You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1093 lines
35 KiB

# translation of kcmlaptop.po to Bosnian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Adnan <adnan_sallih@go.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:40-0700\n"
"Last-Translator: Adnan <adnan_sallih@go.com>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Prikaži monitor baterije"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Ova opcija uključuje ikonu stanja baterije u panelu"
#: battery.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "&Prikaži monitor baterije"
#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "Ova opcija uključuje ikonu stanja baterije u panelu"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Obavijesti me uvijek kada baterije postane potpuno napunjena"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ova opcija uključuje pojavljivanje dijaloga koji vas obaveštava da je baterija "
"potpuno napunjena"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Koristi prazan čuvar ekrana kada se koristi baterija"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Provjeri status svakih:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Izaberite koliko često će softver laptopa provjeravati status baterije"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek."
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Izaberite baterijske ikone"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Nema &baterije"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Ne puni se"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Puni se"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Trenutni status baterije"
#: battery.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše da li se monitor status baterije\n"
"pojavljuje u docku i kako izgleda."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski softver "
"za upravljanje energijom (I naravno, moraju postojati baterije u vašem računaru "
":)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monitor baterije je pokrenut, ali ikona pored sata je trenutno isključena. "
"Možete da je uključite izborom stavke <b>Prikaži monitor baterije</b> "
"na ovoj strani i primjenom te izmjene.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Prisutno"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nije prisutno"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Baterija"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Kontrola energije"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Upozorenje za nizak nivo baterije"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Kritično nizak nivo baterije"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Podrazumijevani energetski profili"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Akcije dugmadi"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Podešavanj&e ACPI-ja"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Podeša&vanje APM-a"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Po&dešavanje Sony-jevog laptopa"
#: main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr ""
#: main.cpp:230
#, fuzzy
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski softver "
"za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u vašem računaru "
":)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE-ov kontrolni modul za sistemske informacije u panelu"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Verzija:"
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje PCMCIA-ja</h1>Ovaj modul prikazuje informacije o PCMCIA "
"karticama u vašem sistemu, ako ih uopšte ima."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ne napaja se:"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije se primenjuju kada je laptop isključen iz struje i neaktivan neko "
"vrijeme"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Spreman"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Laptop prelazi u stanje spremnosti sa niskom potrošnjom"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "S&uspendovan"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop prelazi u suspendovano ('snimljeno-u-memoriju') stanje"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernisan"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop prelazi u hibernisano ('snimljeno-na-disk') stanje"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Svjetlina"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promjena osvjetljenja laptopovog pozadinskog panela"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Koliko promijeniti svjetlinu pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Performanse sistema"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Omogućava se promjena laptopovog profila performansi"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Na koji profil da se promjeni"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Promjena frekvencije CPU-a"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Omogućava se promjena radne frekvencijeCPU-a"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Koliko da se promijeni frekvencija CPU-a"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Ne radi ništa ako je POS >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno i prosječno opterećenje sistema je veće od navedene "
"vrijednosti, neće biti primijenjena nijedna od gornjih opcija"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Sačekaj:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Koliko dugo računar mora da bude neaktivan prije nego što ove vrijednosti stupe "
"na snagu"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min."
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Napaja se"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ove opcije će se primenjivati kada je laptop uključen u struju i neaktivan neko "
"vrijeme"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Sprema&n"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Suspend&ovan"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Hi&bernisan"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Sačeka&j:"
#: power.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"U ovom panelu podešavate ponašanje automatskog gašenja, koje radi kao\n"
"svojevrsni ekstremni čuvar ekrana. Možete podesiti različito vrijeme gašenja\n"
"i njegovo ponašanje u zavisnosti od toga da li je vaš laptop priključen na\n"
"električnu mrežu ili ne."
#: power.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Različiti laptopi mogu različito reagovati na režim rada\n"
"'spreman'. Kod mnogih je to samo privremeno stanje koje vama\n"
"možda nije korisno."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Verzija: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje kontrolu postavki "
"napajanja vašeg laptopa i podešavanje vremena koja će pokrenuti promjenu stanja "
"radi čuvanje energije."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Okidač &kritičnog stanja:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Kada punjenje baterije padne na ova nivo, biće pokrenute dole navedene akcije"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Okidač &niskog nivoa:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Pokreni &naredbu:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ova naredba će biti pokrenuta kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Pusti &zvuk:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ovaj zvuk će biti pušten kada baterija padne na nizak nivo"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Sistemski &bip"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Sistem će bipnuti ako je ovo uključeno"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Obavijesti"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "S&vjetlina panela"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Ako je ovo uključeno, promijeniće se osvijetljenost pozadinskog panela"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Koliko osvijetljen ili prigušen treba da bude pozadinski panel"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, promijeniće se profil energetskih performansi laptopa"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Profil performansi treba da se promjeni na"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Promjena frekvencije CPU-a"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Ako je ovo uključeno, mijenjaće se radna učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Koliko treba promijeniti učestanost CPU-a"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Promjena stanja sistema"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Možete izabrati nešto od sljedećeg da se dogodi kada se baterije spuste na "
"nizak nivo popunjenosti"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Prebaci sistem u stanje spremnosti -privremeno stanje niže potrošnje"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Prebaci sistem u suspendovano stanje -poznato i kao 'snimljeno u memoriji'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Prebaci sistem u hibernisano stanje -poznato i kao 'snimljeno na disk'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Odjavi se"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Gašenje sistema"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Laptop se gasi"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ništa"
#: warning.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje\n"
"da će se vaša baterija VRLO VRLO uskoro isprazniti."
#: warning.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje\n"
"da se vaša baterija samo što nije ispraznila."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Trenutno su podržani samo lokalne datoteke."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Upozorenje o niskom nivou baterije</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"postavite alarm za slučaj da se baterija samo što nije ispraznila."
#: acpi.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ovaj panel pruža informacije o implementaciji ACPI-ja na vašem sistemu\n"
"i omogućava vam da pristupite nekim ekstra mogućnostima koje daje ACPI"
#: acpi.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Implementacija ACPI-ja na Linux-u je i dalje u toku izrade.\n"
"Neke mogućnosti, posebno suspendovanje i hibernacija, još uvijek nisu dostupne "
"u kernelu 2.4. i 2.5 neke\n"
"implementacije još uvijek nisu\n"
"stabilne, pa će vam ove kućice dozvoliti da uključite samo opcije koje rade "
"stabilno.\n"
"Trebalo bi da vrlo oprezno koristite ove mogućnosti-snimite sav\n"
"vaš posao i isprobajte suspendovanje/spremnost/hibernaciju iz\n"
"iskačućeg menija baterijske ikone u panelu. Ako sistem ne bude\n"
"mogao da se povrati, isključite odgovarajuće mogućnosti.\n"
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Neke izmjene učinjene na ovoj strani mogu zahtijevati od vas da izađete iz "
"panela laptopa i ponovo ga pokrenete da bi imale efekta"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Omogući spremnost"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje spremnosti "
"- privremeno stanje niže potrošnje"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Omogući &suspenziju"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u suspendovano "
"stanje - polu-ugašeno stanje, poznato i kao 'snimljeno u memoriju'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Omogući &hibernaciju"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje hibernacije "
"- stanje ugašenosti, poznato i kao 'snimljeno na disk'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Koristi softversko suspendovanje za hibernaciju"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje hibernacije "
"- stanje ugašenosti, poznato i kao 'snimljeno na disk'. Koristiće se kernelov "
"mehanizam 'softverske suspenzije' umjesto direktnog korišćenja ACPI-ja"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Omogući &profile performansi"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se pristup ACPI-jevim profilima performansi - ovo je "
"obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Omogući &promjenu frekvencije CPU-a"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Ovom opcijom omogućuje se promjena radne učestanosti CPU-a preko ACPI-ja - ovo "
"je obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
#: acpi.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen\n"
"pomoćni program za promjenu ACPI stanja. Postoje dva načina da ovo rešite:\n"
"ili postavite da bilo ko može da piše u datoteka /proc/acpi/sleep kad god se\n"
"sistem podigne, ili iskoristite donje dugme da postavite KDE-ov pomoćni\n"
"program za ACPI kao 'set-uid root'"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da uključite pomoćni program za ACPI"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Program %1 izgleda da nema istu veličinu ili kontrolnu sumu kakvu je imao kada "
"je kompajliran. Ne preporučujemo vam da nastavite sa postavljanjem 'set-uid "
"root' bez dalje istrage"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku šifru da bi mogle da se promjene "
"privilegije klaptop_acpi_helper-a."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomoćni program za ACPI ne može da se uključi zato što ne može da se pronađe "
"tdesu. Uvjerite se da je ispravno instaliran."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje ACPI-ja</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite ACPI na vašem "
"sistemu"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Pomoću ovog panela možete kontrolisati neke od mogućnosti uređaja\n"
"'sonypi' na vašem laptopu. Ne bi trebalo da uključujete donje opcije\n"
"ako takođe koristite program 'sonypid'"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Uključi &klizače"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, uključen je klizač tako da rade pod KDE-om"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuliraj srednje dugme miša pritiskom na klizač"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena, pritiskom na klizač postižete isti efekat kao i "
"pritiskom na srednje dugme miša sa 3 dugmeta."
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Uređaj /dev/sonypi nije dostupan. Ako želite da koristite gore navedene\n"
"mogućnosti, morate promijeniti dozvole ovog uređaja. To ćete postići klikom\n"
"na donje dugme.\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Podesi /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili neke mogućnosti specifične za "
"sony-ja"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku šifru da bi dozvole za /dev/sonypi "
"mogle da se promjene."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Dozvole za /dev/sonypi ne mogu da se promjene zato što ne može da se nađe "
"tdesu. Provjerite da li je pravilno instaliran."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Hardverska podešavanja Sony-jevog laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
"podesite hardver Sony-jevog laptopa u vašem sistemu."
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god se laptop isključi iz struje"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Svjetlina pozadinskog panela"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Omogućava se promjena svjetline pozadinskog panela"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Koliko bi svjetlo trebalo da bude kada se promijeni"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Omogućava se promjena profila sistemskih performansi"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Novi profil sistemskih performansi koji treba da se postavi"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Omogućava se promjena radne frekvencijeCPU-a"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Za koliko treba da se promjeni frekvencijaCPU-a"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god je laptop uključen u struju"
#: profile.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"U ovom panelu možete postaviti podrazumijevane vrijednosti za sistemske\n"
"atribute koji će se mijenjati prema tome da li je laptop uključen u stuju\n"
"ili radi na baterijama."
#: profile.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"U drugim panelima takođe možete da postavite ove vrijednosti za slučaj niskog\n"
"nivoa napunjenosti baterija ili neaktivnosti sistema."
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Podešavanje profila laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da postavite "
"podrazumijevane vrijednosti za statičke sistemske atribute laptopa koji će se "
"mijenjati prema tome da li je laptop uključen ili isključen iz struje."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kada je laptop zaklopljen"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Izaberite akcije koje će se dogoditi kada se laptop zaklopi"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje spremnosti, sa nižom potrošnjom"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje suspenzije ('snimljeno-u-memoriju')"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje hibernacije ('snimljeno-na-disk')"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Laptop se gasi"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Odjavi se"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Vaš nalog se odjavljuje"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Isključi"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Postavlja se osvijetljenost pozadinskog panela"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Na koju svjetlinu će biti postavljen pozadinski panel"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Mijenja se profil performansi"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Profil performansi se prebacuje na"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Smanjuje se radna frekvencija CPU-a"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Za koliko treba da se smanji frekvencija CPU-a"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Kada se pritisne dugme za napajanje"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Izaberite koje akcije će se dogoditi kada se pritisne dugme za napajanje na "
"laptopu"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "I&sključi se"
#: buttons.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"U ovom panelu možete navesti akcije koje će se pokrenuti kada se pritisne\n"
"dugme za zaklapanje ili za napajanje na vašem laptopu. Neki laptopi\n"
"automatski rade ove stvari, i ako ne možete to da isključite u BIOS-u,\n"
"vjerovatno ne bi trebalo da uključujete bilo šta u ovom panelu."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite koje će "
"se sistemske akcije dogoditi pri pritisku na dugme za napajanje ili zaklapanje "
"laptopa."
#: apm.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ovaj panel vam omogućava da podesite vaš APM sistem i\n"
"daje vam pristup nekim ekstra mogućnostima koje on pruža"
#: apm.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NAPOMENA: Neke implementacije APM-a nemaju stabilnu podršku\n"
"za suspendovanje/spremnost. Trebalo bi da vrlo pažljivo ispitate\n"
"ove mogućnosti - snimite sav posao, isprobajete prebacivanje u\n"
"suspenziju/spremnost preko iskačućeg menija baterijske ikone\n"
"u panelu, i ako sistem ne bude mogao da se povrati, isključite ove\n"
"mogućnosti.\n"
#: apm.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen\n"
"pomoćni program za promjenu APM stanja. Postoje dva načina da ovo riješite:\n"
"ili postavite da bilo ko može da piše u datoteku /proc/acpi/sleep kad god se\n"
"sistem podigne, ili iskoristite donje dugme da postavite program %1\n"
"kao 'set-uid root'"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili pomoćni program za APM"
#: apm.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Izgleda da vaš sistem ima instaliranu 'softversku suspenziju', ovo može\n"
"da se koristi za hibernaciju ili 'suspendovanje na disk' vašeg sistema.\n"
"Ako želite ovo da koristite za hibernaciju, popunite donju kućicu."
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Omogući softversku suspenziju za hibernaciju"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Ako je ova kućica popunjena, prebacivanje u stanje hibernacije obavljaće se "
"preko mehanizma 'softverske suspenzije'"
#: apm.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Ako gornja kućica ne može da se popuni, morate da budete\n"
"prijavljeni kao administrator ili je potreban pomoćni program\n"
"koji bi pozvao softversku suspenziju - KDE ima program za ovo\n"
"i ako želite da ga koristite, morate mu dodijeliti 'set-uid root'.\n"
"Donje dugme će to uraditi za vas"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Postavi pomoćni program za SS."
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Možete iskoristiti ovo dugme da biste uključili pomoćni program za softversku "
"suspenziju"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Potrebno je da navedete administratorsku šifru da bi mogle da se promjene "
"privilegije programa '%1'."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 ne može da se uključi zato što nije nađen tdesu. Provjerite da li je "
"ispravno instaliran."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Pomoćni program za softversku suspenziju ne može da se uključi zati što ne može "
"da se nađe tdesu. Provjerite da li je ispravno instaliran."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Podešavanje APM-a</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite APM za vaš "
"sistem."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adnan Salihović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adnan_salih@go.com"
#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered"
#~ msgstr "Kada punjenje baterije padne na ovaj nivo, biće pokrenute dole navedene akcije"