You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2343 lines
76 KiB

# Version: $Revision: 543916 $
# translation of cupsdconf.po to Polish
# translation of cupsdconf.po to
#
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL Adresu"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Zabroń"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresy:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Przekaż"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Nasłuchuj"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Na:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Adres przeglądania:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Ustawienia przeglądania"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Używaj przeglądania"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Klasy automatyczne"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Ukryj automatycznych uczestników"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Użyj krótkich nazw"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Użyj \"dowolne\" klasy"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Zezwól, Zabroń"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Zabroń, Zezwól"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Port przeglądania:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Odstęp czasu pomiędzy przeglądaniem:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Przekroczenie czasu przeglądania:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Adresy przeglądania:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Kolejność przeglądania:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Opcje przeglądania:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Główny"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Wszystkie drukarki"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Wszystkie klasy"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Zadania drukowania"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Główny"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Krótka pomoc"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku konfiguracyjnego!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Błąd konfiguracji CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Niektóre opcje nie zostały rozpoznane przez to narzędzie. Pozostaną "
"nienaruszone i nie będzie można ich zmienić."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Nierozpoznane opcje"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Nie można znaleźć działającego serwera CUPS"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Nie można uruchomić serwera CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego z serwera CUPS. Prawdopodobnie nie "
"masz odpowiednich uprawnień do wykonania tej operacji."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Błąd wewnętrzny: plik '%1' nie jest do odczytu/zapisu!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Ład wewnętrzny: pusty plik '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Plik konfiguracyjny nie został wysłany do serwera CUPS. Demon nie zostanie "
"uruchomiony ponownie."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nie można wysłać pliku konfiguracyjnego do serwera CUPS. Prawdopodobnie nie "
"masz odpowiednich uprawnień do wykonania tej operacji."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Błąd konfiguracji CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracyjnego %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Ustawienia katalogów"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Katalog danych:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Katalog dokumentu:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Ścieżka do czcionek:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Katalog żądania:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Plik wykonywalny programu serwera:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Pliki serwera:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Pliki tymczasowe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtru"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Nielimitowany"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "Bufor RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limit filtru:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Zadania"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Ustawienia zadań drukowania"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Zachowaj historię zadań"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Zachowaj pliki zadań"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Automatyczne czyszczenie zadań"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Maksymalna liczba zadań:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Maksymalna liczba zadań na drukarkę:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Maksymalna liczba zadań na użytkownika:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Ustawienia dziennika"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Debugowanie szczegółowe"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Informacja o debugowaniu"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Konfiguracja ogólna"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Brak wpisywania do dziennika"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Dziennik dostępów:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Dziennik błędów:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Dziennik stron:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Maks. wielkość pliku dziennika:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Poziom pliku log:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Utrzymuj w aktywności"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Sprawdzanie nazwy komputera:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Czasu utrzymania w aktywności:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Maksymalna liczba klientów:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Maksymalna wielkość żądań:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Przekroczenie czasu dla klienta:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Odbieraj od:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Zdalny administrator:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Grupa systemowa:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certyfikat szyfrowania:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Klucz szyfrowania:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Położenia:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "To położenie jest już zdefiniowane. Czy chcesz je zamienić?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Zezwalaj na unieważnienia"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowany"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Poufny"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Tajny"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajny"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowany"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Nazwa serwera:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Administrator serwera:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Klasyfikacja:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Domyślne kodowanie:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Domyślny język:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Plik statusu drukarki:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Format pliku statusu drukarki:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Witam w narzędziu konfiguracji serwera CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>To narzędzie pomoże Ci skonfigurować graficznie serwer systemu drukowania "
"CUPS Dostępne opcje są uszeregowane w grupy powiązane tematycznie i można się "
"do nich szybko dostać za pomocą ikon znajdujących się po lewej stronie. Każda "
"opcja posiada wartość domyślną, która jest pokazywana, jeśli opcja nie była "
"uprzednio ustawiona. Wartość domyślna powinna wystarczyć w większości "
"przypadków.</p>"
"<br>"
"<p> Klikając na przycisk '?' w pasku tytułowym okna lub na przycisk na dole "
"tego okna dialogowego można uzyskać krótki opis pomocy dla opcji.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Domyślna lista"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Zbiór"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "System"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Żądany"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Jeśli żądane"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Cokolwiek"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Zasób:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nazwy:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Szyfrowanie:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Wystarcza:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Kolejność ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Adresy ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Plik konfiguracyjny do wczytania"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Narzędzie konfiguracji CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Użyj szyfrowania SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Odbieraj od"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Płytki"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nazwa serwera (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa twojego serwera, tak jak jest znana światu.\n"
#~ "Domyślnie CUPS użyje systemowej nazwy twojego komputera.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Aby ustawić domyślny serwer, używany przez klientów, zajrzyj do pliku client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: mojkomputer.domena.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Administrator serwera (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adres e-mail pod który będą przesyłane wszystkie skargi i problemy.\n"
#~ "Domyślnie CUPS użyje \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: root@mojkomputer.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dziennik dostępów (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa pliku dziennika dostępów. Jeśli nie zaczyna się od /\n"
#~ "to przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n"
#~ "ustawiana na \"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Można również użyć nazwy specjalnej <b>syslog</b>, aby wysłać wynik do\n"
#~ "pliku lub usługi syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Katalog danych (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalog główny dla plików danych CUPS.\n"
#~ "Domyślnie /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Domyślne kodowanie (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślne kodowanie. Jeśli nie jest podane,\n"
#~ "przyjmowane jest UTF-8. Należy zauważyć, że może to być zmienione\n"
#~ "w dokumentach HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: UTF-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Domyślny język (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślny język, jeśli nie zostanie podany przez przeglądarkę.\n"
#~ "Jeśli nie zostanie podany, użyte zostaną aktualne ustawienia regionalne.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: pl</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Katalog dokumentów (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Główny katalog dla dokumentów HTTP, które są udostępniane.\n"
#~ "Domyślnie jest to katalog podany przy kompilacji.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dziennik błędów (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ścieżka do pliku dziennika błędów. Jeśli nie rozpoczyna się od /\n"
#~ "przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n"
#~ "ustawiona na \"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Można również użyć nazwy specjalnej <b>syslog</b>, aby wysłać wynik do\n"
#~ "pliku lub usługi syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ścieżka do czcionek (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ścieżka pod którą znajdują się pliki czcionek (obecnie tylko dla pstoraster).\n"
#~ "Domyślnie /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Poziom zapisywania do dziennika (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa liczbę komunikatów wypisywanych do dziennika błędów.\n"
#~ "Może przyjąć jedną z poniższych wartości:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Wypisuj wszystko.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Wypisuj prawie wszystko.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Wypisuj wszystkie żądania i zmiany stanu.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Wypisuj błędy i ostrzeżenia.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Wypisuj tylko błędy.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Nic nie wypisuj.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalny rozmiar dziennika (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa rozmiar plików dziennika, powyżej którego nastąpi\n"
#~ "podmiana pliku dziennika. Domyślnie 1048576 (1MB). Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie podmiany dziennika.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ścieżka do pliku dziennika stron. Jeśli nie zaczyna się od /\n"
#~ "to przyjmuje się, że jest podana względem ServerRoot. Domyślnie\n"
#~ "ustawiana na \"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Można również użyć nazwy specjalnej <b>syslog</b>, aby wysłać wynik do\n"
#~ "pliku lub usługi syslog.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zachowaj historię zadań (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa czy zachowywać historię zadania po tym, jak\n"
#~ "zadanie zostanie zakończone, anulowane albo zatrzymane.\n"
#~ "Domyślnie jest ustawione na \"Tak\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Tak</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zachowaj pliki zadań (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa czy zachować pliki zadań po tym, jak zadanie\n"
#~ "zostało zakończone, anulowane albo zatrzymane. Domyślnie ustawione na \"Nie\"</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Nie</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Plik printcap (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa pliku printcap. Domyślnie jest nieustawiona.\n"
#~ "Zostaw puste, aby wyłączyć generowanie pliku printcap.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Katalog żądań (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalog, w którym przechowywane są pliki żądań.\n"
#~ "Domyślnie /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zdalny administrator (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa użytkownika, któremu przyznany zostanie\n"
#~ "dostęp bez uwierzytelniania ze zdalnych komputerów. \n"
#~ "Domyślnie \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: remroot</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pliki wykonywalne serwera (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Główny katalog plików wykonywalnych serwera.\n"
#~ "Domyślnie /usr/lib/cups lub /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pliki serwera (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalog główny serwera.\n"
#~ "Domyślnie /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Użytkownik (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa użytkownika z którego uprawnieniami będzie działał serwer.\n"
#~ "Zwykle jest to <b>lp</b>, aczkolwiek można skonfigurować wszystko \n"
#~ "dla innego użytkownika, o ile istnieje taka potrzeba.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uwaga: serwer musi początkowo działać jako administrator (root), \n"
#~ "aby możliwe było użycie domyślnego portu IPP, czyli 631.\n"
#~ "Serwer zmienia uprawnienia użytkownika, kiedy uruchamiany\n"
#~ "jest zewnętrzny program...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupa (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Grupa, z której uprawnieniami działa serwer. Zwykle\n"
#~ "jest to <b>sys</b>, aczkolwiek w razie potrzeby można\n"
#~ "wszystko skonfigurować dla innej grupy.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pamięć podręczna RIP (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ilość pamięci, której każde RIP będzie używać do przechowania\n"
#~ "bitmap. Wartość podaje się jako liczbę, z przyrostkiem \"k\" ma być wyrażona\n"
#~ "w kilobajtach, \"m\" w megabajtach, \"g\" w gigabajtach, lub \"t\" w płytkach (tile)\n"
#~ "(1 płytka = 256x256 pikseli). Domyślnie \"8m\" (8 megabajtów).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Pliki tymczasowe (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Katalog, w którym mają być umieszczane pliki tymczasowe.\n"
#~ "Podany wcześniej użytkownik musi mieć prawa zapisu do tego katalogu!\n"
#~ "Domyślnie \"/var/spool/cups/tmp\" lub wartość zmiennej\n"
#~ "środowiska TMPDIR.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ograniczenie zadań filtrowania (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa maksymalny koszt wszystkich zadań filtrowania, które\n"
#~ "mogą się wykonywać jednocześnie. Ustawienie na 0 oznacza\n"
#~ "brak ograniczenia. Typowe zadanie wymaga ograniczenia\n"
#~ "na poziomie co najmniej 200; ograniczenie mniejsze niż minimalne\n"
#~ "wymagane przez zadanie powoduje, że zadanie zostanie wydrukowane\n"
#~ "w dowolnym czasie.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port nasłuchiwania (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Porty/adresy, na których ma być prowadzone nasłuchiwanie. Domyślnie używany jest port 631, który jest zarezerwowany dla\n"
#~ " Internet Printing Protocol (IPP - Internetowy Protokół Drukowania).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Można podać kilka linii Port/Listen, aby nasłuchiwać na więcej niż jednym\n"
#~ "porcie lub adresie, albo żeby ograniczyć dostęp do serwera.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uwaga: Niestety, większość przeglądarek internetowych nie obsługuje\n"
#~ "promocji szyfrowania w TLS lub HTTP.\n"
#~ "Jeśli chcesz obsługiwać szyfrowanie, prawdopodobnie będziesz musiał\n"
#~ "ustawić nasłuchiwanie na porcie 443 (port \"HTTPS\").</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 631, mojkomputer:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sprawdzanie nazwy komputera (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy sprawdzać nazwę pełną komputera na podstawie\n"
#~ "jego adresu IP. Domyślnie wyłączone ze względu na wydajność....</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Włączone</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Utrzymywanie połączenia (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy obsługiwać opcję utrzymywania połączenia\n"
#~ "(Keep-Alive). Domyślnie włączone.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Włączone</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Czas utrzymywania połączenia (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Czas (w sekundach), po którym nastąpi automatyczne zamknięcie\n"
#~ "utrzymywanego połączenia (z opcją Keep-Alive).\n"
#~ "Domyślnie 60 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalna liczba klientów (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa maksymalną liczbę jednocześnie obsługiwanych\n"
#~ "klientów. Domyślnie 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 100</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalny rozmiar żądania (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa maksymalny rozmiar żądań HTTP i plików drukowania.\n"
#~ "Ustawienie na 0 wyłącza tę opcję (domyślnie jest ustawione na 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Czas oczekiwania dla klienta (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Czas (w sekundach), po którym żądania stają się przeterminowane. Domyślnie 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Przeglądanie (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy <b>nasłuchiwać</b> informacji\n"
#~ "o drukarkach z innych serwerów CUPS. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnie włączone.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uwaga: aby włączyć <b>wysyłanie</b> informacji\n"
#~ "niezbędnych do przeglądania z tego serwera CUPS do sieci,\n"
#~ "lokalnej, trzeba ustawić poprawny adres przeglądania (<i>BrowseAdress</i>).\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Włączone</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Użyj krótkich nazw (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy, jeśli to możliwe, używać \"krótkich\" nazw dla zdalnych drukarek\n"
#~ "(np. \"drukarka\" zamiast \"drukarka@komputer\"). Domyślnie włączone.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Tak</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n"
#~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
#~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adresy przeglądania (BrowseAddress)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa adres, który ma być używany do rozgłaszania.\n"
#~ "Domyślnie informacje do przeglądania są rozgłaszane na\n"
#~ "wszystkich aktywnych interfejsach sieciowych.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uwaga: HP-UX 10.20 i wcześniejsze nie obsługiwały poprawnie rozgłaszania,\n"
#~ "jeśli maska sieci nie należała do klasy A, B, C lub D (tzn. brak wsparcia dla CIDR).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
#~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
#~ "addresses:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
#~ "lookups on!</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zezwól/zabroń przeglądania (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseAllow</u>: określa klasę adresów, z których pakiety mają być przyjmowane.Domyślnie dopuszczane są pakiety ze wszystkich adresów.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<u>BrowseDeny</u>: określa klasę adresów, z których pakiety mają być odrzucane.Domyślnie żadne pakiety nie są odrzucane.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zarówno \"BrowseAllow\" i \"BrowseDeny\" używają następującej notacji do\n"
#~ "określenia klas adresów:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera (hostname) lub nazwy \n"
#~ "domeny (domainname) działają tylko jeśli włączone jest sprawdzanie\n"
#~ "nazwy komputera!</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n"
#~ "is 30 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
#~ "as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
#~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 30</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Częstość uaktualniania przeglądania (BrowseInterval)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Czas pomiędzy uaktualnieniami informacji przeglądania (w sekundach).\n"
#~ "Domyślnie jest to 30 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Należy zauważyć, że informacja przeglądania jest wysyłana przy każdej zmianie\n"
#~ " stanu drukarki, więc ten parametr określa maksymalny czas między uaktualnieniami.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ustawienie tego parametru na 0 wyłącza rozgłaszanie stanu, tak że twoje lokalne\n"
#~ "drukarki nie są prezentowane, ale nadal widzisz drukarki na innych komputerach.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 30</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kolejność zezwalania przeglądania (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa kolejność wykonywania operacji BrowseAllow/BrowseDeny.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Przepytywanie (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, że należy przepytywać stan drukarek na podanych komputerach.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port przeglądania (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Numer portu używany do rozgłoszeń UDP. Domyślnie jest to port IPP,\n"
#~ "jeśli zostanie zmieniony, należy go zmienić na wszystkich serwerach.\n"
#~ "Tylko jeden port może być podany.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Przekazywanie informacji o przeglądaniu (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, że należy przekazywać pakiety z informacją o przeglądaniu z jednej sieci do innej.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: adres-źródłowy adres-docelowy</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
#~ "get an update within this time the printer will be removed\n"
#~ "from the printer list. This number definitely should not be\n"
#~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
#~ "to 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Czas do usunięcia drukarki (BrowseTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa czas (w sekundach), po którym zdalna drukarka zostanie\n"
#~ "usunięta, jeśli nie wyśle informacji o sobie. Ta liczba z oczywistych\n"
#~ "powodów nie powinna być mniejsza niż wartość BrowseInterval.\n"
#~ "Domyślnie jest to 300 sekund.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: 300</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
#~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
#~ "both.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
#~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
#~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
#~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
#~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
#~ "queue.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasy automatyczne (ImplicitClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy używać klas automatycznych.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klasy drukarek mogą być podane bezpośrednio w pliku classes.conf,\n"
#~ "pośrednio na podstawie drukarek dostępnych w sieci lokalnej lub\n"
#~ "za pomocą obu tych metod.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Jeśli klasy automatyczne są włączone, drukarki o tej samej nazwie\n"
#~ "(np. Acme-LaserPrint-1000), znajdujące się w sieci lokalnej, zostaną\n"
#~ "umieszczone w klasie o takiej samej nazwie. Pozwala to łatwo\n"
#~ "skonfigurować wiele nadmiarowych kolejek w sieci lokalnej.\n"
#~ "Jeśli użytkownik wyśle zadanie do Acme-LaserPrint-1000, zostanie ono\n"
#~ "przydzielone pierwszej dostępnej kolejce.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ta opcja jest domyślnie włączona.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grupa systemowa (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa grupy, której zostanie przyznany dostęp typu \"System\"\n"
#~ "(zarządzanie drukarkami). Domyślna wartość różni się na różnych\n"
#~ "systemach, ale będzie to <b>sys</b>, <b>system</b> lub <b>root</b> (sprawdzane w tej kolejności).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Certyfikat do szyfrowania (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa pliku zawierającego certyfikat serwera.\n"
#~ "Domyślnie \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klucz szyfrowania (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa pliku zawierającego klucz serwera.\n"
#~ "Domyślnie \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "Access permissions\n"
#~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: the authorization to use:\n"
#~ "# None - Perform no authentication\n"
#~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
#~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
#~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
#~ "localhost interface)\n"
#~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
#~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
#~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
#~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
#~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network.\n"
#~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
#~ "# All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n"
#~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
#~ "# Possible values:\n"
#~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n"
#~ "Never - Never use encryption\n"
#~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n"
#~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
#~ "# The default value is \"IfRequested\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prawa dostępu\n"
#~ "# Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer.\n"
#~ "Położenie jest podawane względem DocumentRoot...\n"
#~ "# AuthType: typ uwierzytelniania:\n"
#~ "# None - Bez uwierzytelniania\n"
#~ "Basic - Uwierzytelnianie metodą HTTP Basic.\n"
#~ "Digest - Uwierzytelnianie metodą HTTP Digest.\n"
#~ "# (Uwaga: uwierzytelnianie za pomocą lokalnego certyfikatu może być\n"
#~ " podmienione przez klienta w trybie Basic lub Digest, jeśli podłączanie\n"
#~ " odbywa się do lokalnego interfejsu).\n"
#~ "# AuthClass: Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są:\n"
#~ "Anonymous (anonimowe), User (użytkownik), System (użytkownik\n"
#~ " należący do grupy SystemGroup), i Group (użytkownik należący \n"
#~ "do podanej grupy).\n"
#~ "# AuthGroupName: nazwa grupy przy uwierzytelnianiu typu \"Group\".\n"
#~ "# Order: kolejność uwzględniania Allow/Deny.\n"
#~ "# Allow: zezwala na dostęp z podanego komputera, domeny, \n"
#~ "adresu IP lub sieci.\n"
#~ "# Deny: odrzuca próbę dostępu z podanego komputera, domeny, \n"
#~ "adresu IP lub sieci.\n"
#~ "# Zarówno \"Allow\" i \"Deny\" używają następującej notacji dla adresów:\n"
#~ "# All [wszystkie]\n"
#~ "None [żaden]\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n"
#~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".\n"
#~ "# Encryption: czy używać szyfrowania. Ta opcja zależy od tego,\n"
#~ "czy biblioteka OpenSSL została zlinkowana z biblioteką CUPS i serwerem.\n"
#~ "# Możliwe wartości:\n"
#~ "# Always - Zawsze używaj szyfrowania (SSL)\n"
#~ "Never - Nigdy nie używaj szyfrowania\n"
#~ "Required - Używaj promocji szyfrowania TLS\n"
#~ "IfRequested - Użyj szyfrowania, jeśli serwer tego zażąda\n"
#~ "# Domyślnym ustawieniem jest \"IfRequested\".\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization to use:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
#~ "the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
#~ "localhost interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwierzytelnianie (AuthType)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Użyty sposób uwierzytelniania:<p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>None</i> - Brak uwierzytelniania.</li>\n"
#~ "<li><i>Basic</i> - Uwierzytelnianie metodą HTTP Basic.</li>\n"
#~ "<li><i>Digest</i> - Uwierzytelnianie metodą HTTP Digest.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Uwaga: uwierzytelnianie za pomocą lokalnego certyfikatu może być\n"
#~ " podmienione przez klienta w trybie <i>Basic</i> lub <i>Digest</i>, jeśli podłączanie\n"
#~ " odbywa się do lokalnego interfejsu).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Class (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
#~ "<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
#~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasa uwierzytelniania (AuthClass)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klasa uwierzytelniania. Obecnie obsługiwane są:\n"
#~ "<i>Anonymous</i> (anonimowe), <i>User</i> (użytkownik), <i>System</i> (użytkownik\n"
#~ " należący do grupy SystemGroup), i <i>Group</i> (użytkownik należący \n"
#~ "do podanej grupy).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Nazwy użytkowników/grup, którym ma być przyznany dostęp do zasobu.\n"
#~ " Należy podać listę nazw oddzielonych przenikami.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Warunek wystarczający (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ta opcja określa, czy wszystkie podane warunki muszą być\n"
#~ "spełnione, aby zezwolić na dostęp do zasobu. Jeśli ustawiona\n"
#~ "jest na \"all\" (wszystkie), to dostęp zostanie przyznany tylko\n"
#~ "jeśli wszystkie warunki uwierzytelniania i kontroli dostępu są spełnione.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ustawienie opcji Satisfy na \"any\" (którekolwiek) pozwala\n"
#~ "użytkownikowi uzyskać dostęp jeśli warunek uwierzytelniania\n"
#~ "<i>lub</i> kontroli dostępu jest spełniony.\n"
#~ "Na przykład, można w ten sposób wymóc uwierzytelnianie dla zdalnego\n"
#~ "dostępu, ale zezwolić na dostęp lokalnie bez uwierzytelniania.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnym ustawieniem jest \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nazwa grupy do uwierzytelniania (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Nazwa grupy przy uwierzytelnianiu typu <i>Group</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kolejność ACL (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kolejność uwzględniania opcji Allow/Deny.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zezwól (Allow)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zezwala na dostęp z podanego komputera, domeny, adresu IP lub sieci.\n"
#~ "Możliwe wartości:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All [wszystkie]\n"
#~ "None [żadne]\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n"
#~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zezwala/zabrania dostępu z podanego komputera, domeny, adresu IP lub sieci.\n"
#~ "Możliwe wartości:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All [wszystkie]\n"
#~ "None [żadne]\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Ograniczenia na podstawie nazwy komputera lub domeny wymaga włączenia\n"
#~ "sprawdzania nazwy komputera za pomocą opcji \"HostNameLookups On\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Szyfrowanie (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy używać szyfrowania. Ta opcja zależy od tego,\n"
#~ "czy biblioteka OpenSSL została zlinkowana z biblioteką CUPS i serwerem.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Możliwe wartości:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Zawsze używaj szyfrowania (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Nigdy nie używaj szyfrowania</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Używaj promocji szyfrowania TLS</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Użyj szyfrowania, jeśli serwer tego zażąda</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Domyślnym ustawieniem jest \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prawa dostępu</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Prawa dostępu do każdego katalogu udostępnianego przez serwer.\n"
#~ "Położenie jest podawane względem DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Automatyczne czyszczenie zadań (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy automatycznie czyścić zadania, gdy nie są potrzebne do quoty.\n"
#~ "Domyślnie ustawione na \"Nie\".</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n"
#~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default is <b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
#~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
#~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
#~ "during which the scheduler will not response to client\n"
#~ "requests.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Protokoły przeglądania (BrowseProtocols)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa jakich używać protokołów przeglądania. \n"
#~ "Można podać poniższe wartości, oddzielone białymi znakami i/lub przecinkami:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>all</i> - Używaj wszystkich obsługiwanych protokołów.</li>\n"
#~ "<li><i>cups</i> - Używaj protokołu przeglądania CUPS.</li>\n"
#~ "<li><i>slp</i> - Używaj protokołu SLPv2.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "Domyślnym ustawieniem jest<b>cups</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uwaga: Jeśli wybrane zostanie SLPv2, jest <b>bardzo</b> zalecane, aby\n"
#~ "w tej sieci działał przynajmniej jeden agent katalogu SLP (SLP Directory Agent).\n"
#~ "Inaczej uaktualnienie informacji o przeglądaniu może zająć kilka sekund,\n"
#~ "w czasie których serwer nie będzie odpowiadał na żądania klientów.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Klasyfikacja (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Klasyfikacja serwera. Jeśli ustawiona, klasyfikacja jest\n"
#~ "pokazywana na wszystkich stronach, a drukowanie surowe\n"
#~ "jest wyłączone.Domyślnie ustawione na brak napisu.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Przykład</i>: Poufne\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether to allow users to override the classification\n"
#~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
#~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
#~ "completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is off.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Zezwól na zmianę klasyfikacji (ClassifyOverride)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy zezwolić użytkownikom na zmianę klasyfikacji\n"
#~ "na wydrukach. Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik może\n"
#~ "określić, że strony tytułowe są drukowane tylko przed lub po zadaniu,\n"
#~ "może też zmienić klasyfikację zadania, ale nie może całkowicie\n"
#~ "wyłączyć klasyfikacji ani stron tytułowych.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to show the members of an\n"
#~ "implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
#~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
#~ "then only see a single queue even though many queues will be\n"
#~ "supporting the implicit class.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ukrywanie automatycznych uczestników (HideImplicitMembers)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy pokazywać uczestników klasy automatycznej.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kiedy ta opcja jest włączona, zdalne drukarki należące do\n"
#~ "klasy automatycznej będą ukryte przed użytkownikiem. \n"
#~ "Będzie on widział tylko jedną kolejkę, chociaż składa się\n"
#~ "na nią wiele kolejek.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnie ta opcja jest włączona.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Używaj klas &quot;dowolnych&quot;(ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Określa, czy tworzyć automatyczne klasy <b>AnyPrinter</b>.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kiedy ta opcja jest włączona i istnieją lokalne kolejki o takich samych nazwach\n"
#~ "np. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", wówczas\n"
#~ "zamiast nich tworzona jest automatyczna klasa o nazwie \"Anyprinter\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kiedy ta opcja jest wyłączona, automatyczne klasy nie są tworzone,\n"
#~ "gdy istnieją lokalne kolejki o tych samych nazwach.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Domyślnie ta opcja jest wyłączona.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalna liczba zadań (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maksymalna liczba zadań, które mogą być trzymane w pamięci \n"
#~ "(aktywnych i zakończonych).\n"
#~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalna liczba zadań na użytkownika (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ta opcja określa, ile może być maksymalnie <i>aktywnych</i>\n"
#~ "zadań dla jednego użytkownika. Jeśli ten limit zostanie osiągnięty,\n"
#~ "nowe zadania zostaną odrzucone do czasu aż jedno z aktywnych\n"
#~ "zadań zostanie zakończone, zatrzymane, przerwane lub anulowane.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie tej opcji.\n"
#~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maksymalna liczba zadań na drukarkę (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ta opcja określa, ile może być maksymalnie <i>aktywnych</i>\n"
#~ "zadań dla każdej drukarki lub klasy drukarek. Jeśli ten limit zostanie osiągnięty,\n"
#~ "nowe zadania zostaną odrzucone do czasu aż jedno z aktywnych\n"
#~ "zadań zostanie zakończone, zatrzymane, przerwane lub anulowane.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ustawienie na 0 powoduje wyłączenie tej opcji.\n"
#~ "Domyślnie ustawione na 0 (bez ograniczenia).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Numer portu, na którym nasłuchuje serwer CUPS. Domyślnie jest to 631.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adres</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Adres na którym nasłuchuje serwer CUPS. Jeśli to pole jest puste\n"
#~ "lub jest wpisana gwiazdka (*) serwer nasłuchuje na całej podsieci.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Zaznacz to pole jeśli ma być używane szyfrowanie SSL dla tego adresu/portu.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Katalogi"
#, fuzzy
#~ msgid "Directories Settings"
#~ msgstr "Ustawienia katalogów"
#, fuzzy
#~ msgid "Server directories configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Błąd konfiguracji CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Temporary requests:"
#~ msgstr "Pliki tymczasowe:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server HTTP configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Server general configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Administrator's email:"
#~ msgstr "Administracja"
#, fuzzy
#~ msgid "Server user:"
#~ msgstr "Nazwa serwera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server group:"
#~ msgstr "Nazwa serwera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server logging configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Max log size: wrong argument"
#~ msgstr "Maks. wielkość pliku log:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server miscellaneous configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing general configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide members of implicit classes"
#~ msgstr "Klasy bezwarunkowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing timeouts configuration"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !"
#, fuzzy
#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Klasa"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing masks configuration"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse allow:"
#~ msgstr "Port przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse deny:"
#~ msgstr "Kolejność przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Polożenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing connection configuration"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast addresses:"
#~ msgstr "Adres do przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast port:"
#~ msgstr "Port przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Poll addresses:"
#~ msgstr "Adresy ACL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse protocol:"
#~ msgstr "Port przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Network general configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Przekroczenie czasu przez klienta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Browsing relay configuration"
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku konfiguracyjnego !"
#, fuzzy
#~ msgid "Browser packets relay:"
#~ msgstr "Adres przeglądania:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clients"
#~ msgstr "Maksymalnie klientów:"
#, fuzzy
#~ msgid "Network clients configuration"
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku konfiguracyjnego %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Security configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Zasób:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resources:"
#~ msgstr "Zasób:"
#, fuzzy
#~ msgid "Really remove resource \"%1\" ?"
#~ msgstr "Zasób:"
#, fuzzy
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Dostęp do pliku log:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Zasób:"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource \"%1\""
#~ msgstr "Zasób:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization class:"
#~ msgstr "Autoryzacja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorization group:"
#~ msgstr "Autoryzacja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow from:"
#~ msgstr "Zezwól"
#, fuzzy
#~ msgid "Server encryption support configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Server certificate:"
#~ msgstr "Nazwa serwera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server key:"
#~ msgstr "Nazwa serwera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server jobs configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja serwera CUPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Preserve job history (after completion)"
#~ msgstr "Przechowaj historię zadania"
#, fuzzy
#~ msgid "Preserve job file (after completion)"
#~ msgstr "Przechowaj historię zadania"
#~ msgid "Short help..."
#~ msgstr "Krótka pomoc..."