You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kcmaccess.po

385 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num, Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Scorr sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Scorr è attivo"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num e Bloc Maiusc sono attivi"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Maiusc è attivo"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Premi %1 quando Bloc Num è attivo"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Premi %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Accessorio per l'accessibilità di KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campanella udibile"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usa campanella di &sistema"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usa campanella p&ersonalizzata"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se questa opzione viene attivata, sarà utilizzata la campanella predefinita di "
"sistema. Vedi il modulo di controllo \"Campanella di sistema\" per "
"personalizzare la campanella di sistema. Solitamente è un semplice \"bip\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi utilizzare una campanella personalizzata che "
"riproduce un file sonoro. In questo caso, probabilmente ti conviene spegnere la "
"campanella di sistema."
"<p>Nota che su macchine lente potrebbe esserci un ritardo tra l'evento e la "
"riproduzione del suono."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Suono da ripro&durre:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se l'opzione \"Usa campanella personalizzata\" viene abilitata, puoi scegliere "
"un file sonoro qui. Fa clic su \"Sfoglia...\" per scegliere il file."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campanella visiva"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usa la campanella visiva"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la \"campanella visiva\", cioè un avviso visibile "
"mostrato ogni volta che deve suonare la campanella. Particolarmente utile per i "
"non udenti."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverti lo schermo"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Tutti i colori dello schermo saranno invertiti per il tempo specificato qui "
"sotto."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Fa &lampeggiare lo schermo"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Lo schermo diventa di un colore a scelta per un tempo da specificare qui sotto."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Fa clic qui per scegliere il colore da usare per la campanella visiva \"Fa "
"lampeggiare lo schermo\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Qui puoi personalizzare la durata dell'effetto \"campanella visiva\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Campanella"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Permanenza dei &tasti"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Usa la perm&anenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Blocca la permanenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Disattiva la permanenza dei tasti quando due tasti sono premuti "
"contemporaneamente"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando un tasto modificatore viene bloccato o "
"sbloccato."
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tasti di blocco"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando un tasto di blocco viene attivato o "
"disattivato"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usa il sistema di notifiche di KDE quando un tasto modificatore o di blocco "
"cambia stato"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configura notifiche di sistema..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Tasti modificatori"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Ra&llentamento tasti"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usa il rallentamento dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tempo di accetta&zione:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene premuto un tasto"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene accettato un tasto"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usa la campanella di sistema ogni volta che viene rifiutato un tasto"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usa la p&ressione ravvicinata dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "&Tempo di prevenzione della ripetizione:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Utilizza la campanella di sistema quando un tasto viene rifiutato"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtri tastiera"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gesti di attivazione"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usa i gesti per attivare il rallentamento o la permanenza dei tasti"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti funzioni: \n"
"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
"Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Qui puoi attivare i gesti della tastiera che attivano le seguenti funzioni: \n"
"Mouse da tastiera: %1\n"
"Permanenza dei tasti: premi Shift per 5 volte consecutivamente\n"
"Rallentamento dei tasti: tieni premuto shift per 8 secondi"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Disattiva la permanenza ed il rallentamento dei tasti dopo un certo tempo di "
"inattività"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Usa la campanella di sistema quando viene fatto un gesto che accende o spegne "
"una funzione di accessibilità"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Mostra una finestra di conferma quando viene attivata o disattivata una "
"funzione di accessibilità"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, KDE mostrerà una finestra di conferma quando una "
"funzione di accessibilità della tastiera viene attivata o disattivata.\n"
"Attenzione, sappi che se disabiliti questa opzione le impostazioni di "
"accessibilità della tastiera saranno sempre applicate senza conferme."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usa il sistema di notifiche di KDE quando viene attivata o disattivata una "
"funzione di accessibilità della tastiera"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|File WAV"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"