You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
100 lines
2.8 KiB
100 lines
2.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kgamma.po to Catalan
|
||
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2003.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-02 10:56+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:130
|
||
|
msgid "&Select test picture:"
|
||
|
msgstr "&Seleccioneu la imatge de prova:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:135
|
||
|
msgid "Gray Scale"
|
||
|
msgstr "Escala de grisos"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:136
|
||
|
msgid "RGB Scale"
|
||
|
msgstr "Escala RGB"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:137
|
||
|
msgid "CMY Scale"
|
||
|
msgstr "Escala CMY"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:138
|
||
|
msgid "Dark Gray"
|
||
|
msgstr "Gris fosc"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:139
|
||
|
msgid "Mid Gray"
|
||
|
msgstr "Gris mig"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:140
|
||
|
msgid "Light Gray"
|
||
|
msgstr "Gris clar"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:203
|
||
|
msgid "Gamma:"
|
||
|
msgstr "Gamma:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:206
|
||
|
msgid "Red:"
|
||
|
msgstr "Vermell:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:209
|
||
|
msgid "Green:"
|
||
|
msgstr "Verd:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:212
|
||
|
msgid "Blue:"
|
||
|
msgstr "Blau:"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:258
|
||
|
msgid "Save settings to XF86Config"
|
||
|
msgstr "Desa els paràmetres al XF86Config"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:261
|
||
|
msgid "Sync screens"
|
||
|
msgstr "Sincronia de pantalles"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen %1"
|
||
|
msgstr "Pantalla %1"
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:280
|
||
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El vostre maquinari gràfic o el controlador encara no permeten la correcció "
|
||
|
"gamma."
|
||
|
|
||
|
#: kgamma.cpp:585
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
||
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, "
|
||
|
"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct "
|
||
|
"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test "
|
||
|
"images help you to find proper settings."
|
||
|
"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for "
|
||
|
"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the "
|
||
|
"gamma values separately for all screens."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1> Monitor Gamma</h1> Aquesta és una eina per a canviar la correcció gamma "
|
||
|
"del monitor. Empreu els quatre cursors per a definir la correcció gamma, bé com "
|
||
|
"un únic valor, o bé per separat en els components vermell, verd i blau. Potser "
|
||
|
"us caldrà corregir els paràmetres de brillantor i contrast del monitor per a "
|
||
|
"obtenir bons resultats. Les imatges de prova us ajudaran a trobar els "
|
||
|
"paràmetres apropiats."
|
||
|
"<br> Podeu desar-los per a tot el sistema al XF86Config (cal l'accés a root per "
|
||
|
"això) o al vostres propis paràmetres de KDE. En sistemes multimonitor podeu "
|
||
|
"corregir els valors gamma de cada pantalla per separat."
|