"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas fails nav instalēts, tamdēļ nevar lietot radikālo "
"meklē<6C>anu."
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Kanji radikālais informācijas failu nevar ielādēt, tamdēļ nevar lietot radikālo "
"meklē<6C>anu."
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "Karstais Saraksts"
#. i18n: file kiten.kcfg line 40
#: rad.cpp:251 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Meklēt pēc kopējām rindām"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Pārmeklēt"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Radikālais Selektors"
#. i18n: file kitenui.rc line 38
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Meklēšanas Rīkjosla"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 31
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Edict"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 61
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 94
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 131
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Pievienot..."
#. i18n: file configdictionariesbase.ui line 199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Lietot preinstalēto %1"
#. i18n: file configlearn.ui line 35
#: rc.cpp:69 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Sākt \"mācīties\" pie Kiten startēšanas"
#. i18n: file configlearn.ui line 60
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "Minē<6E>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 79
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ietiekums:"
#. i18n: file configlearn.ui line 90
#: rc.cpp:81 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "Sapratne"
#. i18n: file configlearn.ui line 95
#: rc.cpp:84 rc.cpp:96 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Lasī<73>ana"
#. i18n: file configlearn.ui line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Iespējamās atbildes:"
#. i18n: file configsearching.ui line 35
#: rc.cpp:102 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Reģistrjūtīga meklē<6C>ana"
#. i18n: file configsearching.ui line 43
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 9
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Vārdnīcas"
#. i18n: file kiten.kcfg line 18
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidict informācijas lapa"
#. i18n: file kiten.kcfg line 27
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Sakrīt tikai pilns angļu vārds"
#. i18n: file kiten.kcfg line 37
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Pamata rezultāti no %1"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Rezultāti no %1"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Kopīgs"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "Rets"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Vārdos: "
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Kā radikāls: "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Grāda Līmenis: %1. Rindas: %2."
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nekāds"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Jouyou"
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Pamata Pārpratums: %1."
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " Lielākais radikālis: %1, ar %2 rindām."
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Drukāt Japāņu Norādes"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Meklēt \"%1\"</h1>"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Izslēgt Vārdnīcu"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "jā"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "nē"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Saglabāts"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Aizliedzot jūs personālo vārdnīcu dzēsīs tā saturu.\n"
"\n"
"(Jūs tomēr vienmēr varat atkal izveidot savu vārdnīcu.)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Aizliegt"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "Globālie Taustiņi"
#~ msgid "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-language link below) by adding them in the configuration pages below this one."
#~ msgstr "Kiten iekļauj Edict regulāru vārdu meklēšanai. Kanji meklēšanai ir iekļauta Kanjidic. Brīvi pievienojat pašu ekstras (skat. svešvalodu saiti zemāk) pievienojot tās konfigurācijas lapā zem šīs."