You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdelibs/cupsdconf.po

1446 lines
41 KiB

# translation of cupsdconf4.po to Walloon
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 03:27+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "Adresse ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Permete"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzer"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Evoyî"
#: browsedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Relay"
msgstr "Tårdjaedje"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr ""
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Di:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Viè:"
#: browsedialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Browse Address"
msgstr "Tchoezixhoz ene adresse"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Apontiaedjes do foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Eployî l' foytaedje"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Classes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Catchî les mimbes implicites"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Eployî des courts nos"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Eployî les classes «any» (tot l' minme li kék)"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Permete, Rifuzer"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Rifuzer, Permete"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse port:"
msgstr "_Betchteu waibe:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Browse interval:"
msgstr "Waitî totes les (e &munutes):"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tchuzes do foytaedje:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Permetowès adresses"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Browse order:"
msgstr "_Betchteu waibe:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Tchuzes do foytaedje:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Raecene"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Totes les scrireces"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Totes les classes"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Manaedjî"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Sicrirece"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Raecene"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Coûte aidance"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' fitchî d' apontiaedje!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Des tchuzes k' i gn a n' ont nén stî ricnoxhowes pa ciste usteye d' apontiaedje "
"chal. Ele seront leyeyes come ele sont et vos n' les pôroz nén candjî avou "
"ciste usteye."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Tchuzes nén ricnoxhowes"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Dji n' a savou trover on sierveu CUPS en alaedje"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Dji n' a savou renonder li sierveu CUPS (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Nén moyén d' ahiver l' mineu [%1,%2]. Ça vout dire soeye-t i ki l' mineu n' "
"egzistêye nén, soeye-t i ki vs n' avoz nén les droets po fé çoula."
#: cupsddialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» nén lijhåve/sicrijhåve."
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Divintrinne aroke: fitchî «%1» vude!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
#: cupsddialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr "Vos n' avoz nén les bounès permissions po fé ciste operåcion la."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "Aroke dins l' apontiaedje di CUPS"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Dji n' a savou scrire li fitchî d' apontiaedje %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Apontiaedjes des ridants"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Ridant di dnêyes:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Ridant des documints:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Tchimin des fontes:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Ridant des dmandes:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Binaires pol sierveu:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Fitchîs pol sierveu:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Fitchîs timporaires:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Apontiaedjes del passete"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Sins limite"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Groupe:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "RIP cache:"
msgstr "Muchete el deure plake"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Limite del passete:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Apontiaedjes des bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Wårder l' istwere des bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Wårder les fitchîs des bouyes"
#: cupsdjobspage.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Controle des bouyes d' imprimaedje"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Bouyes macsimom:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa scrirece:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Nombe macsimom di bouyes pa uzeu:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Sipepieus disbugaedje"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Infôrmåcion di disbugaedje"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Totes sôres d' infôrmåcions"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Adviertixhmints"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Arokes"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Nou rashiaedje e djournå"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Djournå des accès:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Djournå des arokes:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Djournå des pådjes:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Grandeu macsimom do djournå:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Livea do djournå:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Dobe"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "No do lodjoe:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Tårdjaedje cliyint:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Macsimom di cliyints:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Grandeu macsimom di dmande:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tårdjaedje cliyint:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Schoûter so:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Såvrité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Apontiaedjes del såvrité"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Uzeu root å lon:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Groupe sistinme:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Acertineure d' ecriptaedje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Clé d' ecriptaedje:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Eplaeçmints:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "I gn a ddja on fitchî lomé «%s». El voloz vs replaecî?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Apontiaedjes do sierveu"
#: cupsdserverpage.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow overrides"
msgstr "Siervices permetous"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classifyî"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Sicret"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Sicret"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Foû scret"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Disclassifyî"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "No do sierveu:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Manaedjeu do sierveu:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Classifiaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Prémetou ecôdaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Prémetou lingaedje:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Fitchî printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Cogne printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje do sierveu CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Bénvnowe"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Prémetowe djivêye"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Groupé"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Tofer"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Dimandé"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Si dmandé"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Totafwait"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Tot l' minme li kék"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Rissoûce:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Otintifiaedje:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nos:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Ecriptaedje:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr ""
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "Ôre ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "Adresses ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Fitchî d' apontiaedje a tcherdjî"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "Ene usteye d' apontiaedje di CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Eployî l' ecriptaedje SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Pôrt:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Schoûter so"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "A schayes"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou ecôdaedje (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou ecôdaedje a-z eployî pol tecse.\n"
#~ "S' il est nén defini, li prémetowe valixhance srè «utf-8».\n"
#~ "Notez ki cisse valixhance chal pout esse sipotcheye pa çou k' est declaré\n"
#~ "dins l' documint HTML...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Djournå des accès (AccesLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li fitchî djournå des accès; si l' no do do fitchî n' kimince nén avou on slaxhe «/»\n"
#~ "adon il est supôzé esse relatif al raecene do sierveu (ServerRoot).\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/var/log/cups/access_log».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Vos ploz eto eployî li no speciå <b>syslog</b> po-z evoyî mi rexhowe viè l' démon\n"
#~ "di djournås sistinme «syslog».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /var/log/cups/access_log</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des documints (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les documints HTTP di siervous.\n"
#~ "Li prémetowe est l' cene defineye å copilaedje.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups/doc</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Manaedje do sierveu (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "L' adresse emile do manaedje k' i fåt lyi evoyî tos les problinmes ou rouspetances.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî «root@no_do_lodjoe».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> root@misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
#~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
#~ "Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>No do sierveu (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li no do lodjoe ki fwait do sierveu, sicrît come li sierveu li fwait cnoxhe.\n"
#~ "Li prémetowe dujhance di CUPS est d' eployî l' no d' lodjoe do sistinme.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Po defini li prémetou sierveu po les cliyints s' raloyî, veyoz l' fitchî «client.conf».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> misierveu.walon.org</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prémetou lingaedje (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li prémetou lingaedje, si l' betchteu nel dit nén.\n"
#~ "S' il est nén defini, c' est l' valixhance del locåle k' est eployeye.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> wa</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ridant des dnêyes (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Li ridant raecene po les fitchîs di dnêyes da CUPS.\n"
#~ "Li prémetowe valixhance est «/usr/share/cups».</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>eg:</i> /usr/share/cups</p>\n"