You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/kedit.po

387 lines
7.7 KiB

# translation of kedit.po to zh_CN
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Updated by He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:57+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&C)"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "前景色(&F)"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "背景色(&B)"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "自动换行(&W)"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "保存文件时备份原文件(&B)"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "禁止自动换行"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "软自动换行"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "在指定的列"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "换行列(&C)"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "使用定制颜色。"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "文字颜色"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "自动换行模式"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "换行列"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "保存文件时备份原文件"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "插入文件(&I)..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "插入日期(&S)"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "清除空格(&E)"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "覆盖"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "行000000 列000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "行1 列1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "拼写检查:已启动。"
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼写检查"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "拼写检查:完成 %1%"
#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "拼写检查:中止。"
#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "拼写检查:完成。"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"无法启动 ISpell。\n"
"请确定 ISpell 已正确配置并在执行路径中。"
#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "拼写检查:程序崩溃。"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell 似乎已经崩溃。"
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"您请求的文件大于 KEdit 所能处理的大小。要安全的装入此文件,请确保您有足够的系统资源,或者考虑换用设计时可处理大文件的程序,如 KWrite。"
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "试图打开大文件"
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "插入文件"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"当前的文件已被修改。\n"
"您要保存它吗?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"无法保存文件。\n"
"仍然要退出吗?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "写入:%1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "文件另存为..."
#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "名为“%1”的文件已存在。您确定您想要覆盖吗"
#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "另存为:%1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[新建文档]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "行:%1 列:%2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "文件:%1"
#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "打印已中止。"
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "打印完成。"
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "您指定的是文件夹"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "指定的文件不存在"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "您没有读取这个文件的权限。"
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "无法为原始文件建立备份。"
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "无法写入文件。"
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "无法保存文件。"
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"不正确的 URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "无法下载文件。"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "新窗口已建立"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "命令载入完毕"
#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE 文本编辑器"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "下列文档使用的编码方式"
#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "要打开的文件或 URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "编辑器字体"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "编辑区文字颜色"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "拼写"
#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "拼写检查器"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "选择编码..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "选择编码"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "选择文本文件的编码:"
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "默认编码"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "默认编码"