You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1211 lines
24 KiB
1211 lines
24 KiB
13 years ago
|
# translation of kcminfo.po to Cymraeg
|
||
|
# Translation of kcminfo.po to Cymraeg
|
||
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:10+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:144
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Screen # %1"
|
||
|
msgstr "Sgrîn # %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:145
|
||
|
msgid "(Default Screen)"
|
||
|
msgstr "(Sgrîn Ragosodedig)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:149
|
||
|
msgid "Dimensions"
|
||
|
msgstr "Dimensiynau"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:150
|
||
|
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
|
||
|
msgstr "%1 x %2 Picsel (%3 x %4 mm)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:156
|
||
|
msgid "Resolution"
|
||
|
msgstr "Cydraniad"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:157
|
||
|
msgid "%1 x %2 dpi"
|
||
|
msgstr "%1 x %2 dot y fodfedd (dpi)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:173
|
||
|
msgid "Depths (%1)"
|
||
|
msgstr "Dyfnderau (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:177
|
||
|
msgid "Root Window ID"
|
||
|
msgstr "ID Ffenestr Wraidd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:179
|
||
|
msgid "Depth of Root Window"
|
||
|
msgstr "Dyfnder Ffenestr Wraidd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:181
|
||
|
msgid "%1 plane"
|
||
|
msgstr "%1 plân"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:182
|
||
|
msgid "%1 planes"
|
||
|
msgstr "%1 plân"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:183
|
||
|
msgid "Number of Colormaps"
|
||
|
msgstr "Nifer o Fapiau Lliw"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:184
|
||
|
msgid "minimum %1, maximum %2"
|
||
|
msgstr "isafswm %1, uchafswm %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:186
|
||
|
msgid "Default Colormap"
|
||
|
msgstr "Map Lliw Ragosodedig"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:188
|
||
|
msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
||
|
msgstr "Nifer Ragosodedig o Gelloedd Map Lliw"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:190
|
||
|
msgid "Preallocated Pixels"
|
||
|
msgstr "Picseli a Neilltuwyd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:191
|
||
|
msgid "Black %1, White %2"
|
||
|
msgstr "Du %1, Gwyn %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:198
|
||
|
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
|
msgstr "storfa wrth-gefn: %1, cadw wrth-law: %2"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:200
|
||
|
msgid "When mapped"
|
||
|
msgstr "Pan mapiwyd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:205
|
||
|
msgid "Largest Cursor"
|
||
|
msgstr "Cyrchydd Mwyaf"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:207
|
||
|
msgid "unlimited"
|
||
|
msgstr "Diderfyn"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:209
|
||
|
msgid "Current Input Event Mask"
|
||
|
msgstr "Masg Digwyddiad Mewnbynnu Cyfredol"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:216
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Event = %1"
|
||
|
msgstr "Digwyddiad = %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:225
|
||
|
msgid "LSBFirst"
|
||
|
msgstr "LSB Cyntaf"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:226
|
||
|
msgid "MSBFirst"
|
||
|
msgstr "MSB Cyntaf"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:227
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown Order %1"
|
||
|
msgstr "Trefn Anhysbys %1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:232
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 Bit\n"
|
||
|
"%n Bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%n Did\n"
|
||
|
"%n Did"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:239
|
||
|
msgid "1 Byte"
|
||
|
msgstr "1 Beit"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:241
|
||
|
msgid "%1 Bytes"
|
||
|
msgstr "%1 Beit"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
|
||
|
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Gwerth"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:266
|
||
|
msgid "Server Information"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth am y Gweinydd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
|
||
|
msgid "Name of the Display"
|
||
|
msgstr "Enw'r Dangosydd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:275
|
||
|
msgid "Vendor String"
|
||
|
msgstr "Llinell Gwerthwr"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:276
|
||
|
msgid "Vendor Release Number"
|
||
|
msgstr "Rhif Rhyddhâd y Gwerthwr"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:279
|
||
|
msgid "Version Number"
|
||
|
msgstr "Rhif y Fersiwn"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:283
|
||
|
msgid "Available Screens"
|
||
|
msgstr "Sgriniau ar Gael"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:291
|
||
|
msgid "Supported Extensions"
|
||
|
msgstr "Estyniadau a Gynhelir"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:302
|
||
|
msgid "Supported Pixmap Formats"
|
||
|
msgstr "Fformatiau Picsfap a Gynhelir"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:307
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Pixmap Format #%1"
|
||
|
msgstr "Fformat Picsfap #%1"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:308
|
||
|
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
||
|
msgstr "%1 BPP, Dyfnder: %2, Padio llinellau sganio: %3"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:318
|
||
|
msgid "Maximum Request Size"
|
||
|
msgstr "Uchafswm Maint y Cais"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:320
|
||
|
msgid "Motion Buffer Size"
|
||
|
msgstr "Maint y Byffer Symud"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:323
|
||
|
msgid "Bitmap"
|
||
|
msgstr "Didfap"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:325
|
||
|
msgid "Unit"
|
||
|
msgstr "Uned"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:327
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Trefn"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:329
|
||
|
msgid "Padding"
|
||
|
msgstr "Padio"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:332
|
||
|
msgid "Image Byte Order"
|
||
|
msgstr "Trefn Beit y Delwedd"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:358
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "No information available about %1."
|
||
|
msgstr "Dim gwybodaeth am %1."
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:392
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
|
||
|
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
|
||
|
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
|
||
|
"systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Gwybodaeth Cysawd</h1> Mae'r modiwlau gwybodaeth i gyd yn dychwelyd "
|
||
|
"gwybodaeth ynglŷn ag agwedd o'ch caledwedd neu eich cysawd gweithredu "
|
||
|
"cyfrifiadurol. Nid yw pob modiwl ar gael ar gyfer pob math o galedwedd/cysawd "
|
||
|
"gweithredu."
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
|
||
|
msgid "kcminfo"
|
||
|
msgstr "kcminfo"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:407
|
||
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
||
|
msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth System Panel KDE"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
|
||
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
|
|
||
|
#: info.cpp:425
|
||
|
msgid "This list displays system information on the selected category."
|
||
|
msgstr "Mae'r rhestr yn dangos gwybodaeth ynglŷn â'r categori a ddewisoch."
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:72
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Enw"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:73
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Cyflwr"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:74
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Lleoliad"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:75
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Disgrifiad"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
|
||
|
#: info_linux.cpp:458
|
||
|
msgid "MB"
|
||
|
msgstr "MB"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Dyfais"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Man Gosod"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
|
||
|
msgid "FS Type"
|
||
|
msgstr "Math FS"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
|
||
|
#: info_solaris.cpp:186
|
||
|
msgid "Total Size"
|
||
|
msgstr "Maint Cyflawn"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
|
||
|
#: info_solaris.cpp:189
|
||
|
msgid "Free Size"
|
||
|
msgstr "Lle Gwag"
|
||
|
|
||
|
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
|
||
|
msgid "n/a"
|
||
|
msgstr "amherthnasol"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:102
|
||
|
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:104
|
||
|
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2, cyflymdra yn anhysbys"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
|
||
|
"readable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am eich cysawd sain. Nid yw /dev/sndstat yn "
|
||
|
"bodoli, neu ni ellir ei ddarllen."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system SCSI: Methwyd cael hyd i "
|
||
|
"/sbin/camcontrol"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system SCSI: Ni allwyd rhedeg "
|
||
|
"/sbin/camcontrol"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni allwyd dod o hyd i unrhyw raglenni a all ddangos gwybodaeth am PCI eich "
|
||
|
"system"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:258
|
||
|
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
||
|
msgstr "Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system PCI: Ni allwyd rhedeg %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:270
|
||
|
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ni allwyd darganfod gwybodaeth am y system PCI, efallai fod angen breintiau "
|
||
|
"gwraidd."
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:285
|
||
|
msgid "Could not check filesystem info: "
|
||
|
msgstr "Ni allwyd gwirio gwybodaeth am y cysawd ffeiliau:"
|
||
|
|
||
|
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
|
||
|
#: info_solaris.cpp:193
|
||
|
msgid "Mount Options"
|
||
|
msgstr "Dewisiadau Gosod"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:331
|
||
|
msgid "PA-RISC Processor"
|
||
|
msgstr "Prosesydd PA-RISC"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:333
|
||
|
msgid "PA-RISC Revision"
|
||
|
msgstr "Addasiad PA-RISC"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:366
|
||
|
msgid "Could not get Information."
|
||
|
msgstr "Methwyd cael Gwybodaeth."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:376
|
||
|
msgid "Machine"
|
||
|
msgstr "Peiriant"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:383
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr "Model"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:390
|
||
|
msgid "Machine Identification Number"
|
||
|
msgstr "Rhif Dynodiad y Peiriant"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
|
||
|
msgid "(none)"
|
||
|
msgstr "(dim)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:396
|
||
|
msgid "Number of Active Processors"
|
||
|
msgstr "Nifer o Brosesyddion Gweithgar"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:400
|
||
|
msgid "CPU Clock"
|
||
|
msgstr "Cloc CPU"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr "MHz"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:420
|
||
|
msgid "(unknown)"
|
||
|
msgstr "(anhysbys)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:423
|
||
|
msgid "CPU Architecture"
|
||
|
msgstr "Pensaerniaeth CPU"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:432
|
||
|
msgid "enabled"
|
||
|
msgstr "galluogwyd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:432
|
||
|
msgid "disabled"
|
||
|
msgstr "analluogwyd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:435
|
||
|
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
||
|
msgstr "Cydbrosesydd Rhifol (FPU)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:442
|
||
|
msgid "Total Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Cyfanswm Cof Corfforol"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:444
|
||
|
msgid "Bytes"
|
||
|
msgstr "Beitiau"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:445
|
||
|
msgid "Size of One Page"
|
||
|
msgstr "Maint Un Dudalen"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:625
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Analluogwyd Cynhaliaeth Sain (Alib) yn ystod y broses ffurfweddu a chrynhoi!"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:657
|
||
|
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
|
||
|
msgstr "Methwyd agor y Gweinydd Sain (Alib)."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:664
|
||
|
msgid "Audio Name"
|
||
|
msgstr "Enw Sain"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr "Gwerthwr"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:666
|
||
|
msgid "Alib Version"
|
||
|
msgstr "Fersiwn Alib"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:670
|
||
|
msgid "Protocol Revision"
|
||
|
msgstr "Addasiad Protocol"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:674
|
||
|
msgid "Vendor Number"
|
||
|
msgstr "Rhif Gwerthwr"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:677
|
||
|
msgid "Release"
|
||
|
msgstr "Rhyddhâd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:680
|
||
|
msgid "Byte Order"
|
||
|
msgstr "Trefn Beit"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:681
|
||
|
msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
msgstr "ALSBFirst (LSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:682
|
||
|
msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
msgstr "AMSBFirst (MSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:683
|
||
|
msgid "Invalid Byteorder."
|
||
|
msgstr "Trefn Beit Annilys."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:685
|
||
|
msgid "Bit Order"
|
||
|
msgstr "Trefn Did"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:687
|
||
|
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:689
|
||
|
msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
msgstr "AMostSignificant (MSB)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:689
|
||
|
msgid "Invalid Bitorder."
|
||
|
msgstr "Trefn Did Annilys."
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:691
|
||
|
msgid "Data Formats"
|
||
|
msgstr "Fformatiau Data"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:698
|
||
|
msgid "Sampling Rates"
|
||
|
msgstr "Graddfeydd Samplo"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:704
|
||
|
msgid "Input Sources"
|
||
|
msgstr "Tarddiadau Mewnbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:706
|
||
|
msgid "Mono-Microphone"
|
||
|
msgstr "Meicroffon Mono"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:708
|
||
|
msgid "Mono-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Mono Allanol"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:710
|
||
|
msgid "Left-Microphone"
|
||
|
msgstr "Meicroffon Chwith"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:712
|
||
|
msgid "Right-Microphone"
|
||
|
msgstr "Meicroffon Dde"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:714
|
||
|
msgid "Left-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Allanol Chwith"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:716
|
||
|
msgid "Right-Auxiliary"
|
||
|
msgstr "Allanol Dde"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:719
|
||
|
msgid "Input Channels"
|
||
|
msgstr "Sianelau Mewnbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
|
||
|
msgid "Mono-Channel"
|
||
|
msgstr "Sianel Mono"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
|
||
|
msgid "Left-Channel"
|
||
|
msgstr "Sianel Chwith"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
|
||
|
msgid "Right-Channel"
|
||
|
msgstr "Sianel Dde"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:728
|
||
|
msgid "Output Destinations"
|
||
|
msgstr "Cyrchfan Allbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:730
|
||
|
msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Seinydd Mewnol Mono"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:732
|
||
|
msgid "Mono-Jack"
|
||
|
msgstr "Jac Mono"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:734
|
||
|
msgid "Left-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Seinydd Mewnol Chwith"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:736
|
||
|
msgid "Right-InternalSpeaker"
|
||
|
msgstr "Seinydd Mewnol Dde"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:738
|
||
|
msgid "Left-Jack"
|
||
|
msgstr "Jac Chwith"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:740
|
||
|
msgid "Right-Jack"
|
||
|
msgstr "Jac Dde"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:743
|
||
|
msgid "Output Channels"
|
||
|
msgstr "Sianelau Allbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:753
|
||
|
msgid "Gain"
|
||
|
msgstr "Ffactor Cynnydd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:754
|
||
|
msgid "Input Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Terfynau Ffactor Cynydd i'r Mewnbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:756
|
||
|
msgid "Output Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Terfynau Ffactor Cynydd i'r Allbwn"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:759
|
||
|
msgid "Monitor Gain Limits"
|
||
|
msgstr "Terfyn Ffactor Cynydd i'r Dangosydd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:762
|
||
|
msgid "Gain Restricted"
|
||
|
msgstr "Cyfyngwyd Ffactor Cynydd"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:767
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Clô"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:769
|
||
|
msgid "Queue Length"
|
||
|
msgstr "Hyd y Ciw"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:771
|
||
|
msgid "Block Size"
|
||
|
msgstr "Maint y Bloc"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:773
|
||
|
msgid "Stream Port (decimal)"
|
||
|
msgstr "Porth Llif (degol)"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:775
|
||
|
msgid "Ev Buffer Size"
|
||
|
msgstr "Maint Byffer Ev"
|
||
|
|
||
|
#: info_hpux.cpp:777
|
||
|
msgid "Ext Number"
|
||
|
msgstr "Rhif Allanol"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
|
||
|
msgid "DMA-Channel"
|
||
|
msgstr "Sianel DMA"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
|
||
|
msgid "Used By"
|
||
|
msgstr "Defnyddiwyd Gan"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:194
|
||
|
msgid "I/O-Range"
|
||
|
msgstr "Amrediad I/O"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Dyfeisiadau"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:219
|
||
|
msgid "Major Number"
|
||
|
msgstr "Prif Rif"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:220
|
||
|
msgid "Minor Number"
|
||
|
msgstr "Rhif Ychydig"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:232
|
||
|
msgid "Character Devices"
|
||
|
msgstr "Dyfeisiau Nod"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:236
|
||
|
msgid "Block Devices"
|
||
|
msgstr "Dyfeisiau Bloc"
|
||
|
|
||
|
#: info_linux.cpp:265
|
||
|
msgid "Miscellaneous Devices"
|
||
|
msgstr "Dyfeisiau Amrywiol"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
|
||
|
msgid "IRQ"
|
||
|
msgstr "IRQ"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
|
||
|
msgid "No PCI devices found."
|
||
|
msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais PCI."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
|
||
|
msgid "No I/O port devices found."
|
||
|
msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais porth I/O."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
|
||
|
msgid "No audio devices found."
|
||
|
msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais sain."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
|
||
|
msgid "No SCSI devices found."
|
||
|
msgstr "Ni ellir cael hyd i ddyfais SCSI."
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:284
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Total Nodes"
|
||
|
msgstr "Maint Cyflawn"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:285
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Free Nodes"
|
||
|
msgstr "Lle Gwag"
|
||
|
|
||
|
#: info_netbsd.cpp:286
|
||
|
msgid "Flags"
|
||
|
msgstr "Baneri"
|
||
|
|
||
|
#: info_openbsd.cpp:275
|
||
|
msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
||
|
msgstr "Methu rhedeg /sbin/mount."
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:84
|
||
|
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
|
||
|
msgstr "Mae'r cnewyllyn wedi ei ffurfweddu am %1 CPU (Uned Prosesu Canolig)"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:86
|
||
|
msgid "CPU %1: %2"
|
||
|
msgstr "CPU %1: %2"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:140
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Device Name: %1"
|
||
|
msgstr "Enw'r Dyfais: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_osx.cpp:148
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Manufacturer: %1"
|
||
|
msgstr "Gwneuthurwr: %1"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:77
|
||
|
msgid "Instance"
|
||
|
msgstr "Bodolyn"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:78
|
||
|
msgid "CPU Type"
|
||
|
msgstr "Math o CPU"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:79
|
||
|
msgid "FPU Type"
|
||
|
msgstr "Math o FPU"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:81
|
||
|
msgid "State"
|
||
|
msgstr "Cyflwr"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:192
|
||
|
msgid "Mount Time"
|
||
|
msgstr "Amser Gosod"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:460
|
||
|
msgid "Spectype:"
|
||
|
msgstr "Math Spec:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:462
|
||
|
msgid "character special"
|
||
|
msgstr "nod arbennig "
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:463
|
||
|
msgid "block special"
|
||
|
msgstr "bloc arbennig"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:465
|
||
|
msgid "Nodetype:"
|
||
|
msgstr "Math o nôd:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:470
|
||
|
msgid "Major/Minor:"
|
||
|
msgstr "Uwch/Is:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:540
|
||
|
msgid "(no value)"
|
||
|
msgstr "(dim gwerth)"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:609
|
||
|
msgid "Driver Name:"
|
||
|
msgstr "Enw'r Gyrrydd:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:611
|
||
|
msgid "(driver not attached)"
|
||
|
msgstr "(gyrrydd heb ei gysylltu)"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:614
|
||
|
msgid "Binding Name:"
|
||
|
msgstr "Enw Clwm:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:628
|
||
|
msgid "Compatible Names:"
|
||
|
msgstr "Enwau Cytûn:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:631
|
||
|
msgid "Physical Path:"
|
||
|
msgstr "Llwybr Corfforol:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:649
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Math:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:651
|
||
|
msgid "Value:"
|
||
|
msgstr "Gwerth:"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:660
|
||
|
msgid "Minor Nodes"
|
||
|
msgstr "Nodau Is"
|
||
|
|
||
|
#: info_solaris.cpp:685
|
||
|
msgid "Device Information"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth am y Ddyfais"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:40
|
||
|
msgid "Processor(s)"
|
||
|
msgstr "Prosesydd(ion)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "Interrupt"
|
||
|
msgstr "Ymyriad"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "PCI"
|
||
|
msgstr "PCI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:76
|
||
|
msgid "I/O-Port"
|
||
|
msgstr "Porth I/O"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:85
|
||
|
msgid "Soundcard"
|
||
|
msgstr "Cerdyn Sain"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:94
|
||
|
msgid "SCSI"
|
||
|
msgstr "SCSI"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:112
|
||
|
msgid "Partitions"
|
||
|
msgstr "Rhaniadau disg"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:121
|
||
|
msgid "X-Server"
|
||
|
msgstr "Gweinydd-X"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:135
|
||
|
msgid "OpenGL"
|
||
|
msgstr "OpenGL"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:145
|
||
|
msgid "CD-ROM Info"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:83
|
||
|
msgid "%1 GB"
|
||
|
msgstr "%1 GB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:85
|
||
|
msgid "%1 MB"
|
||
|
msgstr "%1 MB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:87
|
||
|
msgid "%1 KB"
|
||
|
msgstr "%1 KB"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:96
|
||
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
|
msgstr "Modiwl Rheoli Gwybodaeth Cof i'r Panel KDE "
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:114
|
||
|
msgid "Not available."
|
||
|
msgstr "Nid yw ar gael."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:129
|
||
|
msgid "Total physical memory:"
|
||
|
msgstr "Cyfanswm cof corfforol:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:132
|
||
|
msgid "Free physical memory:"
|
||
|
msgstr "Cof corfforol ar gael:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:137
|
||
|
msgid "Shared memory:"
|
||
|
msgstr "Cof wedi ei rannu:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:140
|
||
|
msgid "Disk buffers:"
|
||
|
msgstr "Byffer Disg:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:144
|
||
|
msgid "Active memory:"
|
||
|
msgstr "Cof gweithgar:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:147
|
||
|
msgid "Inactive memory:"
|
||
|
msgstr "Cof na ddefnyddid:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:152
|
||
|
msgid "Disk cache:"
|
||
|
msgstr "Storfa dros dro'r disg:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:156
|
||
|
msgid "Total swap memory:"
|
||
|
msgstr "Cyfanswm y cof cyfnewid:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:159
|
||
|
msgid "Free swap memory:"
|
||
|
msgstr "Cof cyfnewid na ddefnyddid:"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:198
|
||
|
msgid "Total Memory"
|
||
|
msgstr "Cyfanswm y cof"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
|
"memory</b> in your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mae'r graff yn rhoi trosolwg o'r <b> cof corfforol a rhith </b> yn eich cysawd."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:204
|
||
|
msgid "Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Cof Corfforol"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
|
||
|
"in your system."
|
||
|
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
|
||
|
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
|
||
|
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
|
||
|
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mae'r graff yn rhoi trosolwg o'r <b>defnydd o gof corfforol </b> "
|
||
|
"yn eich cysawd."
|
||
|
"<p>Mae'r rhan fwyaf o cysodau gweithredu (yn cynnwys Linux) yn defnyddio "
|
||
|
"cymaint o'r cof a sydd ar gael ar gyfer storfa dros dro i'r disg, er mwyn "
|
||
|
"cyflymu'r cysawd."
|
||
|
"<p>Felly, os oes gennych ddim ond ychydig bach o <b>Gof Corfforol Ar Gael</b> "
|
||
|
"a llawer o <b>Gof Disg Dros Dro</b>, yna mae'ch cysawd wedi ei ffurfweddu yn "
|
||
|
"dda."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:217
|
||
|
msgid "Swap Space"
|
||
|
msgstr "Lle Cyfnewid"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
|
||
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
|
"partitions and/or swap files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Y lle cyfnewid yw'r <b>cof rhith</d> sydd ar gael i'r system. "
|
||
|
"<p>Defnyddir ef pan mae angen arno, a cyflenwir ef drwy un neu fwy o raniadau "
|
||
|
"disg a/neu ffeil cyfnewid."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:271
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
|
||
|
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
|
||
|
"of the physical and virtual used memory."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Gwybodaeth Cof</h1> Mae'r dangosiad yma yn dangos i chi faint o gof sy'n "
|
||
|
"cael ei ddefnyddio ar hyn o bryd gan eich cysawd. Mae'r gwerthoedd yn cael eu "
|
||
|
"diweddaru yn rheolaidd, ac maent yn rhoi trosolwg i chi o'r cof corfforol a "
|
||
|
"rhith a ddefnyddir."
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:350
|
||
|
msgid "%1 free"
|
||
|
msgstr "%1 ar gael"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:371
|
||
|
msgid "%1 bytes ="
|
||
|
msgstr "%1 beit ="
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:402
|
||
|
msgid "Application Data"
|
||
|
msgstr "Data'r Cymhwysiad"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:404
|
||
|
msgid "Disk Buffers"
|
||
|
msgstr "Byfferau Disg"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:406
|
||
|
msgid "Disk Cache"
|
||
|
msgstr "Storfa Dros Dro'r Disg"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:408
|
||
|
msgid "Free Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Cof Corfforol Rhydd"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
|
||
|
msgid "Used Swap"
|
||
|
msgstr "Lle Cyfnewid a Ddefnyddir"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:421
|
||
|
msgid "Free Swap"
|
||
|
msgstr "Lle Cyfnewid Rhydd"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:437
|
||
|
msgid "Used Physical Memory"
|
||
|
msgstr "Cof Corfforol a Ddefnyddir"
|
||
|
|
||
|
#: memory.cpp:441
|
||
|
msgid "Total Free Memory"
|
||
|
msgstr "Cyfanswm y Cof Rhydd"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:266
|
||
|
msgid "Max. number of light sources"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:267
|
||
|
msgid "Max. number of clipping planes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:268
|
||
|
msgid "Max. pixel map table size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:269
|
||
|
msgid "Max. display list nesting level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:270
|
||
|
msgid "Max. evaluator order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:271
|
||
|
msgid "Max. recommended vertex count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:272
|
||
|
msgid "Max. recommended index count"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:274
|
||
|
msgid "Occlusion query counter bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:277
|
||
|
msgid "Max. vertex blend matrices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:280
|
||
|
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:286
|
||
|
msgid "Max. texture size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:287
|
||
|
msgid "Num. of texture units"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:288
|
||
|
msgid "Max. 3D texture size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:290
|
||
|
msgid "Max. cube map texture size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:293
|
||
|
msgid "Max. rectangular texture size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:296
|
||
|
msgid "Max. texture LOD bias"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:299
|
||
|
msgid "Max. anisotropy filtering level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:302
|
||
|
msgid "Num. of compressed texture formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:401
|
||
|
msgid "Max. viewport dimensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:402
|
||
|
msgid "Subpixel bits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:403
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Aux. buffers"
|
||
|
msgstr "Byffer Disg:"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:409
|
||
|
msgid "Frame buffer properties"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:410
|
||
|
msgid "Texturing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:411
|
||
|
msgid "Various limits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:412
|
||
|
msgid "Points and lines"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:413
|
||
|
msgid "Stack depth limits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
||
|
msgid "Direct Rendering"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
|
||
|
msgid "Indirect Rendering"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
|
||
|
msgid "3D Accelerator"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:484
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Subvendor"
|
||
|
msgstr "Gwerthwr"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:485
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Revision"
|
||
|
msgstr "Addasiad PA-RISC"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "anhysbys"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
|
||
|
msgid "Driver"
|
||
|
msgstr "Gyrrydd"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:493
|
||
|
msgid "Renderer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:494
|
||
|
msgid "OpenGL version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:498
|
||
|
msgid "Kernel module"
|
||
|
msgstr "Modiwl cnewyllyn"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:501
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "OpenGL extensions"
|
||
|
msgstr "Estyniadau a Gynhelir"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:504
|
||
|
msgid "Implementation specific"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:514
|
||
|
msgid "GLX"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:515
|
||
|
msgid "server GLX vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:516
|
||
|
msgid "server GLX version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:517
|
||
|
msgid "server GLX extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:520
|
||
|
msgid "client GLX vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:521
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "client GLX version"
|
||
|
msgstr "Fersiwn Alib"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:522
|
||
|
msgid "client GLX extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:524
|
||
|
msgid "GLX extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:528
|
||
|
msgid "GLU"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:529
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "GLU version"
|
||
|
msgstr "Fersiwn Alib"
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:530
|
||
|
msgid "GLU extensions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: opengl.cpp:662
|
||
|
msgid "Could not initialize OpenGL"
|
||
|
msgstr ""
|