naar alle actieve interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: HP UX 10.20 of eerder heeft geen goede ondersteuning voor broadcast\n"
#~ " tenzij u een klasse A, B, C of D netmask hebt (dus geen CIDR-ondersteuning).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladeren accepteren/verwerpen (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Bladeren accepteren</u> specificeert een adresmasker voor het toelaten van \n"
#~ "inkomende bladerpakketten. Standaard worden pakketten van alle adressen toegelaten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>Bladeren verwerpen</u> specificeert een adresmasker voor het weigeren \n"
#~ "van inkomende bladerpakketten. Standaard is geen pakketten van adressen weigeren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zowel \"Bladeren toestaan\" als \"Bladeren verwerpen\" accepteren de volgende\n"
#~ "notaties voor adressen:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "Alles\n"
#~ "Niets\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "De restricties voor hostnaam/domeinnaam werkt alleen als u het hostnaam-opzoeken\n"
#~ "hebt ingeschakeld!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladerinterval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De tijd tussen het bladeren in seconden. Standaard\n"
#~ " is 30 seconden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: bladerinformatie wordt ook verzonden als de status van een\n"
#~ "printer wijzigt. Dit representeert dus de maximumtijd tussen de bijwerkingen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Stel dit in op 0 om het uitsturen van broadcasts uit te schakelen.\n"
#~ "Uw lokale printers worden dan niet aangeboden, maar u zult nog steeds\n"
#~ "de printers van de andere hosts kunnen zien.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladervolgorde (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaalt de volgorde van de vergelijkingen van bladeren accepteren/verwerpen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: accepteren,verwerpen</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladerpoll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ga de named-servers na op aanwezige printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: mijnhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladerpoort (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De poort die wordt gebruikt voor de UDP-broadcasts. Standaard is dit\n"
#~ "de IPP-poort. Als u dit wijzigt zult u de wijziging op alle servers moeten\n"
#~ "doorvoeren.\n"
#~ "Er wordt maximaal één bladerpoort herkend.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladeromleiding (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Leid bladerpakketten om van een adres/netwerk naar een ander.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: bronadres bestemmingsadres</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladerwachttijd (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het tijdslimiet (in seconden) voor netwerkprinters. Als er\n"
#~ "niet binnen dit tijdsbestek een bijwerking wordt ontvangen zal\n"
#~ "de printer uit de printerlijst worden verwijderd. Dit getal dient\n"
#~ "uiteraard beslist niet lager te liggen dan de bladerinterval.\n"
#~ "Standaard is 300 seconden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Impliciete klassen (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of er al dan niet gebruikt zal worden gemaakt van impliciete klassen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printerklassen kunnen als volgt worden gespecificeerd:\n"
#~ "expliciet in het bestand classes.conf, impliciet gebaseerd\n"
#~ "op de printers die beschikbaar zijn via het LAN, of beide.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Als Impliciete klassen aan staat, dan zullen printers op het LAN met\n"
#~ "dezelfde naam (bijv. ACME-Laserprint-1000) worden geplaatst in een\n"
#~ "klasse met dezelfde naam. Zo kunt u meerdere wachtrijen op een LAN\n"
#~ "opzetten zonder dat u veel beheersproblemen zult ondervinden. Als een\n"
#~ "gebruiker een taak naar ACME-Laser-1000 stuurt, dan zal de taak naar\n"
#~ "de eerst beschikbare wachtrij worden gestuurd.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Systeemgroep (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De groepsnaam voor de systeemtoegang (printerbeheer)\n"
#~ "De standaardinstelling is afhankelijk van het besturingssysteem.\n"
#~ "Deze waarde zal <b>sys</b>, <b>system</b>, of <b>root</b> zijn (de controle vindt in die volgorde plaats).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Servercertificaat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het bestand dat het certificaat voor de server bevat.\n"
#~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Cryptografische sleutel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het bestand met de sleutel voor de server.\n"
#~ "Standaard is dit \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toegangsrechten\n"
#~ "# Toegangsrechten voor elke map die door de scheduler wordt aangeboden.\n"
#~ "Locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...\n"
#~ "# AuthType: de te gebruiken autorisatie:\n"
#~ "# None - geen authenticatie uitvoeren\n"
#~ "Basic - voer de authenticatie uit via de HTTP-Basic-methode.\n"
#~ "Digest - voer de authenticatie uit via de HTTP-Digest-methode.\n"
#~ "# (Opmerking: lokale certificaat-authenticatie kan worden vervangen\n"
#~ "door de client voor Basic of Digest bij het verbinden met de\n"
#~ "localhost-interface)\n"
#~ "# AuthClass: de autorisatieklasse; momenteel wordt alleen Anynomous (anoniem), User (gebruiker), System (systeem - geldige gebruiker, behorend tot de groep SystemGroup) en Group (groep - geldige gebruiker behorend tot de opgegeven groep) ondersteund.\n"
#~ "# AuthGroupName: de groepsnaam voor de \"Group\" autorisatie.\n"
#~ "# Order: de volgorde voor de verwerking van Allow/Deny.\n"
#~ "# Allow: de groepsnaam van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of\n"
#~ "netwerk.\n"
#~ "# Deny: weigert alle toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres, of netwerk.\n"
#~ "# Zowel \"Allow\" als \"Deny\" accepteren de volgende notaties voor adressen:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Het host- en domeinadres vereist dat u het opzoeken van domeinnamen\n"
#~ "activeert met \"HostNameLookups On\" hierboven.\n"
#~ "# Versleuteling: of er al dan niet gebruik zal worden gemaakt van \n"
#~ "versleuteling; dit hangt af van of u de OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt\n"
#~ "in de CUPS-bibliotheek en scheduler.\n"
#~ "# Mogelijke waarden:\n"
#~ "# Always - altijd versleuteling (SSL) gebruiken\n"
#~ "Never - nooit versleuteling gebruiken\n"
#~ "Required - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken\n"
#~ "IfRequested - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt\n"
#~ "# De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Authenticatie (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De te gebruiken autorisatie:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - geen authenticatie uitvoeren.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - authenticatie uitvoeren via de methode HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - authenticatie uitvoeren via de methode HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Opmerking: lokale certificatenauthenticatie kan worden vervangen door\n"
#~ "de client voor <i>Basic</i> of <i>Digest</i> bij het verbinden met\n"
#~ "de localhost-interface.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De autorisatieklasse, momenteel worden alleen <i>Anonymous</i> (anoniem),\n"
#~ "<i>User</i> (gebruiker), <i>System</i> (geldige gebruiker, behorend tot\n"
#~ "de groep SystemGroup), en <i>Group</i> (geldige gebruiker, behorend tot \n"
#~ "de opgegeven groep) ondersteund.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>De namen van de gebruiker/groep die toegang hebben tot de gegevensbron.\n"
#~ "Het formaat is een door komma's gescheiden lijst.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Voldoening (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Deze richtlijn bepaalt of alle opgegeven condities dienen te\n"
#~ "worden voldaan voordat toegang tot de gegevensbron wordt toegestaan.\n"
#~ "Als dit is ingesteld op \"All\", dan dient aan alle condities te worden\n"
#~ "voldaan voordat de toestemming verleent wordt.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Als Satisfy wordt ingesteld op \"Any\", dan krijgt een gebruiker toegang\n"
#~ "als de authenticatie- <i>of</i> toegangsvereisten worden voldaan.\n"
#~ "Bijvoorbeeld, u kunt voor toegang op afstand authenticatie vereisen,\n"
#~ "en tegelijkertijd lokale toegang zonder authenticatie toestaan.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De standaard is \"All\".\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Authenticatiegroepnaam (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De groepsnaam voor <i>groeps</i>autorisatie.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-volgorde (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De volgorde voor het verwerken van de Allow/Deny (toestaan/weigeren-lijst)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toestaan (Allow)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Accepteert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n"
#~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n"
#~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adressen (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Accepteert/weigert toegang van de opgegeven hostnaam, domein, IP-adres of\n"
#~ "netwerk. Mogelijke waarden zijn:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domein.nl\n"
#~ ".domein.nl\n"
#~ "host.domein.nl\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Het host- en domeinadres vereisen dat u het opzoeken van hostnamen met\n"
#~ "\"HostNameLookups On\" hierboven hebt geactiveerd.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Versleuteling (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "of versleuteling gebruikt zal worden, dit hangt af van of u de\n"
#~ "OpenSSL-bibliotheek hebt gelinkt in de CUPS-bibliotheek en scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mogelijke waarden:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - altijd versleuteling (SSL) gebruiken</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - nooit versleuteling gebruiken</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - TLS-versleutelingopwaardering gebruiken</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - versleuteling gebruiken als de server hier om vraagt</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "De standaardwaarde is \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Toegangsrechten</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Toegangsrechten voor elke map die wordt aangeboden door de scheduler.\n"
#~ "De locaties zijn relatief aan de documentenmap (DocumentRoot)...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Automatisch taken wissen (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatisch taken wissen als ze niet nodig zijn voor quota's.\n"
#~ "Standaard is nee (No).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bladerprotocollen (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Welke protocollen er voor het bladeren gebruikt zullen worden.\n"
#~ "Dit kan een van de volgende zijn, gescheiden door witruimtes en/of komma's:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - alle ondersteunde protocollen gebruiken.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - het CUPS-bladerprotocol gebruiken.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - het SLPv2-protocol gebruiken.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "De standaard is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Opmerking: als u het gebruik van SLPv2 kiest, dan wordt het <b>ten zeerste</b>\n"
#~ "aanbevolen dat u tenminste een SLP Directory Agent (DA) op uw\n"
#~ "netwerk hebt. Anders kan het bijwerken enkele seconden duren.\n"
#~ "Gedurende deze tijd zal de scheduler niet reageren op\n"
#~ "clientverzoeken.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Classificatie (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het classificatieniveau van de server. Indien ingesteld wordt\n"
#~ "deze classificatie op alle pagina's getoond, en wordt raw printing\n"
#~ "uitgeschakeld. Standaard wordt dit leeg gelaten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Voorbeeld</i>: vertrouwelijk\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Omzeilingen toestaan (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of gebruikers wordt toegestaan de classificatie\n"
#~ "op afdrukken te overschrijven. Indien ingeschakeld kunnen\n"
#~ "gebruikers het gebruik van schutbladen beperken tot voor\n"
#~ "of na de taak, en de classificatie van een taak wijzigen.\n"
#~ "De gebruikers kunnen niet de classificatie of schutbladen helemaal\n"
#~ "omzeilen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standaard is uit.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Impliciete gebruikers verbergen (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of leden van een impliciete klasse getoond of verborgen\n"
#~ "zullen worden.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Als HideImplicitMembers is ingeschakeld, dan zullen alle\n"
#~ "printers op afstand die deel uitmaken van een impliciete klasse\n"
#~ "verborgen worden voor de gebruiker. Deze zal alleen één printerwachtrij\n"
#~ "kunnen zien, terwijl er meerdere wachtrijen aanwezig kunnen zijn die\n"
#~ "de impliciete klasse ondersteunen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standaard is deze optie ingeschakeld.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>&quot;&quot; klassen gebruiken (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bepaal of er wel of niet impliciete <b>AnyPrinter</b>\n"
#~ "klassen zullen worden aangemaakt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Als ImplicitAnyClasses is ingeschakeld, en er een lokale wachtrij met dezelfde\n"
#~ "naam bestaat, dus \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", dan\n"
#~ "zal in plaats hiervan een klasse genaamd \"Anyprinter\" worden aangemaakt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Als ImplicitAnyClasses is uitgeschakeld, dan worden er geen impliciete klassen\n"
#~ "aangemaakt als er een lokale wachtrij met dezelfde naam aanwezig is.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standaard is deze optie uitgeschakeld.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Max. aantal taken (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum aantal taken dat in het geheugen wordt geplaatst. (actief en \n"
#~ "voltooid).\n"
#~ "Standaard is 0 (geen limiet).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximum aantal taken per gebruiker (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De richtlijn <i>MaxJobsPerUser</i> bepaalt het maximum aantal <i>actieve</i>\n"
#~ "taken per gebruiker. Zodra een gebruiker dit\n"
#~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n"
#~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n"
#~ "weer geaccepteerd.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n"
#~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maximum aantal taken per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De richtlijn <i>MaxJobsPerPrinter</i> bepaalt het maximum aantal <i>actieve</i>\n"
#~ "taken per printer of -klasse. Zodra een printer of -klasse dit\n"
#~ "limiet bereikt wordt een nieuwe taak geweigerd. Pas als een van de actieve\n"
#~ "taken is voltooid, gestopt, afgebroken of geannuleerd worden nieuwe taken\n"
#~ "weer geaccepteerd.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Door het maximum op 0 te zetten schakelt u deze functie uit.\n"
#~ "Standaard is 0 (geen limiet).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poort</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "De poort waar de CUPS-daemon op luistert. Standaard is 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adres</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Het adres waar de CUPS-daemon op luistert. Laat dit leeg of gebruik\n"
#~ "een asterisk (*) om een poortwaarde op het hele subnetwerk op te geven.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Selecteer deze optie als u gebruik wilt maken van SSL-versleuteling op dit adres/poort.\n"
#~ "</p>\n"