You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2106 lines
69 KiB

# translation of cupsdconf.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of cupsdconf.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL-adresse"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Over"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Spør"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Visingsadresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Vising"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Visingsinnstillingar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Bruk vising"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Bruk implisitte klassar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Gøym implisitte medlemmer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Bruk korte namn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Bruk «vilkårlege» klassar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Tillat, nekt"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Nekt, tillat"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " s"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Visingsport:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Visingsintervall:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tidsgrense for vising:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Visingsadresser:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Visingsrekkjefølgje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Visingsval:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rot"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Alle skrivarar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Alle klassar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Utskriftsjobbar"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Snøgghjelp"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS-tenaroppsett"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Feil ved lasting av oppsettfil."
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS-oppsettfeil"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Dette oppsettverktøyet kjende ikkje att enkelte av innstillingane. Dei vert "
"ikkje rørde, og du kan ikkje endra dei."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Ukjende innstillingar"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Finn ingen køyrande CUPS-tenar"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Kan ikkje starta CUPS-tenaren om att (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikkje henta oppsettfila frå CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette "
"tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Intern feil: Fila «%1» kan ikkje lesast frå eller skrivast til."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Intern feil: Fila «%1» er tom."
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Oppsettfila er ikkje lasta opp til CUPS-tenaren. Demonen vert ikkje starta om "
"att."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta opp oppsettfila til CUPS-tenaren. Du har truleg ikkje rette "
"tilgangsløyve for å utføra denne operasjonen."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS-oppsettfeil"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Kan ikkje skriva oppsettfil %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Mappeinnstillingar"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Datamappe:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Dokumentmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Skriftsti:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Spørjingsmappe:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Tenarprogram:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Tenarfiler:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Mellombelse filer:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillingar"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Brukar:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP-mellomlager:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Filtergrense:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Jobbar"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Innstillingar for utskriftsjobbar"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Ta vare på jobbhistorie"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Ta vare på jobbfiler"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Fjern jobbar automatisk"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Høgste tal på jobbar:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Høgste tal på jobbar per skrivar:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Høgste tal på jobbar per brukar:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Logginnstillingar"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Detaljert avlusing"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Avlusingsinformasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Åtvaringar"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Inga loggføring"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Tilgangslogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Feillogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Sidelogg:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Høgste loggstorleik:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Loggingsnivå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillingar"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Hald i live"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Oppslag av vertsnamn:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "«Hald i live»-tidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Høgste tal på klientar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Høgste storleik på spørjingar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Klienttidsgrense:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Lytt til:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Tryggleiksinnstillingar"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Rotbrukar på nettverk:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Systemgruppe:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Krypteringssertifikat:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Krypteringsnøkkel:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Adresser:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Denne adressa er alt definert. Vil du byta ut den gamle?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Tenarinnstillingar"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Tillat overstyring"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Klassifisert"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Hemmeleg"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Svært hemmeleg"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Uklassifisert"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Tenarnamn:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Tenaradministrator:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klassifisering:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Standardteiknsett:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap-fil:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap-format:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkommen til oppsettverktøyet for CUPS-tenaren"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette verktøyet hjelper deg med å setja opp tenaren i "
"CUPS-utskriftssystemet. Dei tilgjengelege innstillingane er hierarkisk "
"klassifiserte. Du når dei raskt gjennom treoversikta til venstre. Kvart "
"alternativ har ein standardverdi. Dersom du vil at tenaren skal bruka denne, "
"merk av i boksen til høgre for alternativet.</p>"
"<br>"
"<p> Du kan få hjelp til dei ulike vala ved å bruka «?»-knappen på tittellinja "
"eller knappen nedst i denne dialogen.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Standardliste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Samandrag"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Brukar"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Påkravd"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Dersom førespurt"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Vilkårleg"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Ressurs:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Namn:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Tilfredsstill:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL-rekkjefølgje:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL-adresser:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Last oppsettfil"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Eit CUPS-oppsettverktøy"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Bruk SSL-kryptering"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Lytt til"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarnamn (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vertsnamnet på tenaren, slik omverda ser det. CUPS brukar i\n"
#~ "utgangspunktet vertsnamnet til systemet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "For å velja standardtenaren klientane brukar, sjå fila client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i>: minvert.mittdomene.no</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenaradministratoren (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "E-postadressa tilbakemeldingar eller problem skal sendast til.\n"
#~ "I utgangspunktet brukar CUPS «root@vertsnamn».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> root@minvert.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangslogg (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for tilgangslogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /,\n"
#~ "vert det rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n"
#~ "«/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan òg bruka spesialnamnet <b>syslog</b> for å senda resultatet til\n"
#~ "syslog-fila eller -demonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Datakatalog (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen til CUPS-datafilene.\n"
#~ "Standardverdien er «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standard teiknsett (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Teiknsettet som skal brukast som standard. Dersom ingenting er oppgjeve,\n"
#~ "vert «utf-8» bruka. Legg merke til at teiknsettet òg kan overstyrast i\n"
#~ "HTML-dokument …</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Standardspråk (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standardspråket, dersom nettlesaren ikkje oppgjev det.\n"
#~ "Dersom ingenting er oppgjeve, vert lokalinnstillinga bruka.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dokumentkatalog (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen til HTTP-dokumenta som vert serverte.\n"
#~ "Standardinnstillinga er den katalogen som er kompilert inn.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Feillogg (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for feillogg. Dersom filnamnet ikkje startar med /, vert det\n"
#~ "rekna som relativt til ServerRoot. I utgangspunktet er filnamnet\n"
#~ "«/var/log/cups/error_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan òg bruka spesialnamnet <b>syslog</b> for å senda resultatet til syslog-fila eller -demonen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr "<b>Skrifttypekatalogen (FontPath)</b> <p>Katalogen der alle skriftene ligg (for tida berre bruka til pstoraster). Standardverdien er «/usr/share/cups/fonts».</p> <p><i>Døme:</i> /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Loggnivå (LogLevel)</b> <p>Styrer talet på meldingar som vert logga til ErrorLog-fila, og kan vera ein av dei følgjande verdiane:</p> <ul type=circle> <li><i>debug2</i>: Loggfør alt.</li> <li><i>debug</i>: Loggfør nesten alt.</li> <li><i>info</i>: Loggfør alle førespurnader og tilstandsendringar.</li> <li><i>warn</i>: Loggfør feil og åtvaringar.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Loggfør berre feil.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Loggfør ingenting.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Døme:</i> info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum storleik på loggen (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set den maksimale storleiken for kvar loggfil før dei vert\n"
#~ "rotert. Standard er 1048576 (1MB). Skriv inn 0 for å slå av rotering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sidelogg (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila for sidelogg, viss denne ikkje startar med /\n"
#~ "vil den vere relativ til ServerRoot. Standard er sett til\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan også nytte det særskilte namnet <b>syslog</b>\n"
#~ "for å sende utdata til systemlogg-fila eller demonen.<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ta vare på jobbhistoria (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om du vil ta vare på jobbhistoria etter at ein\n"
#~ "jobb er ferdig, avbrutt eller stoppa. Standard er Yes</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap-fila (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Namnet til printcap-fila. Standard er blankt.\n"
#~ "Ved å la det stå blankt slår du av generering av printcap-fil</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mappe for forespørslar (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mappe der forespurde utskrifter vert lagra.\n"
#~ "Standard er /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Fjernbrukar (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Namnet til brukar med uautorisert tilgang frå fjerne system\n"
#~ "Standard er «remroot».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarprogram (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for fordelingsprogramvare\n"
#~ "Standard er /usr/lib/cups eller /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tenarfiler (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rotkatalogen for fordelaren\n"
#~ "Standard er /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Brukar (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kva for brukar tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n"
#~ "vera <b>lp</b>, men du kan setje opp systemet for ein\n"
#~ "anna brukar viss det er nødvendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: tenaren må i utgangspunktet bli køyrt som root for\n"
#~ "å støtte standard IPP, 631. Den endrar brukar når eit \n"
#~ "eksternt program vert køyrt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gruppe (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppa som tenaren køyrer under. Vanlegvis må dette\n"
#~ "vera <b>sys</b>, men du kan setje opp systemet for\n"
#~ "ei anna gruppe viss det er nødvendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP mellomlager (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Storleiken på minnet som kvar RIP skal bruka for å mellomlagra\n"
#~ "bitmapper. Verdien kan vera eit reelt nummer etterfølgt av «k» for\n"
#~ "kilobyte, «m» for megabyte, «g» for gigabyte eller «t» for ruter (tiles)\n"
#~ "(1 rute = 256x256 pikslar). Standard «8m» (8 megabyte).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Midlertidige filer (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalogen der dei midlertidige filene vert lagt. Denne katalogen\n"
#~ "må vera skrivbar for brukaren definert over. Standard er\n"
#~ "«/var/spool/cups/tmp» eller verdien til TMPDIR miljøvariabelen.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Filtergrense (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set den øvre grensa for kostnad til alle jobbfilter som kan verta køyrd\n"
#~ "samtidig. Ei grense på 0 tyder at inga grense skal nyttast. Ein typisk jobb kan trenge\n"
#~ "ei filtergrense på minst 200; grenser mindre enn det minste \n"
#~ "ein jobb krev tvingar ein enkelt jobb til å verta skriven ut på eit tilsynelatande tilfeldig tidspunkt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard grense er 0 (ubegrensa)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Lytt til (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Portar eller addresser som vert lytta til. Standard port 631 er reservert\n"
#~ "til Internet Printing Protocol (IPP) og er det som vert bruka her.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Du kan ha fleire Port/Listen-linjer for å lytte til meir enn ein\n"
#~ "port/ei adresse, eller til å avgrense tilgang.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Diverre støttar fleste nettlesarar ikkje TLS eller HTTP-oppgraderingar\n"
#~ "til kryptering. Om du vil støtte nettbasert kryptering, må du truleg lytte på port 443 («HTTPS»-porten).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>:631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Oppslag på maskinnamn (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal gjere namneoppslag på ip-adressa for å finne eit fullt kvalifisert maskinnamn eller ikkje.\n"
#~ "Dette er slått av som standard på grunn av yting.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hald i live (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skal det vera støtte for «hald i live»-samband. Dette er slått på som standard.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tidsgrense for «hald i live» (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tida (i sekund) før «hald i live»-samband vert slått av. 60 sekund er standard.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på klientar (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kontrollerer maksimum tal på samtidige klientar som skal verta aksepterte.\n"
#~ "Standard er 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum storleik på førespurnad (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Avgrensar talet på samtidige HTTP-førespurnader og utskriftsfiler.\n"
#~ "Set denne til 0 for å slå av denne funksjonaliteten (standard er 0)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "mellom e\n"
#~ "<b> Tidsabrudd for klient (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tida (i sekund) før førespurnadar får tidsavbrudd. 300 sekund er standard</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk annonsering (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal <b>lytta</b> til skrivarinformasjon frå andre CUPS-tenarar.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Påslegen som standard.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: For å <b>publisera</b> ein presentasjon frå denne\n"
#~ "CUPS-tenaren til det lokale nettverket må ein spesifisera,\n"
#~ "eit gyldig <i>BrowseAddress</i>-direktiv.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nytt korte navn (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte «korte» namn for skrivarar på nettet om mogleg,\n"
#~ "dømesvis «skrivar» istadenfor «skrivar@tenar».\n"
#~ "Dette er slått på i utgangspunktet.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annonseringsadresser (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spesifiserer kva annonseringsadresse som skal nyttast.\n"
#~ "Som standard vert dette sendt til alle aktive grensesnitt.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: HP-UX 10.20 og tidlegare handterar ikkje desse annonseringane\n"
#~ "på ein god måte, med mindre du har eit nettverk med A-, B-, C- eller D-nettmaske\n"
#~ "(med andre ord utan støtte for CIDR).</p> <p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat/nekt annonsering (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: Spesifiserer ei adressemaske som skal tillatast å \n"
#~ "nytte annonsering. Standard er å tillate dette frå alle adresser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: Spesifiserer ei adressemaske som skal nektast å\n"
#~ "nytte annonsering. Standard er å ikkje nekte tilgang frå nokon adresse.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Både \"BrowseAllow\" og \"BrowseDeny\" tillet den fylgande notasjonen\n"
#~ "for adresser:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Avgrensingar på maskin- og domenenamn fungerer berre om du har slått\n"
#~ "på maskinnavnsoppslag.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Annonseringsintervall (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tid i sekund mellom kvar gong annonsering skal sendast.\n"
#~ "Standard er 30 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk at annonseringsinformasjon vert sendt kvar gong\n"
#~ "tilstanden til ein skrivar vert endra.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set dette til 0 for å deaktivere utgåande annonseringar slik\n"
#~ "at dine skrivarar ikkje vert synlege. Du kan framleis sjå skrivarar på andre tenarar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Rekkjefølgja for annonsering (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set rekkjefølgja for samanlikningar av tillat/nekt-annonsering.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Spør etter skrivaroversikt (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Spør namnetenar(ane) etter skrivarar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: mintenar:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port bruka til annonsering (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Port som vert nytta til UDP kringkastingar. Standard er IPP-porten.\n"
#~ "Om du endrer denne, må du gjere samme endring på alle andre tenarar også.\n"
#~ "Berre ein BrowsePort vert nytta.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Vidaresend annonseringar (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Send vidare annonseringspakkar frå ei adresse/nettverk til ei anna.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: kjeldeadresse måladresse</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Varighet av annonsering (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tidsavgrensinga (i sekund) for nettverksskrivarar. Om me ikkje får\n"
#~ "ei oppdatering i løpet av denne tida så vil skrivaren verte fjerna frå skrivarlista,\n"
#~ "Denne verdien burde definitivt ikkje vere mindre enn BrowseInterval-verdien av relativt openbare grunnar. Standard er 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Implisitte klasser (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte implisitte klasser eller ikkje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Skrivarklasser kan verte spesifiserte eksplisitt i fila\n"
#~ "classes.conf, implisitt via skrivarane tilgjengeleg på det\n"
#~ "lokale nettverk, eller ved å nytta begge metodar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når ImplicitClasses-direktiv er sett til On vil skrivarane på nettverket\n"
#~ "med same namn (dømesvis Acme-LaserPrint-1000) verta plasserte inn i ei\n"
#~ "klasse med samme namn. Dette gjer at ein enkelt kan setje opp fleire\n"
#~ "redundante køar på eit lokalt nettverk utan større administrative vanskar.\n"
#~ "Om ein brukar sender ein utskriftsjobb til Acme-LaserPrint-1000 vil jobben\n"
#~ "gå til den fyrste ledige køen.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Systemgruppe (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenamnet for systemtilgang (skrivaradministrasjon).\n"
#~ "Standard varierer avhengig av operativsystem som vert bruka, men\n"
#~ "vil vera anten <b>sys</b>, <b>system</b> eller <b>root</b> (i den rekkjefylgja).</p> <p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringssertifikat (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila som inneheld sertifikatet til tenaren.\n"
#~ "Standard er «/etc/cups/ssl/server.crt»</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Krypteringsnøkkel (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Fila som inneheld nøkkelen til tenaren.\n"
#~ "Standard er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilgangsrettar\n"
#~ "# Tilgangsrettar for kvar mappe utdelt av tidsplanleggaren.\n"
#~ "Plasseringar er relative til DocumentRoot-direktivet...\n"
#~ "# AuthType: Kva autentisering som skal nyttast:\n"
#~ "# None Utfør inga autentisering\n"
#~ "Basic Utfør autentisering ifylgje «HTTP Basic»-standarden.\n"
#~ "Digest Utfør autentisering ifylgje «HTTP Digest»-standarden.\n"
#~ "# (Merk: Lokal sertifikatautentisering kan erstattast med klienten for\n"
#~ "Basic eller Digest når ein koplar seg til localhost-grensesnittet).\n"
#~ "# AuthClass: Autorisasjonsklassa for tida er berre Anonymous, User,\n"
#~ "System (gyldig brukar tilhøyrande i gruppa SystemGroup) og Group\n"
#~ "(gyldig brukar tilhøyrande i den spesifiserte gruppa) støtta.\n"
#~ "# AuthGroupName: Gruppenamnet for gruppeautentisering.\n"
#~ "# Order: Rekkefylgja for handsaming av Allow/Deny-direktiv # Allow: Tillet tilgang frå det spesifiserte maskinnamnet,\n"
#~ "domenenamnet, IP-adresse eller nettverk. # Både «Allow» og «Deny» aksepterer den fylgjande notasjonen for adresser:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Maskin- og domeneadressar krev at du har slått på \n"
#~ "namneoppslag med direktivet «HostNameLookups On» ovanfor.\n"
#~ "# Encryption: Om ein skal nytta kryptering eller ikkje. Dette er avhengig\n"
#~ "av at OpenSSL-biblioteket er linka inn saman med CUPS-biblioteket samt \n"
#~ "CUPS-tidsplanleggaren.\n"
#~ "# Moglege verdiar:\n"
#~ "# Always Alltid bruk kryptering (SSL)\n"
#~ "Never Aldri bruk kryptering\n"
#~ "Required Bruk krypterings-oppgradering med TLS\n"
#~ "IfRequested Bruk kryptering om tenaren spør etter det\n"
#~ "# Standardverdi er «IfRequested»\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentisering (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsmetoden som skal nyttast:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> Bruk inga autentisering.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> Bruk autentisering med metoden HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> Bruk autentisering med metoden HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Merk: Lokal sertifikatautentisering kan verte bytt ut med klienten for\n"
#~ "<i>Basic</i> eller <i>Digest</i> når ein koplar seg til localhost-grensesnittet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasse (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Autorisasjonsklasse. Foreløpig er berre <i>Anonymous</i>, \n"
#~ "<i>User</i>, <i>System</i> (gyldig brukar som høyrer til gruppa\n"
#~ "SystemGroup) og <i>Group</i> (gyldig brukar som høyrer til den\n"
#~ "spesifiserte gruppa) støtta.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Brukar- og gruppenamn som er tillete å nytte denne ressursen.\n"
#~ "Formatet er ei kommaseparert liste.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilfredsstill (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer om alle spesifiserte krav må vera\n"
#~ "tilfredsstilte for å gje tilgang til ressursen. Om denne er sett til «All», må alle autentiseringar og tilgangskontrollbetingelsar vera tilfredsstilte\n"
#~ "for å få tilgang.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setja dette direktivet til «any» tillet ein brukar å få tilgang om \n"
#~ "autentiseringa <i>eller</i> tilgangskontrollen er tilfredsstilt.\n"
#~ "For eksempel kan du krevja autentisering for fjerntilgang,\n"
#~ "men la lokal tilkopling få tilgang utan autentisering.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er «all».\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Autentiseringsgruppe (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Gruppenamnet for<i>Gruppe</i>-autentisering.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL rekkjefølgje (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Rekkjefølgje for tillat/nekt handsaming.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Tillat</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillet tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adresser eller\n"
#~ "nettverk. Moglege verdiar er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL-adresser (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tillat/nekt tilgang frå spesifiserte tenarnamn, domene, IP-adressar eller netverk. Moglege verdiar er:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domene.com\n"
#~ ".domene.com\n"
#~ "tenar.domene.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Tenar og domeneadressar føreset at du slår på oppslag for tenarnamn\n"
#~ "med \"HostNameLookups On\" over.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kryptering (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal nytte kryptering eller ikkje. Dette er avhengig av at OpenSSL-\n"
#~ "biblioteket er linka inn i CUPS-biblioteket og CUPS-tidsplanleggaren.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Moglege verdiar:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> Alltid bruk kryptering (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> Aldri bruk kryptering</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> Bruk krypteringsoppgradering via TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> Bruk kryptering om tenaren krever det</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standardverdi er «IfRequested».</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tilgangsrettar</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tilgangsrettar for kvar katalog delt av tidsplanleggaren.\n"
#~ "Plasseringar er relative til direktivet DocumentRoot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Automatisk fjern ferdige jobbar(AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatisk fjern ferdige utskriftsjobbar som ikkje trengst til kvotehandsaming.\n"
#~ "Standard er No.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Surfeprotokollar (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>Kva protokollar som skal brukast for surfing. Kan vera\n"
#~ "kva for ein av dei fylgjande verdiane, skilt med mellomrom og/eller komma:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> Bruk alle støtta protokollar.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> Bruk CUPS-surfeprotokollen.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> Bruk SLPv2-protokollen.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Standard er <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Merk: Om du vel å bruke SLPv2 er det <b>sterkt</b> anbefalt at du har\n"
#~ "minst ein SLP katalogagent (DA) på nettverket ditt. Ellers kan surfeoppdateringar\n"
#~ "ta fleire sekund, der tidsplanleggaren ikkje vil sende noko svar på\n"
#~ "førespurnader frå klienten.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klassifisering (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klassifiseringsnivået til tenaren. Om dette er spesifisert, vil denne\n"
#~ "klassifiseringa bli vist på alle sider. Råutskrift vil også vere slått av.\n"
#~ "Standard er ein tom streng.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Døme</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tillat overstyringar (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal tillate brukarar å overstyre klassifiseringa på utskrifter.\n"
#~ "Om dette er aktivert, kan brukarar begrense sider med banner til\n"
#~ "før eller etter utskriftsjobben. Dei kan også endre klassifiseringa til\n"
#~ "jobben, men kan ikkje fjerne klassifiseringa eller bruk av banner\n"
#~ "fullstendig.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Standard er off.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gøym implisitte medlem (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal vise medlem av ei implisitt klasse eller ikkje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når dette er aktivert vil alle skrivarar på nettverket som er del\n"
#~ "av ei implisitt klasse bli gøymt for brukaren. Det vil dermed berre bli\n"
#~ "vist ein enkelt kø sjølv om mange køar vil støtte denne implisitte klassa.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Slått på som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bruk &quot;any&quot;-klasser (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Om ein skal opprette implisitte <b>AnyPrinter</b>-klasser.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Når dette er aktivert og ein lokal kø med same namn finnast (eksempelvis\n"
#~ "«skrivar», «skrivar@tenar1») vil ei implisitt klasse med namn «AnyPrinter»\n"
#~ "vert oppretta istadenfor.</p>\n"
#~ "<p>Når dette er deaktivert vil ikkje implisitte klasser bli oppretta når\n"
#~ "den lokale køen har samme namn som den på nettverket.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Deaktivert som standard.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på jobbar (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksimum tal på jobbar som skal haldast i minnet (aktive og ferdige).\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum tal på jobbar per brukar (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer maskimum tal på <i>aktive</i> jobbar\n"
#~ "som vert tillete per brukar. Når ein brukar når denne grensa vil nye\n"
#~ "jobbar verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført, stoppa eller avbroten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksimum jobbar per skrivar (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dette direktivet kontrollerer maksimum tal på <i>aktive</i>\n"
#~ "jobbar som er tillete per skrivar eller per klasse med skrivarar.\n"
#~ "Når ein skrivar eller ei klasse når denne grensa vil nye jobbar\n"
#~ "verte nekta til ein av dei aktive jobbane er fullført,\n"
#~ "stoppa eller avbroten.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ved å setje denne til 0 deaktiverer funksjonaliteten.\n"
#~ "Standard er 0 (inga grense).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porten som CUPS-demonen lyttar til. Standard er 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b> Adresse</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adressa som CUPS-demonen lytter til. Lat denne vere tom eller bruk ei stjerne (*)\n"
#~ "for å spesifisere ein verdi for porten på heile subnettet.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kryss av her viss du vil bruka SSL-kryptering med denne adressen/porten.\n"
#~ "</p>\n"