You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
737 lines
15 KiB
737 lines
15 KiB
13 years ago
|
# translation of kandy.po to Bosnian
|
||
|
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
|
||
|
# translation of kandy.po to Srpski
|
||
|
# translation of kandy.po to Serbian
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
||
|
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
|
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 13:55+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
|
||
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Amila Akagić"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "bono@linux.org.ba"
|
||
|
|
||
|
#: atcommand.cpp:53
|
||
|
msgid "New Command"
|
||
|
msgstr "Nova naredba"
|
||
|
|
||
|
#: atcommand.cpp:309
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Arg %1"
|
||
|
msgstr "Arg. %1"
|
||
|
|
||
|
#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
||
|
msgid "Enter parameter name:"
|
||
|
msgstr "Unesite ime parametra:"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
|
||
|
msgid " Disconnected "
|
||
|
msgstr " Veza nije uspostavljena "
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:105
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not load file %1"
|
||
|
msgstr "Nisam mogao da učitam datoteka %1"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Could not save file %1."
|
||
|
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:139
|
||
|
msgid "Mobile GUI"
|
||
|
msgstr "GUI mobitela"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
|
||
|
#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Connect"
|
||
|
msgstr "Poveži se"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
|
||
|
msgid "Disconnect"
|
||
|
msgstr "Prekini vezu"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:293
|
||
|
msgid "New Profile"
|
||
|
msgstr "Novi profil"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
|
||
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
||
|
msgstr "Da li da snimim izmjene profila %1?"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim modemski uređaj %1."
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
|
||
|
msgid "Modem Error"
|
||
|
msgstr "Modemska greška"
|
||
|
|
||
|
#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
|
||
|
msgid " Connected "
|
||
|
msgstr " Veza je uspostavljena "
|
||
|
|
||
|
#: kandyprefsdialog.cpp:77
|
||
|
msgid "Serial Interface"
|
||
|
msgstr "Serijski interfejs"
|
||
|
|
||
|
#: kandyprefsdialog.cpp:116
|
||
|
msgid "Address Book"
|
||
|
msgstr "Adresar"
|
||
|
|
||
|
#: kandyprefsdialog.cpp:353
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Prozori"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
|
||
|
#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Ime"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:79
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Naredba"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:80
|
||
|
msgid "Hex"
|
||
|
msgstr "Heks."
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:86
|
||
|
msgid "Add..."
|
||
|
msgstr "Dodaj..."
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:90
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Uredi..."
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:98
|
||
|
msgid "Execute"
|
||
|
msgstr "Izvrši"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:108
|
||
|
msgid "Input:"
|
||
|
msgstr "Unos:"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:119
|
||
|
msgid "Output:"
|
||
|
msgstr "Izlaz:"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:129
|
||
|
msgid "Result:"
|
||
|
msgstr "Rezultat:"
|
||
|
|
||
|
#: kandyview.cpp:253
|
||
|
msgid "Enter value for %1:"
|
||
|
msgstr "Unesite vrijednost za %1:"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
||
|
msgstr "Komuniciram sa vašim mobilnim telefonom."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Show terminal window"
|
||
|
msgstr "Prikaži prozor terminala"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Show mobile GUI"
|
||
|
msgstr "Prikaži GUI mobitela"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Do not show GUI"
|
||
|
msgstr "Ne prikazuj GUI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "Filename of command profile file"
|
||
|
msgstr "Ime datoteke sa profilom naredbi"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:69
|
||
|
msgid "Modem is off."
|
||
|
msgstr "Modem je isključen."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:74
|
||
|
msgid "Modem is busy."
|
||
|
msgstr "Modem je zauzet."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:90
|
||
|
msgid "Kandy"
|
||
|
msgstr "Kandy"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
|
||
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
||
|
msgstr "Čitam telefonski imenik mobitela..."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:424
|
||
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
||
|
msgstr "Zapisujem telefonski imenik mobitela..."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:433
|
||
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
||
|
msgstr "Zapisan je telefonski imenik mobitela."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:493
|
||
|
msgid "Reading KDE address book..."
|
||
|
msgstr "Čitam KDE-ov adresar..."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:643
|
||
|
msgid "Read KDE address book."
|
||
|
msgstr "Pročitan je KDE-ov adresar."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:951
|
||
|
msgid "Wrote KDE address book."
|
||
|
msgstr "Zapisan je KDE-ov adresar."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1162
|
||
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
||
|
msgstr "Pročitan je telefonski imenik mobitela."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1313
|
||
|
msgid "Kab Entry:"
|
||
|
msgstr "Kab stavka:"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1316
|
||
|
msgid "Mobile Entry:"
|
||
|
msgstr "Stavka mobitela:"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1321
|
||
|
msgid "Conflicting Entries"
|
||
|
msgstr "Sukobljene stavke"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1323
|
||
|
msgid "Use Kab Entry"
|
||
|
msgstr "Koristi Kab stavku"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1324
|
||
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
||
|
msgstr "Koristi stavku mobitela"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1401
|
||
|
msgid "Synced phonebooks."
|
||
|
msgstr "Telefonski imenici su sinhronizovani."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KDE Address Book"
|
||
|
msgstr "KDE-ov adresar"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1536
|
||
|
msgid "KDE Address Book (modified)"
|
||
|
msgstr "KDE-ov adresar (mijenjan)"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1564
|
||
|
msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
|
||
|
msgstr "KDE adresar ima nesnimljene promjene."
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
|
||
|
msgid "Unsaved Changes"
|
||
|
msgstr "Nesnimljene promjene"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
||
|
msgstr "Telefonski imenik mobitela"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1607
|
||
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
||
|
msgstr "Telefonski imenik mobitela (mijenjan)"
|
||
|
|
||
|
#: mobilegui.cpp:1649
|
||
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
||
|
msgstr "Telefonski imenik mobitela ima nesnimljene promjene."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
|
||
|
#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Terminal"
|
||
|
msgstr "Terminal"
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu da otvorim uređaj '%1'. Provjerite da li imate dovoljne dozvole za to."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:206
|
||
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:223
|
||
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
||
|
msgstr "tcsetattr() nije uspio."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za zaključavanje '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:301
|
||
|
msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku za zaključavanje '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:309
|
||
|
msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku za zaključavanje '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:319
|
||
|
msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da dobavim PID iz datoteke '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:325
|
||
|
msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
||
|
msgstr "Proces sa PID-om %1, koji je zaključao uređaj i dalje radi."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:331
|
||
|
msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
||
|
msgstr "Ne mogu da emitujem signal PID-u postojeće datoteke za zaključavanje."
|
||
|
|
||
|
#: modem.cpp:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
||
|
"permissions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ne mogu da napravim datoteku za zaključavanje '%1'. Provjerite da li imate "
|
||
|
"dovoljne dozvole."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Show"
|
||
|
msgstr "&Prikaži"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command Properties"
|
||
|
msgstr "Osobine naredbi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Ime:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "String:"
|
||
|
msgstr "Znakovni niz:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hex result"
|
||
|
msgstr "Heks. rezultat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Pozicija"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Parameter"
|
||
|
msgstr "Parametar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Vrijednost"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mobile Device"
|
||
|
msgstr "Mobilni uređaj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Model Information"
|
||
|
msgstr "Informacije o modelu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Model:"
|
||
|
msgstr "Model:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Serial number:"
|
||
|
msgstr "Serijski broj:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr "x"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Manufacturer:"
|
||
|
msgstr "Proizvođač:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "GSM version:"
|
||
|
msgstr "GSM verzija:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Address Books"
|
||
|
msgstr "Adresari"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Phone"
|
||
|
msgstr "Telefon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Read"
|
||
|
msgstr "Pročitaj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
|
||
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Write"
|
||
|
msgstr "Zapiši"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Save to File..."
|
||
|
msgstr "Snimi u datoteku..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sync"
|
||
|
msgstr "Sinhronizuj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Battery charge:"
|
||
|
msgstr "Popunjenost baterije:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Signal quality:"
|
||
|
msgstr "Kvalitet signala:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "xx %"
|
||
|
msgstr "xx %"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Refresh"
|
||
|
msgstr "Osvježi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Set Clock"
|
||
|
msgstr "Podesi sat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 10
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Serial device"
|
||
|
msgstr "Serijski uređaj"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 14
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Baud rate"
|
||
|
msgstr "Baud rate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 18
|
||
|
#: rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock directory"
|
||
|
msgstr "Zaključaj direktorij"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 22
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open modem on startup"
|
||
|
msgstr "Otvori modem po pokretanju"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 26
|
||
|
#: rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
||
|
msgstr "Samopodešavanje sata na mobitelu prilikom uspostave veze"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude home numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi kućne brojeve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 37
|
||
|
#: rc.cpp:153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude work numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve na poslu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 41
|
||
|
#: rc.cpp:156
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve poruka"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 45
|
||
|
#: rc.cpp:159
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi faks brojeve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 49
|
||
|
#: rc.cpp:162
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve ćelije"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 53
|
||
|
#: rc.cpp:165
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve video-telefona"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 57
|
||
|
#: rc.cpp:168
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve poštanskog sandučića"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 61
|
||
|
#: rc.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve modema"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 65
|
||
|
#: rc.cpp:174
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi brojeve telefona u autu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 69
|
||
|
#: rc.cpp:177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi ISDN brojeve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 73
|
||
|
#: rc.cpp:180
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
||
|
msgstr "Isključi pager brojeve"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 78
|
||
|
#: rc.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use home suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za kuću"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 82
|
||
|
#: rc.cpp:186
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use work suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za posao"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 86
|
||
|
#: rc.cpp:189
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use messaging suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za poruke"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 90
|
||
|
#: rc.cpp:192
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use fax suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za fax"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 94
|
||
|
#: rc.cpp:195
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use mobile suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za mobitel"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 98
|
||
|
#: rc.cpp:198
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use video suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za video"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 102
|
||
|
#: rc.cpp:201
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za poštansko sandučiće"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 106
|
||
|
#: rc.cpp:204
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use modem suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za modem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 110
|
||
|
#: rc.cpp:207
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use car suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za auto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 114
|
||
|
#: rc.cpp:210
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za ISDN"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 118
|
||
|
#: rc.cpp:213
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use pager suffix"
|
||
|
msgstr "Koristi nastavak za pager"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 123
|
||
|
#: rc.cpp:216
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Home suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za kuću"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 127
|
||
|
#: rc.cpp:219
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Work suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za posao"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 131
|
||
|
#: rc.cpp:222
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Messaging suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za poruke"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 135
|
||
|
#: rc.cpp:225
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Fax suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za faks"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 139
|
||
|
#: rc.cpp:228
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cell suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za ćeliju"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 143
|
||
|
#: rc.cpp:231
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za video"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 147
|
||
|
#: rc.cpp:234
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mailbox suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za poštansko sandučiće"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 151
|
||
|
#: rc.cpp:237
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modem suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za modem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 155
|
||
|
#: rc.cpp:240
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Car suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za auto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 159
|
||
|
#: rc.cpp:243
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ISDN suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za ISDN"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 163
|
||
|
#: rc.cpp:246
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Pager suffix"
|
||
|
msgstr "Nastavak za pager"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 171
|
||
|
#: rc.cpp:249
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
||
|
msgstr "Otvori prozor terminala po pokretanju"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kandy.kcfg line 175
|
||
|
#: rc.cpp:252
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
||
|
msgstr "Otvori prozor mobitela po pokretanju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tcgetattr() failed."
|
||
|
#~ msgstr "tcgetattr() nije uspio."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Modem"
|
||
|
#~ msgstr "&Modem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Merge"
|
||
|
#~ msgstr "Spoji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "#"
|
||
|
#~ msgstr "#"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Type"
|
||
|
#~ msgstr "Vrsta"
|